埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1778|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  k( [9 ^7 H9 c( P+ {/ X" c# A/ s, s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 _2 K$ B5 \/ U" D) @3 g* n/ b6 l8 q8 n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   ]7 u& U3 ~  }1 J
) ?: C1 C( o' l, S3 q- o! p
2. 活该! you had it coming! - A) L. s# w  n
e.g. a: i gained weight!  O* e, X$ Q+ l) i% ]! t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; h; g) W) q+ P( `, o. k: x8 @8 ~4 t) L7 r# Q- u9 g) C0 u
3. 胡闹 that’s monkey business!! o. h0 c; R. }' s& y; n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) d8 X1 e1 g$ C: r- I6 `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( r1 P# m6 D/ s3 T4 l* S4 _
* `% P% A1 C& g. e& h, p
3.请便! help yourself.4 p- P8 j8 _3 A" l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: u/ Z7 K) Z2 k+ q7 K; C4 d/ {% H; h; J' ?  g  _, f
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 J% t: R. Y6 y  H/ A$ l! E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  d* Y* P8 Z5 X+ K: T- mall”,表示你在否认对方表达的意思。
# P# Q5 b: G2 Z5 A' v1 d! c3 }/ S) s  ?/ S  _" O
5.才怪! yeah,right!" y6 U8 ^/ ^6 a/ s+ [
as if!
2 b' Y  k1 s+ W# p6 q+ Qe.g. a: today’s test was very easy.( ~: z3 c& ?2 j% `3 N/ ~
b: yeah, right!/ p: ?! J' t3 k! ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! ]" T: ]+ v4 B! }& s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 u! z2 A) d& @+ r' A. e# N  m+ E' o- X6 s8 n- {. a& V; j) y
6.加油! go for it!" }! a( L5 W, M0 b
e.g. a: go for it! you can do it!. B* V$ Y) [4 \2 g9 p6 t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- c% [6 u, I3 H0 h/ R$ V0 h1 W
# J/ s( f' n0 b" [( n& k7 E
7.够了! enough!0 g. e$ g  o; o$ |
stop it!
. n$ `( L6 @' ^- v+ \) @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' _5 e7 V8 r4 {
$ u: Y3 R# s# h+ C5 ]' j/ F, u3 H( @
8.放心! i got your back.# n* Y2 f  T/ m/ i# f6 H. D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 ]1 Z4 {5 K2 H* E$ V8 O, u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, B* |6 y& Z# j6 Q
人会常用,女人反而较少用。
+ _' h  D+ B2 K3 p9 d. H, Z( i6 B$ o' ^+ z7 {' M- b* B
9.爱现! showoff!
: h( i1 J$ q3 A' j* Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ p5 F3 {" o$ e; K$ h. ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  _+ \) Q. F, J4 w( M
6 S. n% p; d* O$ H3 c" N6 A; Q" H& u10.讨厌! so annoying!  H  m% q  D, j, n1 h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: A, ]6 y4 ^6 `& }1 R2 k% z
- M4 w+ M$ _6 r) {: }8 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 V/ O, e' L! p: p% G+ me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; n' g9 O- w, m" s; f
, G4 T2 b7 A, u& p. H4 p! k' g" w
12.真棒! that’s great! 3 M8 u. B+ {4 |( |4 z" ?
0 ?+ ~  ~" u/ X7 }9 O( g
13.好险! that was close!   C0 I% w& y+ K" E! _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + q- q1 _2 g1 K. G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: n1 x/ ]; Y5 Q5 L) T, q
$ Y$ F* s: e! ?2 Q14.闭嘴! shut up!
' @8 W  m2 o2 w, z# H3 q% _5 X' j7 w0 \
15.好烂! it sucks!
2 A8 T) ]: x8 Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
( h; z9 V- m) ]' J$ E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 J5 U4 a* S: X+ U

