埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2879|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# \5 l- C5 {4 e1 k# F/ \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! O, |  G* q! O! n. u5 O$ W
6 i4 R- r: O) }/ t( E
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : M& k. l: P1 p% E# \3 x

  |! A7 O% o. O/ Q2. 活该! you had it coming! ; V: o- J3 I! G9 Z$ z, k
e.g. a: i gained weight!/ I2 W* B+ B# \# N/ V1 B9 K" Q2 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 a# ?, X) [) z: K  m  Y
+ i# y+ [* h, K5 K3. 胡闹 that’s monkey business!
, Y( p% t3 Y. He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* f5 ^. P# V0 f8 u7 a  \2 N0 M/ r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 n9 V) S: U, W4 s, d% C2 q9 Y$ }2 Q8 Z, P
3.请便! help yourself.
. s8 b' _, G' Q$ M6 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" ?9 z8 |& p! K. u  B. E3 k& ?6 J9 a9 a" I
4.哪有? what do you mean? not at all!3 a& x9 h8 B8 B  O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % S( a: I! v$ v% ^  X
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ [( E  h  B% B/ P4 U
* {. Y8 I" b  k- L( U9 G) ^3 T
5.才怪! yeah,right!) K$ a- @. {# z& e- m- j
as if!4 y' w9 E9 W; R3 M4 R
e.g. a: today’s test was very easy.
1 [: E' G, x7 F4 wb: yeah, right!
  \  V8 |2 q1 R* X. u9 xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ W$ P8 H% h* T1 R( `. N6 T. ^; \, {7 s8 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 i- \* {; @. j- U' B8 H- e/ m; L
# p; d! ]7 S& P: C' k
6.加油! go for it!
7 X7 E5 w( R* m, ~2 u" s: g' b0 r8 Ve.g. a: go for it! you can do it!
' q; g! w, s, k8 x/ E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% M/ f" j2 z; ]) c3 {
+ o& Y6 J4 O* o' a- p. |2 o0 K
7.够了! enough!7 Y1 }: j4 E! A" y, x
stop it!
( Q; n! O& I3 x' O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 ?4 S" F! O/ c4 f: t
$ Y/ }) p4 r6 Y, F
8.放心! i got your back.
4 Y1 a  Z5 t; ^# p4 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 l/ l7 b5 l4 F. p/ K! ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' Y( }  V/ y  B9 ?7 V  U人会常用,女人反而较少用。
9 O8 j/ u2 b8 t4 Q$ ], F5 V" |
' y- I/ \3 L+ E, Z9.爱现! showoff!
0 t9 ?, r' q: q! d) T% R: Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" F* \7 L6 ~+ @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 O) R, c  H" _3 y6 D: }: c7 z- w' Z7 J6 k8 ~) Z( Q
10.讨厌! so annoying!
0 x+ O: D( L+ @- }" e& f6 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ g; C7 v/ ^% _% Y1 y
# b& _) a% I4 _% H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 x/ B4 c' l& a* B8 Q; fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ m! Y- Z& o3 g4 l- ]
7 O: R2 D: D: n0 G# a! R* j- v2 G) w% h12.真棒! that’s great! 1 `& H+ n- K( Z$ u; t/ }( `

5 ?; a3 @6 ^5 a1 l) _8 f13.好险! that was close!
3 L- T( d4 A# T$ pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   L) c( s6 O* t9 \% F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. f, p( E. z4 t/ k! B; o. Y: f) M! j/ M* x. K- {+ |
14.闭嘴! shut up!; D: b) }+ o9 I1 _4 V) ~* z

( n: K  \  n+ v/ X1 w2 Q+ q) Z9 S% k15.好烂! it sucks!
9 a4 k: a& W, K% P; f: j3 Te.g. a: that sucks. don’t buy it.0 p5 g5 E( X3 B% O, C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 I4 S  I0 d1 h1 @

: ]+ E& L+ X) `+ I7 J! q' s16.真巧! what a coincidence!
0 `* y' r2 g: `7 \2 M
1 {, E  Z! n. G) t17.幼稚! immature!
0 ]! Z5 j2 E* t* ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( f' T! R) Y/ lwhat a baby!
) a: v7 {4 a+ j, Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, x: F, W" r+ P( j8 V; k8 I9 i- L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  a& g; i# A# e
, _6 t' f# X2 K' q& Z18.花痴! flirt!6 n* N) O! r& \$ I- d+ |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 P5 K7 ?8 v/ U/ i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- I* V5 S6 E" h4 T5 @- l3 f" X! s4 L4 K5 [2 y: `9 D
19.痞子! riff raff!1 K. F0 B! N# P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 V" }1 ~# u8 b& f真是一群痞子!: p( Y( R7 t1 i% T& |+ _; g$ W& O5 L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* H' U8 W! u7 a5 y0 I# ?2 y

# H" L6 j0 W% n7 Q/ a$ \, G6 s20.找死! playing with fire!; @/ L' d! _4 x; u: c; S4 O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: ~" Z& ~1 f* S1 L/ r' N/ c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: A9 e+ D5 l% m3 p+ H& c( G" [
21.色狼! Pervert!
& G: {6 y5 e$ ]e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 m* z/ I% e5 [8 q1 b' o7 c8 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) V) ~: @0 F1 l% Y+ s1 b; ?. G7 J( j“You are rally perverted.” 。
; Y3 Y: _1 Z# A
( N6 \1 o" W) j& m! T22.精彩! Super! & D9 d# C* ^0 q, E9 N, q1 s
e.g. A: Good job. That’s super!" T6 P- T1 z) _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# T5 ~0 F% j6 Q1 U/ D- b+ T4 @1 @# C/ }6 m; g! F
23.算了! Forget it!/ _0 ^6 A* Z0 T, r) x2 o& @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 z7 Y3 X5 S( a! i/ @0 n" |

) K/ J! V6 F3 \; q3 l7 i0 C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 x; |: D& C* ?9 M7 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# `  D/ O; ?) ~; w4 W( t9 B3 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. d' W0 J3 ?7 o6 v% C' ^7 a' z# u' A% ~, Z; {7 o; _
25.废话! Bullshit!
: |7 F' c+ s% D' q6 r6 J( ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& X% H$ b# t; o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ R. r3 Z. a1 r/ v) G; T0 z# Z7 q2 Y6 q
26.变态! Pervert!
- }, y! z' \$ F9 [) D% ~e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 p* l' t5 D" T+ E1 {' x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 z5 P4 G5 S4 C8 o0 k5 M3 h: q) T/ j" m# Q/ g( G
27.吹牛! Brag.( Q7 U! {9 h6 G* ?$ O4 p: T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! C, y: L) T, `
6 y3 m7 ^* O+ h
28.装傻! Play dumb.
7 T, s5 S+ @7 L* O" ]# Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* \9 U# n) I, n3 A. C' J
) L! f# ]0 E0 G! [4 L7 E6 K) g29.偏心。 Biased (prejudiced)。  T2 y7 V, a; d# ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) O/ p7 r7 w  Q' `' ]. \! SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) N+ G8 M8 [9 i, y: V* X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 l1 d- p- s6 X4 c5 v6 }

