 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone6 f: m- K: I5 r' A
+ f+ w. S# I) V7 U4 }" n; H, p. M9 _我最讨厌跟别人要钱得人了。7 T9 i, V o1 n; ?
, u' b( G% b' dI feel sick of those who mooch off others.$ X$ b2 K. s0 `; p2 c
; K/ v) ?- h$ [- W
2. 钱挣海了 coin money
0 ^. ?. S) Q* X6 G; z
0 N' [, @, r+ d/ X/ p" V& h5 V" D这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
: x8 e6 f5 j9 R% }* i4 q1 C% h7 L* u# {4 u% A$ f
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!, M8 t$ c0 j' X# f- S2 [" h
! c. M- u& ^+ D+ Y# H2 K9 C' k) f
3. 钱多得花不完 have money to burn
# L& Y8 p6 |8 p' `5 x3 E3 y
8 L4 Z' F1 d1 b3 w+ \6 |老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?& }; A# H" M k5 r- `& N2 s
/ B# d& k* W' |; u
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
0 s; R7 a" Q/ F$ D( ~0 M7 A2 u6 k1 c
4. 钱能生钱 money begets money! l/ l" K/ L4 o
8 z4 R6 r) y# g3 L. Z# J钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?0 S n/ d6 z" \! x: ]
/ r% U7 d+ e' d$ g; U$ z, b0 A
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
# U- s: O& A. l' R& C
! J5 ?" s# m6 Z' V' u* N5. 没钱 be broke 0 D- R( P2 {4 n- k3 f
5 e5 X. x" [. `) q$ ]/ F$ z5 r5 g4 A+ @我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
: J% I+ ]0 e) L, y E6 H* c( {" M6 I8 P
I don’t want to eat out today. I’m broke.
6 g1 e C' V. w) ]& ~5 X
2 s- j) o Y6 R: Q7 F8 v2 q6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees& |. f; V" C# M# e, N
2 |" l- @* m9 B# `+ T) q
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!# Y3 M. z! ?6 _ ^- P7 \% _3 ?# S
+ `, t# Y: R& b& ^4 u
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees. }4 G# j. w4 T' y
, G2 u# ?! j- N* p# ~
7. 敲竹杠 a clip joint
! U3 P4 b4 `& M! L; W( K& g# G) M3 X, G4 Y. ^' I- x+ |
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
1 I7 K6 T, J9 ?5 j9 p- x
# d( P g& [& OThat shop is plain a clip joint!( v( R. ?' ^: T" m: {
! P, O) \. M- j. u. r) C v8. 生活很富裕be well fixed" Y; e# N$ m% k( x" p/ d* V3 j, X
9 J0 V! |6 s m' b Z自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
' e: e' o1 @" e# _" j) u+ \4 }9 N! w9 k) C) L
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.+ K, S6 m; f( X! ^; q
* L* d* f9 Y: P$ u* v) l9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
( }( ^. ?# B4 U( P! [8 i6 C# t6 I2 S4 q" L
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
0 I; h! \) W& x1 P) i
% l n! W S# VIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
1 i) ]4 X9 @1 E$ ]
8 D3 F# c: t: d8 ^! } \0 H10. 发财 rake it in$ H- a# ?! ~/ l3 p
# ]) l# o- ?( _7 Q4 x2 X$ Y- G它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财1 _7 x8 w x. C5 N0 X
, {- U" m) k5 s x7 [: |8 z! n/ F
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
2 F: y5 r3 \6 \( x& Q* B: H2 Y6 g2 p( o, f* `
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
: R. ]0 ~; _8 V$ C$ |- g/ ~( F6 F6 V: {4 J1 ?3 ]0 g" v
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
& N0 H$ }4 p/ ]: W7 M9 q' }: @6 [1 d8 K6 E8 P( ~9 m0 s5 ^& u
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd) M, g/ g j! o) U& n) U1 _
% @! e' i9 O$ o4 l2 l# D) |12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
& p* ?( _, ~1 V! F& Q/ Y
% Y9 A& q0 C, m6 A- R+ Y我可不像你,老是和别人比阔
. g; A6 ]3 s2 {1 U$ V x; j" Y$ x. J3 I
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.3 U [+ B1 u4 V! Y* e+ ]2 s
" l4 ~6 i, D! v! K
13. 养家糊口bring home the bacon
2 s+ E* S6 t6 C) R/ y* m) ]* c7 O+ j
一个家里总得有个养家糊口的人8 s9 c1 [# K! B( k
, P: B& U# h8 {1 f( E3 dSome one has to bring home the bacon in the family.; P S# M6 A! K& A E& p
2 m; W8 t, P2 A& V% W; Z14. 与……私通 have an illicit love affair with
q7 }3 ]# |6 p8 @! T; l! q5 I, C0 H1 F: Z, E+ n
据说那个法官与一个电影明星私通。, ]! f* S. z6 G+ F, @
* Q; G: V- S6 h$ {+ k: E% w: v% cThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.! }) d A ` ~; F# l6 X8 t( L9 A
$ P5 J4 t1 d& U/ f; E/ n0 u5 Q15. 婚外恋 a double life
5 l& m0 o1 z8 L
3 M) m+ e1 s4 d/ e- c 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
z! e i- f3 M; L
, T& _# E0 S4 Q, M$ K& TPeople around here all feel that he’s leading a double life.