: B" z! E) }: M/ M" c- b, K+ b16.真巧! what a coincidence!$ M* N% [5 Q/ U0 U8 C

" ^8 X0 K* W2 C" ]7 M3 l17.幼稚! immature! $ v  H5 P" X9 K) ]+ B* D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 E. _& B" F) Hwhat a baby!% E3 z* x  ?$ l# |7 A% q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 |. Y9 R& G3 g, y1 |6 Y/ m1 P0 |" g; L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" T% L' q; S+ O/ R* T1 h: J# r- `' u0 m0 J* [" n
18.花痴! flirt!, S' r- s9 I- S8 v0 E) y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 S6 P' I2 k9 z; |9 r8 h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. T7 r4 k7 ?( K0 ]

1 y7 c$ l( O: n4 G- W5 ?19.痞子! riff raff!2 S1 J7 L! D7 W) ^0 n) J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 ]$ c/ E8 N% }. `) J7 F
真是一群痞子!
2 l* E/ Z! f# ^0 b3 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& Q) Z4 o3 r. ]- c6 W
& Z1 ^6 \# \% L! u% Q& e" w
20.找死! playing with fire!
0 w; y$ L% Z1 Y  N5 r6 y& d, @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 o! ^3 X; Y% D' a) K; p, t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 F% z% U, N0 g$ S
21.色狼! Pervert!
- I/ O+ Y/ J/ M' D4 [% Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & u. V4 [. x) P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. {- L9 R) x3 h“You are rally perverted.” 。) u7 o- l" F/ P, q& }
. p+ r6 G' c, I
22.精彩! Super! 3 y; _- K9 A. n
e.g. A: Good job. That’s super!6 n9 C0 ?$ B' i9 c' w" ~& {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' ~* |% ]. L6 A9 `1 }

8 ?2 D' X( Z+ S23.算了! Forget it!
/ P& M4 l: h2 `7 v6 B4 P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; m5 d/ M  N- N1 }
% b5 t5 |' A) D* w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 e) [$ S8 S! A6 N' c" Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- b7 d1 v7 }+ s1 o" v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 U4 c, r/ r4 U8 P# q: o  l, F
! M& {$ J6 |( Z2 S  Z25.废话! Bullshit!' `9 ?/ i8 g  V3 _5 R+ j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 Y1 i+ e5 V5 I* f$ R+ h/ F2 E9 K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- e  Z8 a- J4 \: q* C& }

, M- p' \: v. W2 k% m; X26.变态! Pervert!1 t( e+ L, D. J4 Y8 Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 t/ u9 k4 Q- @: @; Q) K; P& r6 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 T) J; @: x2 @4 P5 F+ r/ x5 p7 v( g2 E+ S- }
27.吹牛! Brag.
9 H4 a: E' T' |1 ~6 e* K% ]3 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 `2 r8 G3 @3 i) A8 I# t' F& Z! A3 i  u, ]
28.装傻! Play dumb.
6 B. p4 W' p1 }# Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' M! Z6 \6 t* C; n3 g
5 b* d  Z5 h' ~+ r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 X, w7 S/ q1 M" D/ B' f7 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 U9 z7 S1 f# w% f4 e- S$ IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + m4 f0 ?% {6 X3 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 g% S' Z/ _+ ^' x: m$ Y% U
; G2 ~) T2 M  e( z30.无耻! Shameless!4 N5 {6 z' x/ r' h- |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! d* o* x4 S- _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ B& b) b8 C4 e

* c4 {/ M$ \7 F8 j6 A: ^9 i* s! A31.你敢? You dare?$ k. n# V) @- C% [, T( B
e.g. A: I want to challenge you!
+ q6 o) B6 r: u- n6 j# vB: You dare?5 R2 ^  {5 M# s$ n) \
4 }3 V  z, b/ F+ H$ v& F6 h! s8 E2 Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 b& W$ X7 v5 q9 H2 m1 ~% ye.g. A: Let’s go for a walk. 0 I1 B4 z2 p9 `
B: Sure. I approve.
: p8 V5 g! Y$ \3 l$ J2 l' ^/ m, _
33.好饱! I’m stuffed.( Z/ E5 L( M4 `. H0 {5 [
1 R7 [4 l' U6 F, i+ `' k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' d$ y! k" j: l7 V0 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   Q. F9 P* C) E% \