  {" i3 x1 U2 Y# R3 `2 i3 w8 g; z30.无耻! Shameless!; i0 b8 e0 k9 L) C/ J$ v& C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 J2 h% H8 n7 E2 s4 ~4 A1 g% ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) `+ I8 k" Y6 B  b' r* |+ _

( q9 j9 o, S2 }, C$ O31.你敢? You dare?2 C" i$ A) H5 R
e.g. A: I want to challenge you! % Z9 d# r- e# e2 X5 z
B: You dare?
; j* g& V; b7 O2 P* o! k, z& t# q0 \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . w% h2 A7 {0 y' a6 ^, s
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 _' U, W9 r# X+ A! U: \" oB: Sure. I approve.
- b4 X! q# a1 g( n* H8 ~2 [- k3 g$ S: A0 p4 x
33.好饱! I’m stuffed.& T2 T( o4 h, `( J2 ~8 C. X( f
- l  r8 H$ J' Z6 q1 P8 \. n$ I
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ p- U9 Y- o( \, V1 se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( d# ~8 `5 q) N

( {; q# I- ^: O0 Q35.成交! It’s a deal!
( q" a$ R: v9 C, f; e" F  p- M" j: j: e3 c- ?2 X0 y/ Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # L% ?; [& S, O8 [$ `1 H; t
- D: m2 r* g, R  c% a
3 字篇
/ ~* m* }+ m' P! Z# k* G1 |  F2 i) ^9 Z& |
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , ^5 V0 q# c  ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! L5 a% P# r7 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? . m5 K+ `. T* W! O/ v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; z+ c  `3 i$ K! \3 i3 H
不会吧? No, it won’t, will it?
' v: m. q/ R% _2 U5 ]' a; K6 ^- o# M% De.g. A: He may not have much longer to live. 4 b8 T" C3 a' z( ~4 N
B: No, he won’t die, will he?; o& ?8 |' }# _3 v" t3 k5 G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! I% n# j! `  g
7 A0 d7 \& ^6 O# Y# L4 q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* u% j" @" C* Z% A" m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 S7 f) g: z  d- J0 ]/ bA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 O# c% A9 P, C( n: R) `" W' W1 m9 z; s. y( v4 X8 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! - c! d- K4 K9 k: Y% V' _# ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 @7 C6 b4 Z$ I1 P: u

/ o1 E! J+ ^1 h5 U) u39. 没风度。 Crass
3 D! M+ K" M) c) ~% }  q, u: fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 s6 L: y. L# a" I% ^+ y# s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 L4 @" x# O0 V) U3 I6 G- c  J
7 _: q8 j5 l& c. Q6 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 Q$ A/ c" w; E* a! a
B: So what?
' v; H5 B+ Q. b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' a1 F* _6 S  Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% G+ r! p, C' ~. ^# l! A7 g
- y. R% H7 u- W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ \  d( W( d$ b" V! [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( @3 k) P. o2 I4 f4 D0 u1 H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* M5 L7 @/ h3 S0 B) C( l3 H9 L' K
6 b4 [8 j$ q% N5 S4 K* @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' _# b3 }! l: v+ K0 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- @8 U; f- m9 w8 m3 ~- Q6 o" Q(你再给我试试看!)。
  d6 X3 _+ p" b" ~8 d: E% v7 w& k
% _0 i. H4 J8 S- A  {. v; ~2 X, I3 r& q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 B/ Y. ?! |9 ]. T( y7 ^, U
* V" l9 X1 q  ?/ n' G' }2 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( c1 W  u3 T7 s0 }
* d  `: O2 y* ^0 C; j44. 考虑中! Sitting on the fence。
# j6 E* y, D% y" R  Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 E" W& F+ q# q2 t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* S. F$ @# j/ W# h# r( a1 x

3 ]! J# z+ x( r* b( o& v# `0 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 s) u7 q) t" J8 P6 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ q8 }, o9 [6 m7 h, P

* t4 x. g( ]% _3 }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# a# n  ?) t) B* D- O: A7 o  t& R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' j  r' Z7 Z& Z' J' u
' J+ v4 @0 r$ }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, r3 J5 s; M% z) U- d% q6 J

# w( z9 T7 C. _) C, s48. 再联络! Keep in touch。: w+ X# i6 H. _  K. @3 T4 z

' F1 M! R  e% G- m) r49. 干得好! Good job. / Well done!; N' r, n. p& W! F. A
" R& x7 D, O* h- o5 L+ n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* H1 J1 s  n2 S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 r9 t5 g8 h$ D' {: W, F/ a$ Z9 z* D+ X0 r0 F5 B- W5 l0 ~$ \: W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 n: b3 B" I2 \' v( a$ s6 f
8 M1 W  K9 x$ k1 Z51. 看好喔! Watch me!
4 I. W( C( [) h' S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: Y6 R' p' S5 H; s1 W* N; l- s2 {0 N  V4 d) [; Y* S- Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 ~; q5 v' \0 A$ O% U# S( c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! v0 ?% z+ |( k0 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; ?, Y7 j* f( e8 m( z' |( R- F! @6 V
0 b6 q4 x% O' t* d# u. |
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & n) B% ]/ V/ y8 e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 h' E# s9 V! p: K$ b6 S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! Y8 o1 m; T" d
8 h) S" a) m+ P- I7 X! B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' t" A9 f( Z$ z4 M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& I4 J- d5 x% L' k4 W3 i8 ]' X" A3 X4 Q) h4 _/ n1 s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- S0 |% [2 z, y: c# |: I) ?: M+ ^8 @4 Z" N" c2 P8 @6 r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 `+ V0 j9 i" R+ ^8 f; N" ?$ t$ K# h7 \  P! K& e) i1 w3 S8 |7 ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 E6 x6 {2 m* @4 M1 w
' L, F6 ~* @+ n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 X6 `: G; o: B4 b( W" m  s# V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* l' R; m( j7 I+ B1 O) u
" q! u9 n7 u4 V
59. 你真笨! You’re so lame!
  Q) J  n" o# W* `8 X) Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: S+ Q. Z3 k& A* A% {: c2 K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! B. Q' n% i% I3 d+ j: o; X8 q/ B4 s+ p1 S+ u: b' P1 f
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! Z9 g2 h9 E' s! J/ ]3 X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. E  q4 |) s6 DB: I don’t feel like it.
; w) f" L2 A/ r7 }3 M- m6 g' e  ^, ]