/ N1 h( @; s* r2 J$ f3 k
6 N9 P7 g8 D) E! H& |6 z1 g& u16. 深深爱上be head over heels in love with9 e" z$ E7 l9 w
D7 K, e" N$ Y
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。0 r \, C7 y) j+ E
* a4 Z+ `% G% Q, @5 S# U% d& C" k
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.4 N# r N* y+ z! S/ Y
$ E; d7 L8 q) G- P0 O
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand- C; r9 x+ a0 L
* p7 V( z! \. X5 C/ ~, s _' G
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
' I) d% {! {/ j# ]% |8 S1 U- Q2 M/ {% ?* h, |6 O& ~
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
4 {$ J* o# z; {( f0 W) Q
# [# g6 x+ v1 D; t7 H! P4 Q18. 嫁妆marriage portion' k" _& k6 _ j" }' U( \; D5 m
# [, ]6 h, ~* Z* c, M
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
& F# z* h" M4 H1 t D4 v, P1 w
O$ q0 u7 G0 {9 c8 Z3 u" jOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
+ q! d* J+ j1 Y5 `& b/ K( O8 b2 a8 O
19. 外快side money/ j l0 {$ q; {; \- h' ~8 S
* j: N; ^' O% ?& s在过去的几年中老张挣了一大笔外快# M: Y3 J# o/ i5 L% {8 ^6 t
' t8 |* f- Y+ V+ lLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.* l7 X* B# q/ W' `7 H, d
2 D8 r9 R% Q+ V% u20.买得便宜 buy something on the cheap4 m1 Y: H$ K8 }) Q" \
. z. C) a) |4 u7 v- R他的那部车买得可真便宜
5 R1 Z* X4 a, C' O |) ]# Z* b* {) P# h! ^/ }) C
He bought that car on the cheap., F4 x c/ x+ o- _1 M/ c) w
2 {; k) S& K# s! B21.输得精光be taken to the cleaners
[% T$ i8 D, u! |4 [" a3 O% m+ E# z# D5 o/ P3 t
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。" a' w% X% z: n$ B
8 T5 _% g! Q; g Y p1 L
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners./ a' {3 ~: \0 V2 A
; |0 s, L3 \* K! d6 ^22.调情 make a pass at someone! m* Y4 D+ K! \% b- O
, p: M. J' c% g% [0 S9 [1 L( t- {% k, |当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。* L3 z6 W" G7 A- p, [/ `8 A. ?) q
; A& A' n; g2 s! _
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.) H& Q/ }# ]: \3 Z, F! Z
W8 \+ s! F0 _0 c% c
23.花费 outgoings
. p" l4 ], o4 {0 D
2 N+ S2 O$ U7 n9 t4 |他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
0 u1 S" J. P9 I, a8 n
" a* {3 Q" z$ T5 G1 Y+ DHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
5 V1 C6 Z% a! w5 S8 g7 J) E7 g4 B r+ J* e' l, [: i) T' f, Q
24.重要约会a heavy date
3 B W6 H5 s N# T5 r
6 b! ?. f) t3 y& g她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
9 J1 m7 I; q9 n; @3 }
9 k0 [: S+ j# a3 f' @& `8 XShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.) M' K( W) W! G! V9 N
8 g' n: N* G5 n- z# s; E/ Z$ I) }25.向……求婚pop the question to 2 U% L2 d: l3 u% d
' }* q* M: t& |( B/ r1 S9 ?