7 S# H' O! X& B! J9 |( b6 O35.成交! It’s a deal! / J8 J3 B% T/ T. l/ L

5 X! l6 t- L# Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 ~; W* b: J% S8 A6 ?

. O; y  o& V' ^$ ]! ?3 字篇3 i: J# Y: F5 k" L6 O
' O2 l9 m( i! V6 o3 N: g7 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * A5 }/ z: y! F' c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; d& G& h( m; W4 Y4 I5 _* M( m% S9 y不会吧? No, she’s not like that, is she? ( X0 }; g& o* x8 m# G0 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* A$ w- D; c$ \不会吧? No, it won’t, will it?
9 E: X) J3 _9 Qe.g. A: He may not have much longer to live.
5 Q. t3 c; e) Z; N; D1 QB: No, he won’t die, will he?; ]- x) D" @( L; ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 D  ^3 y0 m# o4 k% |* `: ?  c
5 \& n) u. M5 _7 k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 }( I6 ]+ g4 R2 _, V6 J' M+ f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & z7 p) _( d6 v$ `
A: I won’t tolerate this in-fighting! " I& A6 W7 a) i+ Z

# k3 P7 b5 L+ }+ R* N. p1 |& {9 U38. 狗屎运! Lucky bastard! ; _$ r/ Y* s; N2 u. |2 O9 p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 `2 N7 [3 @) r

. N% D* O, P" @3 _2 P. z  Y39. 没风度。 Crass
. N3 b, y7 I7 @( v) B( se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 |  s  o5 k5 d/ P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ ~# R6 c: v% I. y  K6 S. {
$ Z% g8 v6 R/ o* C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 P- Y/ M  {0 G: n- S8 I" s
B: So what?
* ]) E6 Y0 W- O3 s! r; A: k7 ~, Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 w5 V6 T2 j- D  M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* n8 P1 Z% V, T

* c) h/ X! z' t1 q; A* U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) m' p8 h3 C. Q8 J6 v9 c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% R  L4 X; a0 P9 p  t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( l) P% J9 v& {6 v

% T) h1 G; p, F; m' }  b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & Z# v1 Q* u& u0 w7 ^/ {3 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; a2 R! _5 S+ e. ]/ A(你再给我试试看!)。
& T& j' p( t: c( M
& J1 [- a: k$ r% i; D. p" c" ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ ?8 v+ b/ {' o& |

/ {  Q/ H) s5 l0 R% S- Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& }* \4 k/ C6 p8 t
7 Z. A& Z: ~: l2 Z$ z44. 考虑中! Sitting on the fence。
  X$ p6 }- \0 k# q, E% `7 }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: c$ A: s1 ]0 S6 [  Q% p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 R( \9 ~) a/ g+ E' E
, [  ^0 f- c/ s7 V3 w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 [6 \6 I5 V( j% ]* m4 C注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ P( _! W" O8 b: c) |' b. K: m
) b6 Y. n  S" L$ F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 u2 F3 i/ n1 D) X" t6 X) T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# }( [) l4 f6 `/ T& z
+ Z7 Q# w0 z5 X0 x6 j3 g" w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: z! a+ }9 [1 x% O0 ?0 J/ J: J3 i3 `
48. 再联络! Keep in touch。' {3 ]8 \9 E& a

! d. F$ g/ U: g49. 干得好! Good job. / Well done!
# ]8 i$ y, l# `3 `: k8 E$ A  T( H7 k* ~) F5 {5 k3 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- Y. G/ `5 V% n8 q& T" z) z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 ~# y2 ^0 N: [0 W. @% p: Q
' b0 n8 K. W" T  @0 W4 ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# W) e0 p! n: B* L9 _3 e3 V4 T( m7 I1 |3 k3 U7 j
51. 看好喔! Watch me!
" }: ~$ v8 {  z8 j; d) f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ M7 r4 [  P; c5 z