1 A4 ?! q) q  I: ~' x+ @$ b61. 好可惜。 What a shame (pity).   j1 t- t6 W! M. F/ W' D5 l8 B, _

7 _9 _/ Y: t0 U, C62. 随便你。 (It’s )Up to you.# i; a0 o7 }) j8 x( ?
Whatever.
5 _1 r( Z# P7 ]2 B' Q4 {2 \# q' I6 \
1 T7 Q( ?) K( B! s: d* S8 D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 U* [# \& Q3 V4 F0 F( ~0 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' D: O0 T) L6 @$ z% l. n
+ M+ A& n2 C, d( D# g& [7 r: H% Y, Y6 c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 f# `+ e8 F! [, H$ h! T) O
; t8 X5 ~* I  o% m1 ]1 d65. 分手吧! Let’s break up.
" W) y! I0 a' O  ?8 M1 v9 ^4 |3 u5 U
7 i6 K$ T& w; Y# _. e) z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! W% v2 L# n5 c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; m, ^4 h2 v# s( U
8 `+ c5 C6 T6 b- K4 Z& l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! {, F9 I2 i; O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 v" O; `# N$ M$ v. ?
. j0 F4 T  _9 S5 k2 s
68. 别管他! Don’t worry about it. & A$ F1 Y' t# z! a# _; _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 ?. O: t1 s) u" C2 P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 D9 c- ^/ m) f9 s2 p
E.g. A: That guy over there is staring at me.- E2 o2 _4 |$ p# Q& @
B: Don’t play attention to it.
0 D0 B  R4 Y- `- Q+ S0 FWhat the heck!
1 W: B1 q7 T* V3 ]( [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. j% a  v) T0 S9 J0 G6 e4 o' ^3 _' @B: What the heck! & A6 _0 W; C" [  R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 X! k0 |( ]5 G1 v" S/ s- X7 y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% r0 e6 C4 W4 R4 [- E" q. C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. q, u1 W  d2 |; g

' I0 Q6 i  t4 y' a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: w* Q3 y/ X4 l& T2 p9 G

# q9 F2 D. E6 t4 `  K( k) q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. r  K' \( J0 s8 p( {5 S+ Z7 E" a  }  \7 W4 b+ H5 s2 q$ K6 X6 w
72. 很恶心! Blood and gore. 1 m+ N! \/ n+ o) a. b* Z6 {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: E3 p+ Z8 y/ K* K8 W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) H/ E4 O. d* [8 z  E3 N7 N+ d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& u4 p* J$ M% E- P$ m) M
9 s4 f7 x6 ~7 M' j9 P& g0 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ i, F) i- j, o$ O* B3 ADo you get it?
3 p! L3 S  }$ R3 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( _* k! `% s3 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ M+ r5 q: V' d# CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 R3 Z# G1 a4 o' k0 P* p

5 a. _) _/ y8 q7 }# w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& K: v6 H/ g+ R; w注: Pretending可用playing 代替。
) ]  ^/ d3 ?2 x$ @
2 Y/ ]5 p9 N8 [$ ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& k8 S* |3 T* p" e  S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 V' _9 A, \/ Z! i5 o+ V# G" e8 Z/ v/ l" V- A: A" F9 }! |
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 S" P) d# p8 h9 A5 [( d, w
B: There’s no need. Forget it.
% B% s  w2 U  J5 H9 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 u# j, n5 Y( }
$ ?1 a' Q! n$ u% \. z3 v# u1 a7 c- g( e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . k4 w! |6 h) {1 O" s
. K6 j* q' C1 o1 ]
deal with it.
+ O+ M0 Y% H" q2 [1 y: U: n- P: r$ zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 }% E5 r9 [3 J+ \+ C2 W/ \
B: That’s typical. ) q* x0 d) X4 R. ?' Y

, V! E% b) Q* C4 Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) x, q0 X3 B, A5 q. j8 v9 }; i, P  o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ ^6 E/ _& N% d; C+ `. R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 M/ w) c) ^& Z  ~

* ]! B; g0 Y$ O: U5 B80.不赖嘛! Not bad。 0 G# C0 {: D2 Q+ }
. C' A" n! u) }6 B0 w+ s" |8 e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# P5 p( `( h) Z( l' g5 h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 X" [0 a3 |9 U# M
+ C, D3 o7 w6 K9 b6 Z$ S$ Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# q% e4 S; d; cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' c* c# [% C6 o; [" b4 j$ X8 q# `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" Z: t% }2 c3 {( k* I+ L+ j; W7 f( F. g. ^" a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ w; t5 w4 u1 G* `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  G7 ^8 ]% y% m3 c, K6 K9 A3 x+ Y2 }

5 E5 t( m- l2 b7 t; \/ q% X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* I" Z7 Q; s2 B. A8 f" Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 M& W0 y5 [' p2 o* v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( e+ x5 E( b& z

" d8 D9 d2 x# G# H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- A- T) _* H" ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, j4 @% J, X' l; Q# @, w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 u. m1 ~( T+ G2 \5 j
9 r* ?4 u% E+ w2 |( t
87.干脆点! Make up your mind!
( P1 M3 \, u0 Y2 h% R3 GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; Y5 @0 k5 X2 l( y8 U/ o( i

) x8 G& j* s4 Z- g3 H, B88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 @0 X, ], l2 ?- \2 N: z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% N/ S8 R0 U! S# v& p
/ U: }/ Q' T0 U* E  |* N! k! j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 ?+ X0 A' C$ x7 J: W' ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % c6 v! A$ K; s: u2 @% b& P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 L  R- Z, t. G% T8 @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; _; i3 i. I0 L' \4 ?# @7 }9 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) j7 [+ X0 b3 U& e7 [2 `5 N
8 X( ~: t2 J  s4 {1 t( Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 H$ Y$ x& s# {8 g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; `4 w2 s0 y. H, F" [3 Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 w' c2 ~7 D- d  Q: X( N3 V* M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ o- {& m2 h: C% u% n