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
; R0 C) O2 E* N" f; w P
4 p8 e4 I2 `6 V6 WWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
" l# m6 U3 y( ?/ Q6 y+ c R" Z) \" G; E; L
26.把……给甩了give somebody the air
8 b2 A& P/ ~( D+ N6 X9 A0 b0 t4 `6 M; p! Y, x4 Q S# z
最后她还是把他给甩了。* e# l$ \5 a Q6 L
$ E$ m+ `# Q( f" s3 Y& B
She had as supposed given him the air at last.
5 s! w. ~1 ^' K& w P3 W h/ O' N; N. H0 g$ o4 u0 j1 @# a6 Z( s7 X+ ^
27.怀孕了 be heavy with child' f; C# K" h3 g/ ]$ I6 F
5 z! J- s2 s6 Z: I8 o. V5 d
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?- ]/ w* _9 v# q. I- f
/ V7 D4 T s! f# l
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?2 `+ m* B _& G4 D) T
0 U: ^2 H% T% f28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth* I& S# c( I* {: [ |* K9 W
7 K( b+ v$ u+ ~% B% S5 w0 f F一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,4 k$ U7 F d! } g$ q8 |
0 T4 W& _* G$ h& Y4 Y& H1 F4 ?Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.2 Z1 i. U: L0 Y% a5 _; l: c4 z
, U( G l6 _+ N! w
29.开价 make a price5 Z: y D5 M! M) r
4 z9 R% y" |( y# e3 o我看过你的那部车了,现在你开个价吧。$ k4 t2 M2 D# b2 ~( ]! A) H2 v+ r
8 f3 D4 N+ e; Y" c6 v4 c( cI’ve seen your car and now you can make a price.
2 |8 R- p! X& A6 J6 @; q
+ N) {6 ~/ b- J30.卖个好价钱 fetch a good price# d( o. W/ I4 c: ?( ~, e E4 V
* F' q" r( _/ \4 x# p7 Q' i6 x/ \' A& E
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
" H; Q. c" A& \7 B0 K
5 w! u6 t" F8 }$ [" r2 lHis car is certain to fetch a good price at the auction.* I0 p4 R) U* O$ x
/ }, I$ |. N& C8 m; W
31.搂搂抱抱play kossy-poo4 l6 ], x% {/ X$ j8 l4 |# b! P! X
: y/ F1 m" e/ O6 w7 V) G, ?
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
/ v* ~9 O) R) [( f2 J- T8 m5 j# q; Y2 k
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.: F% C9 D, l4 z; A
' n5 h! n B* d* F, f/ A. C
32.正经人家 a respectable family
( e3 P9 X' h; G1 L2 d
, f3 p; V& O- {$ @9 `! y4 n) X他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
/ l( O& F. |# Z, Z( q* p
+ e! V2 e, K: aShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
" R- I. V4 Q6 R4 _$ W5 B, y4 W7 X0 F( R1 A
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone) I$ v( t! E( m. r3 \( L# c' B. A
: x9 E& Y, r5 o1 v0 v
据说他经常勾引别人的女朋友- K( @& y8 T% ~. `% ]
. Z, _# C( h+ l, A, r" [It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.4 j7 V& F' j% G; p5 J- \
! [, ]) m. w# W# _7 E+ x34.零花钱 pocket money0 @0 j: E" l4 r! H- ^* q. E
; P5 V/ O$ D. r& h& Q4 m# K我不赞同给孩子们很多零花钱
4 J3 R6 y. @: Q" A6 j- ~; Z9 o* Z9 Y2 d% L5 Y7 K
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
4 ?2 B+ a( f1 n
2 t6 ?0 M$ l* G! [2 M5 k, k% z35.向某人作媚眼 make eyes at 8 G. O5 H: H/ A2 A" [# e! b; \
& D' A/ ?* T0 K6 _4 y4 H6 C1 I- R& C从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