6 a5 r0 C* w5 c. n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 I' j7 }6 h. ~5 f9 {" U* k2 II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : n7 [4 b# |* ?, Q7 K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( [" R/ \+ x+ r# m! W  |# a  w4 N
, z( P# E; `$ D0 B( E
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % ?4 t/ M+ h' a( i$ V$ w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 k4 q' P. I8 P- _; V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ }" D! H) l% _1 k0 ?: _) o4 N' S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 V/ F7 [% ]. w8 h" u5 }  n( i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. n; o# k" R3 S- I. Q

! L" J1 ~9 [1 i. F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % y- \: P! s) T$ E
% Y( x7 g9 \, g  B) X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 s) J; d7 a- T: a5 a7 L. g
5 _1 U7 g$ k0 A$ V( p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  R& J, q) g5 S" Z, ]. i. G/ }

+ l) A6 o. {) d3 ]/ \6 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' R: O  {9 I/ c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% n! ^2 m9 j! T. i! U
2 v$ p5 U  d( g! F59. 你真笨! You’re so lame!
+ }+ h" @, v, h$ g. f" se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 u( s9 C! F$ m; h9 d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' m0 |* A- a0 a/ y2 w8 b) [. n* x1 W/ O% A
60. 并不想。 Don’t feel like it. - i% f5 Q1 b: [/ H' n1 x- {
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ ~5 f* J- V5 S( F+ t
B: I don’t feel like it.8 x/ U6 V& O4 C4 g
5 C/ J4 r3 _5 K3 x

; l' T7 x* \" Q  h, Q2 P1 ?6 g' o( Y6 D61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 i9 n% c% e8 o: [( Y/ _" T' J9 m8 k2 Q" O" z3 _) j' S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ H- V+ F2 j# b  mWhatever.$ A, E! i3 z# T& S4 x" Q

5 b4 f+ g* V3 s2 ]2 S3 _6 I. H$ r8 y: [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 N+ u) {5 }9 g' Z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 f. j5 z: O+ t: I1 U. |( ]
! S% R% m& P0 ?! f  w* R. R64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! ^, |+ l" R7 {# W$ R" E! P$ P- S

2 x7 w, {2 h& U2 L2 a7 ~65. 分手吧! Let’s break up.
, Y4 t2 n% a/ o2 {6 V( e; o; t. Y# r/ A4 X! Z4 `9 D0 n- C* I$ e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 e, J1 V& I% U! M4 ]% r4 SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: Q* F2 d% O* D7 g% A
1 T% T* R) R- D1 o. k0 y3 S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ V; f' |; d, A2 r( u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 U$ O/ i6 V/ z' o- H+ O$ V
/ n, U+ ^# l9 G0 ~2 q68. 别管他! Don’t worry about it. 2 j& o/ M2 U' |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 Y3 a& r. d! a! D+ T/ ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 k0 S. _+ m  K' c6 R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" N. t( H1 t. @B: Don’t play attention to it. - t% P+ n: [4 X5 O6 |7 z( B$ ]" B3 y
What the heck!
" @* L1 w, K1 [9 FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ C6 l, v/ y! l
B: What the heck!
! w3 m. S- T) I9 l. E0 u2 y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 J7 L9 u/ P: D$ s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' e5 t; O* n8 q" I/ x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) J4 b2 H" v0 g. z( t
9 W! Y2 P4 R7 T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& k1 E( N% r. B8 x# m
' F$ {& y. p0 X- M1 Y% E7 H9 M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! F+ c$ i( l6 f, ~, p+ R6 {

7 I0 r$ ?- a, y. K72. 很恶心! Blood and gore.
- y6 J+ v$ s% ~5 [1 w; Z$ i* {# QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 b6 t2 c! \8 A( x) n' c+ iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ Z- O. {: P3 l# M( |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; E. H7 w% y/ I; d" j4 i0 w