" f% l# ]: B8 ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. v; s. n5 v/ o3 a* m2 y1 |. I

  h2 W- z" @1 }. n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) o& J1 T# Y" j( A
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 m+ Z& F" X* S' O- @5 P+ w
B: Says who?
  M2 g4 D+ T6 c8 W0 _4 h6 V注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# s4 o( R; a3 `( Y+ m& c4 p2 M: j+ v! f4 Q$ a7 O3 C% o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 q" e* ?6 q6 v3 x( S; m' B
0 W3 x: d; g; P0 d6 P0 E) @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- R1 {4 D2 i6 Z% X: ~
3 Y+ g2 ?! P- C; f" c
95.你撒谎! You lie!
3 M0 n$ U  n8 {4 w
: u% F. h$ y% x9 m  Q96.真恶心! So disgusting! ) f7 W7 n: o- P, Z! L* G
$ v/ h- {$ o' e8 a& l! O8 h! n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 ]0 e1 ^* S' g5 e% m* f, xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * Q$ D# C2 V, c: I2 X
我说不上来,但他真碍眼!
2 G3 g/ R% m* E1 p$ c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! y8 \  T1 W0 s4 X& Y

4 z* `, [, E& K$ M' x98.别想溜! Don’t run away!% J  J7 L! P' ?) S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! R- ?/ L2 i: f. E* W# K6 C& c( |6 r0 g1 q5 i8 Z+ c0 F3 k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 Q/ D3 |; p# y/ L/ C: n& |0 \; Y
, c0 e6 \4 _1 d8 a( Pabout it/ Don’t mention it.
$ z0 Q9 o7 C8 _4 C- E
$ g6 t5 Z. X  |8 a5 q6 s6 T  w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 V! A: R$ T' ]! F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. g, {; o( ^  Y, d: D8 z. B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 L3 T) ^* Z7 y2 A" s4 ]9 q+ C! O/ O% S4 S0 }8 W- _
101.你输了! You lost!" X  z  r1 c! z4 {1 l
( w; Y( e6 u! L5 u3 u6 Z
102.吵死了! So noisy!
" g0 c% _3 ^6 j% M8 q- o" A! x7 ?" Q& s  r9 S6 N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- j% |; G. ]5 U! n$ f# }. m7 `0 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( k: }- C) m) }4 ~. w+ _; J
2 E, y7 o4 J1 U+ v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 Q7 y1 }! Y& r2 r, Z# }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 c% k& G# g: T- e
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( i! ^) i: G, S0 ~
Let’s go out for some air! " ^1 n9 a+ T3 B/ h5 f" g3 s! J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 ]  u) m  q. w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& r. Z$ Y- [7 N! A0 F( C. h; [

; ~% ?8 Q3 @+ ^+ Q" h1 @0 g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 ?$ B* V, |1 b4 i9 |$ ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?  ?1 |: S7 o$ X' s1 q- Z
B: Get that gun away from me!
! ?' v* l4 ^7 f9 I  H+ A2 q9 D0 Q" j8 @5 K! g8 P0 M/ ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% s9 J8 M8 P9 f; ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( H, T* N* V8 l( v, d, s/ S8 i/ Y2 I/ t1 k6 z5 y- R5 {; P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! ~. N" T- l# u/ J$ k3 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& _& \0 O4 U+ V; f! c9 \/ u# r/ _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ y& O0 F: }! f
8 r/ {5 `+ B3 ~/ O3 W108.放弃吧! Give up!
/ n8 O6 ]9 s7 j* B7 V
$ v2 t0 O( `9 T5 p( T109.太神了! Cool!
8 a9 O& U2 a- O5 l0 u+ {* E/ Y
3 ^! v  f& L% {  u' D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 X9 P" D& i, {. P6 X; @

" ]. h/ M9 t$ x" \) Q; S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% y; k' ~" A7 y1 Q注:有些用Beeswax代替Business。& a  h! s* Y, @5 b4 C
5 r) u' Y0 B9 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% W, o8 p$ j# |* r/ Y! Z' E) B
; t9 E' _# _0 V! l' `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! ?8 ~' Y3 w9 N: ~. c8 E6 b2 F# e$ @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  c: Y1 m, B7 o4 j2 B3 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, v, p9 y# I: @) v8 D4 |, |- d
9 l9 S! y' G% k9 b6 K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 S# @4 X5 E' R# |1 H/ D
* k. [. h- i) P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 T( _2 e7 q8 s: m+ u* H2 X+ q3 j8 L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# b2 `$ v7 ^* n1 ^
2 T2 f  p  q" e) n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 r0 w  C5 A8 z& o2 E. Y
But just don’t bother me anymore.
1 J; b7 f5 U; O  t# e, y( Z( i$ W2 oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' o& F  R0 Y2 |  G1 y; X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) ~. d4 k) ?% m1 b, L% t
  B; Q8 k* A, L* g% g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% N  R6 w% f. H. L) f; R& jB: Not much…
; s; E" T% A" B$ ~+ B0 c2 ]8 G+ u! y. F" A" q+ a1 x& M) k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 L0 A+ T* L0 e4 r9 O- Z/ h

5 ]' n3 _. {0 w" {. Q2 z* N1 s  J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 \/ I) i. o, k" {B: Maybe another time…
. C/ a7 {; f$ z5 E; D; F# q6 aI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ B' g2 G" B2 M# I. u) V& l6 b# B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ S% b6 g6 {: {7 M. p2 N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 w# n; D  ]$ W' L& r% Q; W% J- V( |, d6 ^2 K* y1 e# j( X# V# b6 U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- ?( R( H. E; z7 a% O& P0 N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& G/ q2 \6 ~6 {4 W' P# e
  ]  Q, W7 E2 P' a! W  g7 s8 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) j) q0 M& F5 F& Y$ c  C; n) Q- V- B' |2 @4 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 A. h- v7 a! I6 v" J
8 p1 J% l  `% E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* w  ^  E' |( p/ d- g9 p
B: What for? You already have a Ph D!7 M/ [6 h( I/ i0 O: W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / Z2 D6 w9 s0 X: c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 U* n' b4 b: B8 s7 I5 U
4 X3 H" b/ b: `1 E9 F$ Z  @) o
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 ?! P+ \1 Q; h$ |( k2 L# |

$ w6 c6 u5 `' S2 z# f. I124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% x7 `9 e. V( G: SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . q* Y5 Q% g( E0 X& J% |