' P* O! V6 W' ~. }
6 B/ P# T1 A% D5 Y' |From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .& I( \1 H0 t, v' K! i! ?
5 `# \ p: E: D& `. f36.一见钟情 take a shine to someone' F, ^6 ]. y9 t0 o
; p- p+ Z- U: P) p. m" H& n7 X* X
他和她一见钟情。
- G9 g; |) Q4 Q/ s0 {) q& Z/ O$ Y6 s9 c9 D+ a7 |2 V n, p$ u
She took shine to him on their blind date.1 @1 i' [( F" D! V9 _7 @0 }
, {1 p7 g3 x- K. D+ X/ B37.家丑 a skeleton in the closet
% u9 l# a, r, [- X
2 W* K$ D/ x* ^# c# W许多家庭都有不可外扬的家丑7 {) D; F. h8 d
% p2 C2 ?' g* A- N8 p( G) v# a kMany families have a skeleton in the closet.+ w) a v. L( v. w# @+ e ?
0 U6 _! J l' Y6 q
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
8 K- \, z2 |+ i' Y4 } r0 g5 s4 ?
5 y8 n g8 I+ S* |据说他们的婚姻已经濒于破裂。. j! g$ U4 o+ l- _9 V8 j/ [3 T' h
8 K1 V1 ^, o: O1 |" ]: {# g6 q( {It’s said that their marriage is on the rocks.
& d: |" z B, e# x$ O7 n/ o5 y4 o( @
39.旧情人an old flame! U c% @% M9 A% `4 P4 O
, ?; d4 K' q2 e0 j
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
( A1 [3 I, B) k2 S% ~4 R, s1 x+ A8 f" [! B' L+ [4 U
The one you were dinning with last night must be your old flame.3 `( g, u8 b% ]2 \1 V. s
8 p! x4 q w4 P" W
40.装修房子spruce up. ?1 a8 V, C( b: [! ~3 h8 k
& R. k# ]+ b/ [5 @这次我们装修房子花了近30,000元。" I$ K9 @+ \( \, \
9 c& G3 y8 b2 ]- J eWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
0 Z" u1 D9 c W' _ X# o0 c- Y) I l6 j/ B' Q& `
41.生活优裕 live high off the hog# E7 k$ w% v6 |! r
; O8 ]3 p% l! v& B! K近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
& b* q, G, k) r. r0 o& p6 c) x7 W0 ?7 j, A0 w$ L* E
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
Z+ V- `) T; C1 h0 c6 G* x! ~) r5 [2 V# l+ @; Z9 K; F( H ]5 {
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
7 F0 a' @1 V* ?9 @+ o2 o B( M1 `3 {" }
, \ q# \$ O1 V$ p' Z有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。) l# K6 r6 X B2 c
) i* X+ C8 F U
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”+ g( V; }4 P7 j. A0 x9 f8 q' F
/ s/ ]& h+ v+ h43.有家室的人 a man of family
5 I( H/ t# o# A$ v6 d5 w6 j2 m, y8 ~. P3 F
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?# F: X) ~" p7 n: z
, w' B) `; f# V0 F
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
8 |: |: G6 W' h% T6 a: f3 B2 U
4 V& G) V+ A4 j$ H" O+ V44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
* p& ~- `7 |9 u. Y+ D. e! ]6 X9 K( b2 @
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
! u% A, f) f8 X
0 c; |3 Q. j( Z# |$ n5 |7 m( IXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.1 H6 Z' C6 i7 ^' O a
7 B }2 |$ [7 Y4 E4 F6 C8 b0 N45.钱花得值 get one’s money’s worth
+ W$ ~5 W2 I4 i6 {0 D, h$ }
% [( ~4 J& }" U! _+ n1 Y7 E. S. C虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。* m* P$ j- Q) q: U4 p0 w$ x
; s& x' j; T" e* X( KAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
( x& I9 z7 d9 J* R# S
, K* K m( n) [* M/ G46.没有儿女拖累 without encumbrance; y. [' m7 Z4 r4 g1 y. K
6 b3 J, L4 V# r8 z
她是个没有儿女拖累的自由女人。) b* l' A% ~* G% q1 z
2 @2 C/ R( i$ q( f: c- _, d
She is a lady without encumbrance. |
|