8 V" K4 i, k5 }  [' r1 \+ a* C: G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ n/ Y8 w: [$ o. {7 g  j2 `( v1 f+ uDo you get it?
$ z2 m% A% o  _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# f3 |9 w$ u4 v" IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . a" {1 M8 G& v9 S4 ~& r( M5 |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 T! B+ I" `* M  y( m& ?/ `4 t; l: `( j4 B  f- }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. d, P  E% V/ m' `) o) X6 z
注: Pretending可用playing 代替。
5 x8 d$ j0 l5 O, B( u  R3 l. k" @/ ]* y% s; V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! q/ d3 x# H% n4 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 @3 y! t+ r! X% \& C
1 z/ }/ n5 N) ^. q* M; R9 t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ B; d+ C8 P, zB: There’s no need. Forget it.+ B; G4 W5 Z! K# p1 z6 u- D2 P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 q! {, K2 O9 h/ z( |

6 n$ J1 u- a' H! v/ @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& k  g& x# ~6 ?# ]
4 p3 Y# P, U$ p8 Bdeal with it.( U: A, |9 h, w- g
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" ]0 P' V& Z/ X  P3 H) Y) L- F( d% |/ _B: That’s typical. 2 ~( n- e+ ]7 ?, f7 A! y3 R

) ]: M& B" u( j1 I3 M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" [, t2 i' ~# m& l4 `( g" K; m
. z9 Z) ~3 u9 M  |. ~( D" |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* U% g# C. s# Y' x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 B# K' H& b$ x- X/ ~6 {+ G2 \5 S* s  b% G. J& E
80.不赖嘛! Not bad。 + [# g4 ~& b! q" R3 w. {
/ r/ G% G5 s  S+ m2 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# z$ b+ Y. ?/ t; w# [+ ^1 ^' E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 T& W+ ~7 w4 q' {9 ^  @

: i& @2 k  W5 v9 H7 C4 _3 W% A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( V5 a! Y3 J. G/ FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 O* g; P9 }$ H  y. ^+ a" ?
0 U' [' y7 ?+ ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * H# H  O% {, |9 {5 U* j5 _* G
! ~, {8 `$ l* F) n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 l) B- m6 ~7 d% m; }, s8 ^! y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 ], D4 r* Z8 e

" f, V6 [6 T& j: |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 T  \0 E3 H' X* K) }
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 k# j! G; [: K8 G2 U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% f; g# ?1 Z3 [

2 z9 ~# O, A! ~2 G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 z7 ^( B2 l. X" k0 `0 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 d' Z2 ?+ ]# `$ Z. Y$ W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ M  d- [8 _& F/ e! _9 W0 L

" W/ t' x1 \1 k5 B87.干脆点! Make up your mind! " r2 G+ S+ Y/ l* W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) c8 P, W- X/ E- t  v/ @- n1 W7 J% m, c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 C' D; I% j4 s8 g- n$ S- X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& W: e1 h0 x2 P- b# ]6 }5 d, V; {# |+ ]5 h, v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * ^- n' i" J$ [  z" w9 s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % @! A% n- [2 [4 I* W% H6 e" c* J; |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 }/ ~2 H5 H( h5 z* W# v. B0 p+ [: g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ q' ~& f! m8 d. |: Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 X9 E2 S8 j  C3 B; R% [
6 ^. O" U( q' V4 F$ S8 \. t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# Z/ l8 X% q" w- {. SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 J  X- `; a' t# u8 H' ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 D8 r, u, A- X3 H* D" x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% z/ `7 m2 ]0 Q: {$ n
0 f* E) s  f1 z+ w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  f" L$ L6 `% w
4 @6 |3 _- Z5 A8 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. m9 q/ n) ?5 e% B  q2 h5 w2 sSays who? E.g. A: They cancelled our show. - W) r- g* K' w$ h! K2 o& s( b
B: Says who?
+ I# \, T9 C  R) S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% n" D0 q/ A6 g; f( u/ l( q2 k6 h; r$ x9 U6 B4 E  E: \2 ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 Y1 h9 J3 M9 i# \1 n% }9 `) y
, ?3 L% H7 u! g& r3 \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ ]6 ]- K/ R8 U, l1 }