: r1 ~9 X- n# H; f" n# f125. 真可怕! That’s terrible!
5 ?! y1 o- j9 `' U# g3 B; _$ w& |
9 L5 L, r6 s* @- H, s$ e; F& B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & f. ]+ R/ I6 Y2 L
: d* j1 Y0 J& e7 E( Q  ^. [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 X  R! k( C  r- B6 i1 U
% u* h1 B0 x( ]7 ^, i
128. 不难吃。 Tastes good.
9 W# u" }- X# K3 t6 Q/ J& u- L; A0 D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 T+ p0 }/ v1 Z$ |/ p" G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 H- Q' p4 O/ f2 `
8 m  b2 Q4 g) G" l
130. 得了吧! Come on!
. p: [) d/ n! I6 ~$ ~- L- w5 K/ P" {; M! q! s0 \7 X+ S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 V4 V& X5 ^5 n) Q* Y9 }/ u+ q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% x! m* ^; G& N+ y# r3 U
" o4 k/ }  B* `' Y* s* V* s132. 猜猜看! Guess! , k! A$ _% n' g" G; {8 d
/ V7 u0 h# X: a3 {& g6 R6 ~  l
133. 这简单! It’s easy for me!
2 m( M) _2 F3 a6 l% @8 r& A/ D7 V8 I  d
$ f  m5 Q/ X$ C
4 字篇. ^, E& D" I  V: k7 D
" F: }0 b$ w" X& d- H( q8 X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* A# X: ~9 q/ f7 P2 r9 ~% |; P% F- ~, g2 d
135.长话短说! Make a long story short! $ T! W/ p" @0 i/ g4 N! m" `+ T

' D, A  Q4 L  o8 j1 p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. Y8 k! k' o0 c& Q' d3 S/ p8 n1 n) ^# S4 d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 Y9 G' q" V- D+ C* ~+ \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; P3 V/ `: x2 y
6 S5 {% p: X0 \+ a+ @- t
138.我尽力了! I did the best I could.
3 I# s7 K9 ^( e( q4 y- b* z* v) t8 e7 i. M8 W0 o' d, \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& j% |3 r% @1 J. S+ ]$ e! S2 g
6 t8 \2 w9 w$ m$ _140. 半斤八两。 Same difference!
% ?1 x4 W( m3 F" j$ [
6 |/ h( |5 ?: g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # ~" [' D8 n1 t2 ~7 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 [/ g6 K3 `+ b- d; T8 t  n
It doesn’t add up!
# _8 \# A6 b6 ~" {# P% A0 V# g5 f& m: I
142. 知足常乐。 Easy to please.
  B# s- R- X, \6 l" |9 l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; u4 F: V0 {, C6 L& z# G2 N% `8 p4 s0 U* K& j3 v, a2 d5 u6 F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 r9 ~4 m) n5 u/ F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- y% \* T4 j; J+ M
) f1 n; h+ }9 q/ H144. 小气巴拉。 Scrooge!
  l( Z+ E0 w+ z( F6 tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 U: x8 q, H! v3 o; B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 L: M- I4 q' @& O1 V2 U5 ~
7 F# C% C0 g! H# |! Y0 X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., r" e% t$ B1 ^* L# u+ |' L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  y% H( B# c2 W/ i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. s' d- h- U, q1 m! B7 w; n" V0 n3 x( a5 Z" `' M
146. 在说一次! Say again? 0 B' {) O, \5 u) M! G" k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# ]* u9 x# R3 R; b2 ^. [2 ^

7 e. v9 s% C" t" a4 }147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 A6 c2 a/ D4 S2 @
2 x- f' H# q5 O0 G2 \
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 p7 d! e. a% {  x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: h) k: G2 H9 t8 S" L

& q  K$ v, a+ \) t149. 脸皮真厚! What nerve!2 @+ d9 {' I; c( [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( O5 b% F" s- `, b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  O6 w/ }# W% |: t- q+ q* s7 r6 X( M. ^4 F* k. ^" b; q( E2 {
150. 你急什么? What’s the rush?
2 H. R# K+ G0 \0 [1 T
' A) `2 w3 k" b4 f( ]151. 没完没了。 Will it never end? / B5 g$ ^+ e& e
Doesn’t he know when to stop?" V. T8 a, H8 z. J& G2 G$ W2 g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- S! z0 F) O1 l
; V3 T* }8 s2 b6 J152. 太过分了! That’s too much! ; Y  [% Q% I# P6 S8 K
# r: u9 Q# g& B2 R% T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * ?' J! a" O  c

9 B! ^% ^) U! t154. 死都不要(干)! Over my dead body! & c- f: C7 c7 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) H; H1 O2 b+ Y+ ]5 D+ r& v4 Z( U
5 H0 O* E% w, s2 K+ D# W155. 真没想到。 I had no idea.: O& o) [" @' o' i, d$ R$ a
4 X* O8 f0 U  Q  P. W  o% a7 v
156. 我的妈呀! Oh my god!
- g' @& u# G, [- I( ?
+ d$ r$ v9 @, x& }6 o/ o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) m# R  u7 k# O2 v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ }' b) @/ ^8 C& I$ M7 M
, d! J- t" |) j) U$ _+ P1 @$ _
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 l9 w4 o8 r* y. W8 C. D! g% l/ o
159. 你真没用! You are useless! / l3 E- a" m. T

7 Y6 p5 {+ ^, C6 I160. 真没水准! No class!
$ x  J9 B! x* i6 I1 R2 h/ A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  q- |" q, t* _7 e. J6 R3 s  k5 T0 \% x$ I& v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 ]( {/ Y; n, p9 t

: ^' q+ [/ B) h& {% ]( q+ B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 A+ z& X' f3 F. m! e$ \
+ F/ s* s. m( W) t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + x3 U+ `  n7 t8 [8 C" z) i7 T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 v3 u4 v/ c( E1 Z; ?- u+ O% `# Q  X) Y1 R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# j) b. G& U5 ]% j3 _( T* v$ f- a' y' u7 N0 ?/ i4 J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, C0 q! s+ T+ r- O) |/ g; S0 i3 V+ E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- i  V6 X2 z2 E% t" _, s
3 e& v7 y. A/ M+ q6 I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ l! Q8 R+ u+ {2 }, _
What happened? 一般人常用的句子。
9 g8 U  g7 t2 `9 O( o
7 w2 \8 h3 H" D, Z  j166. 这也难怪! No wonder!5 @8 I5 F2 _; L8 ^& L
  U* d- I; i0 [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  g: Z! }  r4 w2 Y& q5 c; B* e; n1 ]) K. L6 O- E# g* [- s5 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 @# N8 @: y6 t' x: o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- H4 `1 \3 V- S; {5 |
5 F* x3 x+ n/ Q7 D
169. 没日没夜。 Day and night。8 p8 `  D% t1 k, a
, ~; q4 ^* }; o& ]6 w- k2 E
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 @0 S# j# d/ a( Y1 A9 J0 iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & f& [. p- B2 I, ?$ }" V; p; F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- j8 x" T1 R& A7 C2 k/ u( U
( G$ U5 p" k8 @* [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  q* T/ X" S) `% K% u4 [& p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' ^# T5 E# |+ U0 o5 P7 ~, u5 Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 f  b2 c" F  t) L9 d2 Y  j
( n3 b9 O4 ~1 Z0 ^5 _9 R172. 正是时候。 It’s about time!4 S9 U  Z) Y2 t  \7 M4 {
4 ^* T" ]) H3 F, W+ k3 t' M( N
173. 真是经典! It’s a classic!! f! G% i9 t) r- g3 y; V, T0 ?