% n# K. Q: g" m0 A$ O95.你撒谎! You lie!
1 Y1 |( A7 ~& K; Z, P( K$ t! ?, x! y* K
96.真恶心! So disgusting!
" F' J& j1 C. i  \2 }% l7 G- c) n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 `7 Y( G# O2 ?" oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 t! K7 x5 i$ @; C我说不上来,但他真碍眼!5 @6 F1 c% c) K1 v/ u! t3 D1 U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! w' J( Y' ]) s. p
9 [  ^" q3 [! ?4 }0 _
98.别想溜! Don’t run away!/ `- |5 U+ l" `: @- G) H& w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) v1 ]" L8 Y2 K; E8 n, C
% r% F5 V8 Q; M6 ~$ j- @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 u% k6 u0 d( l. ?$ g; s. \

! M8 K  [' @: Q! \+ Y  V3 x' jabout it/ Don’t mention it." B, D2 G6 t  R5 _6 s/ k" @
4 Z/ r6 t: D3 p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 y$ e' G, [" m$ A" SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: j- F# P$ k0 X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 N" d9 w: @, _- u' s
7 S& ~9 o0 i0 C" a101.你输了! You lost!/ H5 V' ?3 T6 Y3 Z$ z
7 J) s$ S' b3 J8 b/ L
102.吵死了! So noisy!
+ b4 v8 b9 h; W7 L1 ?  f$ D$ Y/ I. R/ [, C8 d! R# @; f9 C) I* `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 o# o; d' ~8 q! W* W( ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 Q' R) o/ E, l) a$ _4 O& E% @' N; t% Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  Q1 x' A# ?: o1 l% R4 S' IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ E, M3 k. o9 x3 E) T& r' U8 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* n0 b7 `* d+ m4 F) j9 O
Let’s go out for some air! % b$ z0 x: h; m& t5 p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 t1 @7 M4 O- t9 J" _* B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' B' M) x' E! {9 v/ I/ q$ H! P7 C
: X& I6 N# A& j1 s/ g+ Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! d7 ]! \% B! H0 `9 Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 Y, h: q6 m5 ?) C+ Z0 JB: Get that gun away from me!0 F$ d+ D" `9 D- t$ }: h
, H( ^2 [/ a) ]8 Y, y4 N3 w! r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 f6 m& m' o) x9 t! q$ ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, e/ ?( e7 n4 \! e' l
. H7 P6 ^4 W9 F9 F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 N: K+ g" t  M1 j7 O8 r  s) u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." ~/ H; ]) ^$ f9 G; K$ n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! C9 M. P6 T$ m1 u0 N" E7 I

- k/ w) S$ G5 m- l108.放弃吧! Give up!
# C! f6 v4 y9 S; R+ w, I! x0 R- n3 P& q$ A6 B# g
109.太神了! Cool!
% y3 K* f- o3 n1 a- i
6 i, w8 }) b; r* O4 _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ ^4 D0 k4 V, |' l# S! g0 K4 p7 @7 o, X1 _+ A: k1 M( p6 s% C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. U" a; D1 ]" @' z# E( T" m2 {; A: j注:有些用Beeswax代替Business。' @9 U$ y+ o: x7 Z! m) E% c/ t

. E9 D1 p) j3 M" ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ s# p" c/ @0 Z
+ m( o5 x# C  H, c) u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 {" B+ h/ L4 A8 X; a' ]: tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 Y. }, i7 a6 W% l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( V5 y: R4 `$ f* c$ ^5 d1 K' b

. E8 a+ k+ q! k, g& r) q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! L* D# r$ m" ]; X) g
) k. m0 H1 y+ u4 f6 `7 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. q4 t8 Z% O! C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" `+ ^" ~2 [- @
0 A) f; J6 M. N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 h2 ?( J" S* s: k  y) c2 W, }But just don’t bother me anymore.
# b7 ]' {8 V0 T# r0 DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. d2 q  I$ k# n$ ]! W% j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& R' O9 c; l" h

4 W8 c6 g7 F( W% K- @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   a: M' }+ G$ m$ a! j
B: Not much…5 C* w# M0 A- M" j* B" |6 H6 O- J/ G
% R0 P; T1 z! F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. J: i1 P- J2 {0 |5 K# X4 m6 Z
% Z1 _9 Z2 p3 X; R5 Z  n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! ~7 _6 X/ P" ]+ E8 L
B: Maybe another time…2 O# ]9 s0 W+ I: b" y0 l# B* Z+ y6 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( Z8 v. @0 a% Z' V1 _( E- s; t
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( L# }0 I/ [& `* P& B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ F: H1 V; C3 x- X7 }& T( c( z( G
) A9 R. d+ ^2 }/ t, r2 Q" @1 f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( ~7 }& @- [; N* g% [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" X+ I" O  r  N( Q  L( }& H! [! p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 \! n$ z; g8 C, }, q' |

7 E% G# @8 Q, l- ]! A+ W. R6 c6 d3 T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( s2 j" q$ M' ]" O9 }* N7 |

  @+ Z+ ^" X1 X) Z" \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: `& V3 N" a/ g) h
B: What for? You already have a Ph D!4 `8 F$ f, k$ G/ |0 j. u' q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( n& O6 [7 o' [, u6 r, [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% D1 _; X4 F) W

- n+ P$ U) s  p% x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : K. {2 p0 [  `6 z
3 A. l! y1 D- V0 n- D$ O
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  n2 d5 S: I/ M4 M" wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  c' T1 N. f7 a9 G' M! Q$ [$ E, B, S, ~, A4 F: {6 R' B
125. 真可怕! That’s terrible!
5 X4 n$ M' ]$ L4 n1 M4 ?1 d5 C5 L) [0 N6 R  t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! h" T% {4 Y4 e, _' ^. k6 J

. p8 v" A4 D% K1 o( n% v. t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' Q' R; X8 V3 q4 r; b% x1 `
3 [  v# J4 S1 R: B  d& x' ^" _. X) ~
128. 不难吃。 Tastes good. " n9 W7 [! g& I6 D6 V$ D
/ _% y' J+ @+ c3 y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 R( f2 I" T* [! I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ f- ]6 ^3 y% Q
- i2 s  n5 K0 A9 ]. g7 ~0 x+ f" Y130. 得了吧! Come on!; b4 P% Q1 `6 `; ^, t4 O7 y7 r0 @
; @( Y) W8 L4 ]  R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % {% P  q! F) g$ {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 `! O  w# j* V: H+ U. }" P
" S# |. W5 W- ], ]( F) y
132. 猜猜看! Guess! * r4 c: V* k6 G# q

6 M8 ^6 ^+ d) S$ A# r133. 这简单! It’s easy for me!4 H' M3 h+ C$ d7 z1 p

6 c1 ?) U7 L0 B: o: A$ m5 {( B) Q3 U
. h, E) }! g8 ~# j; ]' A4 a: r" j4 字篇
2 R% `" H3 r6 h# \  Q3 u9 d, ~& c
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' a2 C$ j- _6 s7 l6 S

0 {6 S2 C. Z; Q% d135.长话短说! Make a long story short!
$ k* j" M: v, H4 U" h
  h4 m5 ?5 f: m% f8 k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" y: _; ~3 c; \3 |6 s2 F1 N
8 i0 [# l0 Y1 m; R4 Z* v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 `- Y; s' \* M, H8 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 b$ A; U$ J7 W' _: B' T7 H& o& H3 {0 y, {% R$ l
138.我尽力了! I did the best I could.
2 X$ c0 p, m) C7 {0 l
: L& p$ [7 D! y* C$ W, _$ S# ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 B% V+ P1 S4 y, w& f8 R3 o8 G5 T& n
140. 半斤八两。 Same difference! 1 ]. a9 m) P- K0 J: V
* P' N/ N' [; ]! O8 o( \( l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   R! J2 z8 ]# D5 S$ c/ w/ v, M, z' \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  e" f3 w' E' C8 }. R& r" lIt doesn’t add up!  i6 d. B  e( j" D/ x+ j; \9 v