' S9 o. I+ }' _+ \4 }6 p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 ^9 Q! k3 r+ f) Y+ x3 c: p& [! H; i' f2 [/ \3 {) V9 F* O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 l6 ?! }3 W- E" k1 s  ?; y+ \3 ~0 C  \# l1 Z2 y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ L8 ]/ I+ J. q7 ]5 V$ g& O3 R' _7 t3 Z+ Y$ o
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 B. B- v4 W4 a! P2 c9 p

, ~1 E+ m1 I' ]& X8 C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 U3 x, N7 L4 I9 w  q* W6 \

7 {9 Z$ ^4 Z8 A( k" J9 X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: `+ {. v- V1 w4 T. n2 d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 \2 l/ t! O* l) f" f4 ~: {( R) w

/ q9 p8 x' R* s: v3 P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* [9 f4 j0 D9 H% p$ s' n; ]' v2 T2 o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ \' J" Q1 E% U
对象的情况。- s- b. v& r/ S0 R- A

4 `) Q6 Y4 }7 ]$ b( o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., o% x2 m5 m" q# u
: R. r" X" E6 B1 ]0 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , A* ^# f' P& n$ G1 Y- I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* b5 h8 n; }0 p% ^4 a2 d( G% K( d# M6 j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ P( P- ]% r  P/ s+ O- G. u/ S

- H: x* H, r6 x$ \  |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 i  _& w, f0 k7 M. V5 V  u* ~& e$ z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 M8 l- q- w- `+ z

3 H9 Q1 o& G1 L" m% z. J4 B186. 搬弄是非! What a gossip!
+ w! v- s2 f2 c' j% t
; d  Z2 W: Y) l! j' K! n/ e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 s# \3 g3 k& m; Q1 N% b7 o, ]' k
2 h6 p% C. U: c& E1 K5 X6 B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., t" P0 o" ?/ [; O) g2 S# A
) F7 ^. d9 F! a  B0 h* }& G5 b
189. 行行好嘛! Have a heart!8 }6 T4 z+ u; u
1 M; F, K! ]  w& d  T6 `: a3 ~
190. 没这回事! No such thing.
! q/ U6 a* R% c* u
7 L0 S% S7 R) x" P# o' p7 K- A191. 安静一点! Be quiet.
7 t9 Q2 S- s" m3 Q! R* {, V. m1 t& P/ i, n& i6 G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  ^2 Y4 M2 N+ U5 i, A) |
( Y8 |, Y0 h! T3 G1 {1 k* w+ d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; W8 }* B7 k/ n% Q

) D  S" B# C$ M% b% [; s( W' c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( y/ e5 d) r" Y. _5 ?
# o9 D  q9 b1 R) N0 _% ^0 u! [0 U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 x6 g$ P* \  Q; Y4 P: V! g) R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  j, F. F7 O3 f0 B! k! y, z

% k' l9 c- k* I2 N. i4 v196. 很好玩的。 Super fun。+ ^, l4 W, T. x: v) \0 t0 S
) n% e+ c( `- [$ J& s" o& `
197. 祝你好运! Good luck!0 V: @, N7 Y8 H+ ^

* ^. X* e. L/ l# y# p5 I! d; i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 u/ L  k/ I4 n' Q: o8 N+ A, i4 W' D6 Y' S, G6 W3 F  C. D
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 }9 A/ I( G3 w# [  t: r- F2 I, g. z, ]  P
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 H& z% u1 ^) x
9 g- O4 t( j* D+ y4 d+ f8 m# k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 |2 X) m7 g1 d6 u  P, z$ B
/ [# X; k: n' H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! J8 M  T* W/ G; F  J# ?: q4 R
% W1 W) G2 t- Y9 W, q! v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( L, e4 D' o- p0 I注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, c9 k: R9 M/ q; e
# H- t( q  A0 h& v& W- A
204. 好久不见。 Long time no see!' w1 G6 g3 y0 P' f  T; P& }, b5 j

; C  d, A/ b0 S8 K0 P* A. y205. 这样也好。 I guess so.
1 {, {! D( Q# k1 w3 R, H2 X
9 a2 ]. b9 D, E+ A5 p+ E2 [& G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, x' d* t) w* }  J' N
/ [7 l6 v3 d. I5 g4 F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  a2 H# i" p, {4 Y& P+ S% N
6 t( j/ U2 D! W; l9 W6 \* z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; q3 R4 u" a5 k/ l1 \2 \2 d- ?7 y; [
# j; r  p  ~( v4 g1 Y! [209. 别来无恙? How’ve you been?$ Y# W! L) m) V
% f0 Z' r  p/ O3 v5 i
210. 有什么好? What’s good about it?
1 O9 y; J! w( J( M- z  I" @) T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 {' ~# _7 U/ @

( {: L" x/ V" G4 {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 {" V. c$ Z  m2 L# m" l/ q/ w
. Q+ c! ]9 j+ q% p" D& M; O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 Q& y0 v9 x% J7 c3 z
( Z  W' Q; Z7 m1 J! W- \8 r2 d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 {* o1 u4 f+ A' K2 e' @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ b- M2 [: K3 }" y8 c. @' j
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" X* J# o" m& }3) A: Why haven’t you finished your work?
; u$ z3 B. O) b! b6 {' DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# e3 z( p6 _5 }- l  j# g4 VA: Saved by the bell.1 G) p( D0 f* r  ?0 g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 ?2 a4 c1 M( Y% |& b* o3 z! y2 h# i# [3 d* M' T0 m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  p! w/ C4 v1 b4 N& v1 D8 i9 k' U! P' V' \' P+ _! ]% \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 ~3 n3 w7 A* p" v

' M5 @' Q7 ?2 ?: m  T' O8 j' L216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( o* e( h* J2 }# f$ o4 y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- T% E) R* V9 a$ t8 A6 V/ U% Z: |! L( g$ \+ Y2 y7 x
217. 求之不得。 Want it badly.
7 Y: R, y* Z4 o# k% {. V$ |I wouldn’t miss it for the world.
/ N( l8 B% u- w3 v4 u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ l/ A  u9 s7 v  s- [- S/ ~
7 {8 g* n1 D6 u) Q8 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
* {% q& x5 s5 i- K% u. d: A1 ?( B5 p; ~, m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# F7 e/ g7 Y! N2 H  Q1 G& }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 ?" O3 C/ u* \7 l

9 I/ v1 e8 I1 Y, J  c6 A. w219. 不如这样…… What about…' v* i! j  o4 H5 `' `
0 `4 _: ^% R9 k; L  T, P4 D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& f9 Z8 N) G5 S0 Z
! \, @5 T" [( S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 g; a5 D3 ]! @! ~8 X2 w8 Y* F* M
0 Q9 p' k' M: j. l2 s7 L
222. 我不行了。 I’m done. 7 ~+ E- V  y& L( C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: J% o" V' z$ v, y

, a" O( g5 x( V: j0 w* y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 R) A! ~/ C3 V

  o( b9 h: v* V- [& l224. 看得出来。 You can tell. 5 G) |8 @# S# @/ j, j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! U9 \! j5 n, @( j2 Y4 X# W2 `1 ?9 _' l9 z1 E& p1 l3 g* ?; A' X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 C% D- D& K9 PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 ?; w4 h2 A0 f2 t. t' g9 M6 h

$ v0 N! p6 a* E. v1 z226.不买可惜。 Hard to pass up.
; Y3 b6 W( d  Q" c5 vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: I& G: A# o; w" v9 x; B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 v' \  E7 h; u# O9 I
+ f3 ]& j- A# r4 j6 m# t  r2 X0 q227.快去快回! Hurry back! 6 q# g# N" j" z- P% _- ~0 o

9 P9 z' {9 @7 W, z228.你说了算。 Up to you.
- [6 Z9 q* `# P, T# w# x9 B9 j3 yYou’re the Boss. Anything you say.. t/ _- o, i  g# P- q, M

9 Y& g' y# o; h229.放松一下! Relax!
: k; q: v6 X* {- I) F( U, L& d, Y, |/ L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 X/ S' M* Q& i- }! i* L. `/ p9 D3 C. l, K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 w4 w- o" w7 U6 A
$ X. M, ^! T( r8 U! `" h1 `
232. 我急着要。 I need it badly.
# I7 a; J# [, B& p$ X$ p* H4 R& c- o0 U4 Q- f4 I! D# }0 m
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 L5 V2 n0 T. t- z
! T7 J/ X' L( P- O+ @
234. 笨蛋一个! Idiot!5 y3 d) j" G# D+ j9 ?9 T$ b

: f; P& G) L- k7 t/ g235. 真没礼貌! How rude!
; {2 V7 |7 f, d
: y- P+ F' y4 G1 j) ^+ Y1 \1 M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 q$ m0 ^: }" |& Z) ^, A1 ke.g. A: I can do it! Let me try again!
8 w( t) B- l6 _/ X8 S: CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ Z4 V4 w/ v8 m- f
' ]7 k% i2 C2 l( N1 p" c% |+ x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( y( S) W+ E! `6 x  _. @Give me a look. (比较正式一点)
* S- n# k% K# L5 n% X8 z" C$ [5 k; p- T6 Q' A# e
238. 可想而知。 Goes without saying.
) l) K% `! U2 \" b  E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# O' w4 G* P5 o- k" b

: {0 h5 o" W' \3 y4 l% j; |: k239. 气死我了! Makes me so mad!
/ P1 F4 Q$ R; q2 n, rPiss me off! (比较粗俗)
  L% W/ I2 \* ~( \' P
5 F7 P; u$ z  S! b; x7 a+ W( I! N240. 说来听听。 Let’s hear it. % H' a8 O0 }! \$ p/ J' G! }# b5 w1 F. ?
3 g# f  V5 e2 ~- D7 T- F) q/ E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 V2 z" x" \- W. b# }I’ve come to a dead end. 3 v5 t' U2 I1 X& d+ N% i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 y$ ^/ p' M! ?3 c8 o. ~: N4 C4 R# j" u: B
242.顺其自然。 Go with the flow.3 z/ I" |8 L- A+ E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. o( u' Q; C5 Q" ]1 l3 ]6 C7 z6 P8 A- w& j6 M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- ~4 r0 N. f7 g' ^5 u$ x) V" p2 }. q. r5 z% ^/ o- m  b+ A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( @7 J5 k" m9 s' x1 B: Z7 @, C" k+ J7 o. Q& {, ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& I& s7 U2 C  j& m: ~+ ^& z5 B: i* M5 G$ z6 ?0 w  ~5 Z" z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 j5 u+ z( Z6 K. U! n# o3 d3 I1 N/ `* C- k/ w" j) o
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 |3 h7 h2 n! q) u4 m" Q/ Z; m0 ^/ X
: n$ y2 m$ t- ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 E7 `+ ~# v) _) C* o' r8 ^7 |
5 T# [$ {3 R% O2 |' x% \: p248. 不知羞耻! Shame on you!
1 T, ]+ [2 E% K1 n: o
% A0 B. r0 i' k2 }3 d249. 你省省吧! Save it!
% ]1 T8 c' O) O# {- ]8 P' v
( ^: O% s. [% I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 H0 f' F# r3 {; H) b1 z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" r2 e  E- B' _8 M  W- |9 b
+ i: N' G. Y& S4 M% @7 U' M* |6 K
251. 我支持你! I’ll back you up.
; H3 c# b' J# k$ w5 ?0 ^& I3 m0 H" ?- X. `
252. 马马虎虎。 So-so.: c( h) c7 Y5 D2 p; i2 \$ f

5 V4 c: [2 {# |- C3 @  @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 J) k# R5 t$ N8 t* ]. Q" D% N9 P( M
* i0 E9 _6 W% d# j8 W8 t+ E
254. 再接再历。 Work harder. * q4 y( s0 j; O1 g4 }2 I

. R- z& ^% t) x1 v( H255. 白忙一场。 In vain.
: c+ b3 `3 `6 U% ]1 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 {2 w6 w5 c3 w5 x& p. V% }
, h, S8 x) N  B/ d" P& e7 `3 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , ~% l) Y, U! `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 K$ ~8 b$ e8 S0 A+ @( T
& ?+ f" l9 C0 p* v6 c7 q257. 你出卖我! You betrayed me! 8 T, B. N9 v2 S( L. M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 I4 x0 r; u2 ^2 x3 n2 W9 M
" V4 D4 C) s5 b: i
258. 一言为定! It’s a deal!1 n6 g6 O( W2 e& C( I0 e0 N+ d" y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 B! l4 G( ]# ]2 r% j" D) ^; ]) D8 Q9 k( q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 M' j& N; h/ A; L

# O( y& F8 m! i: E+ o$ U259. 快一点啦! Hurry up!9 ~& M" ~/ B# ]! @( X

- _$ b7 v! t  l3 V4 `  X& D6 [260. 我不在乎! I don’t care.
% [6 a# q7 b; r, S9 R5 N$ P% p+ H  X+ |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! w4 M* t3 R6 l- H- _. \
; \$ T) S- \) U$ {( A4 M
5 字篇
. b6 c3 W5 p2 q/ v& m* f& W0 T: G' }% e
262. 我怎么知道? How would I know?
+ g6 _# ?1 |, O- q3 q" ~! I; _) B  Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 Y! C* X8 H: n" q0 l3 F+ _- o  k1 R9 k1 Y
263. 不关我的事。 None of my business.
1 Q- t- R% \# M$ u6 j. `5 N1 R$ j+ J0 D- ]0 {/ x4 `" r
264. 我是清白的。 I’m innocent.# ^7 S. \* V- Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# n5 I5 T# k( S- g# A
  k: c  }  \3 d! z. v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! U! b0 k) p* c: _: U4 T6 `$ X
* g. H4 q! Q3 x8 c7 Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( V6 |( ]) j+ E! A
Face reality! (较正式)5 o4 `, D8 [/ ?5 E5 [+ J( b, S

  m$ ~. @5 a& x- v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  F* _. S) D9 L: @: d% k
8 t" }, N, ~# T1 M$ J  g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& O; w! _3 v# A  b/ x2 |8 G2 _  D
/ p+ Z  I; s8 Z& e( j( \1 N' d)5 v0 I% A! P; q% M# g
; Q: S5 l4 A3 r0 X: n" o+ O% U
268. 包在我身上。 You can count on me.7 [: \* }: U$ i0 t) W/ x" l
9 P) }$ E: K% [& L/ m& ~1 x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 u4 U6 o! T% i' u, n
6 N; W9 r2 y, l5 P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 x5 h# m; ]  X' o3 p. r9 G
! `$ Y# u9 N$ H# K3 O5 ~: h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 o, d+ e$ w3 d& O3 z

; h2 I; b* Q7 _* z
; F% l3 l! v" L7 A4 L5 `$ x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. d2 [4 k5 u7 A# J6 Q# ]. i: T5 M. G- r, [' Y- z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! \' ~( G% Z" Y$ v" J
4 ~0 `) g7 r; c  K2 S( _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 ^5 t1 D$ a6 n$ r5 j+ c

. L- ~$ d  M7 J* U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 ~  Z" _) O' \; F8 V2 R! N; @

5 }# _/ R) R8 v4 Y5 O  T275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 g1 {! j' q# i9 ~8 ^
+ X9 d, b8 t0 `$ N* a; G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  R4 Q, W% F0 V; k! c" p: V+ W

5 |& k4 D8 D- b) {7 l# H( Z% X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# k' _' w# {/ n0 O! P% N9 s4 S2 y

4 ^6 m$ Y. K0 a( |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) _4 K( _+ N3 J# G6 E" y+ J

6 N) ?; x8 X2 ~5 T* F9 m( @279. 有什么关系? What does it matter? / M" e9 o" `5 {1 n% f( G7 C' H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. t/ d) ^* I8 B" t6 y, s! x. x4 K. P' }2 O3 a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 j2 H) p  d5 W4 m+ L
- i6 {- U# {" f2 V/ j0 K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 h& [. W8 H. R! }4 c  ~" q$ m% k: V' Y' z  m
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), I/ ?' {* f& L( }

3 Z5 a/ ~, y2 P1 P9 E. h3 e283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ J" e6 F7 l2 y3 I$ k3 }3 M( D1 K9 Y: e  P0 M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- V8 g" w3 r  E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 ~+ }5 f0 V* m& {
' y4 h3 {" v2 ^9 {
285. 说点别的吧! Change the subject. $ j' w2 R: d( n+ O, ~

2 i& r( g! E- l' L7 `( T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" ^) [# T7 `7 `: s% n1 U* G- {" @) z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 N) i8 y& g. s1 z* `4 s* m7 H

" n- \, H0 n3 m. M, |6 w# ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: ~1 [. R6 x$ s8 E. a8 R$ S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( i5 k5 @, j6 L& a; u$ W. ~% f9 C( W% Q! O+ |. n6 a  t2 e8 N& l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 M4 Y! ?3 o7 J7 a
0 h) x9 [7 I: w290. 别放在心上。 Never mind.
5 y) A3 J) S9 J8 X( m$ w: R! d  h' C7 f  ^3 t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ T; O# _9 z; \+ K) w( B

+ Q# g+ y0 A! n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& j6 h$ P0 Y- f4 L2 t
1 V+ p2 Z# d# C; Q$ i0 i& m; e293. 我走不动了。 I can’t move.
& F/ v2 v4 T: b7 e2 M: L& E+ r+ u0 _# V, _5 d! P* b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" o" }: Z' S. y5 Z

$ ?. S/ P% ^0 d1 w9 Q# M* s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% o( g& Y! S3 G4 i) C$ J2 U2 j5 @' Z2 ~, Y/ `+ j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! J6 R7 }' Y: {9 \7 b. D+ {
5 R( D9 F: S! y1 S. d$ I
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 z+ K$ {$ P$ I' V/ b
# ~; _# N5 c* B6 ^: ^& I298. 你想太多了。 You think too much.
2 W: J1 `8 q, m9 M" T( }& f5 p) B6 d( u. ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ F( L( E" |" o" K- M/ @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ t/ m% [2 U7 ]6 E8 x$ W# a. e7 |
/ o8 X0 O3 z( }# `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! W+ P' d: ~; s/ AGo overboard!1 L; M: E8 W: \1 |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 ~8 |4 _; F8 h3 ?# n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 04:34 , Processed in 0.247419 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表