3 {( n, a# f# _1 [0 b8 A142. 知足常乐。 Easy to please.
8 v, R$ F* k9 J) f+ B/ R5 f9 ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 y2 G. ^- l0 l& `3 B$ {

9 Q# m; V8 u/ K1 v; a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 I& t8 R( P: R9 ^* p: F: me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* M( L% N4 y7 N1 D4 V. h
* S0 T- [, C6 O  F8 r6 S144. 小气巴拉。 Scrooge!; p! {/ A. m) ?* H# M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; @! ^& X6 i  q! b5 Z3 V0 r5 k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 j2 O0 [7 J0 r0 z; M& t
6 v- q( b( I' M* W" r5 T- u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! D, k2 }: P( _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# O7 P4 G' K2 O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  K( x. V( R8 p- @2 L! {' D+ v9 ?& A0 {# o: k; I8 P
146. 在说一次! Say again?
( h9 k, I" e$ y) U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' U+ Q! ~- x$ R# t+ _3 M* E
' \) ]4 n9 b1 w% [, H3 Q5 Q' X1 C6 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' B  r. p0 l$ \3 d0 q# A0 R
3 \# t% U2 S4 }9 h
148. 岂有此理! How did it come to this? ! i" e# B: R: X, Z$ U& D  \8 j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' W2 P& |1 l+ I, p

: N8 U7 [) G8 r, V4 o9 t, ?9 O# f& G7 V149. 脸皮真厚! What nerve!
2 ~9 R7 c) p" @/ B0 ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, c! T/ }. B9 P' v' l注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ Z: X. s  r- Z1 e
) W7 L7 t4 H3 b5 X  w9 F$ u/ C
150. 你急什么? What’s the rush?
. o  @# c( |& d" C. d+ H3 ^
: s5 ?5 t# G- q! v151. 没完没了。 Will it never end? : m; `: z5 u. F8 i' _6 `( _8 E
Doesn’t he know when to stop?, A$ g! Q) @' S6 c7 E7 W6 Z* G1 Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) Q  V5 x6 O" y0 s# c  o
9 F3 d: h* T3 b7 z6 w
152. 太过分了! That’s too much! / a* b* X5 F* n9 |8 c1 j

# |5 e1 x1 Q( d+ F% D. p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 e! }; m' }1 ]' p! c$ A$ b1 `4 g; T
! ~% E" G2 y! G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* n8 Z4 m& [* a1 |4 W2 z) U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ _4 \- d$ y6 u5 |; i! U7 j5 F8 r/ E) x& c+ i
155. 真没想到。 I had no idea." A& l# ]) @3 ^, r* I  x

: |& X( q3 u) G/ I! e9 c8 u7 J4 \* j156. 我的妈呀! Oh my god!, d0 h/ k- M6 T' v3 r

. s! ]1 X/ Z& ~+ A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& ?! p- x( ~2 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- h% G9 a) `4 {$ s5 G5 E
# E2 C6 x5 J$ I/ a7 b158. 常有的事。 Happens all the time.7 v! }0 J' L* ?. D, {8 Q$ y1 `9 a0 R
, w* _9 z7 E, v6 @3 r) r5 `
159. 你真没用! You are useless! + a" R5 @) t9 M4 X) C

3 J/ N- M5 t0 E1 l8 U6 X160. 真没水准! No class!  D0 ]5 I) K$ l* d$ D, x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! t& |6 p: _  k* C6 K+ R
" F5 n; Z- z& W) a5 h8 @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ f9 \; n2 i5 Z0 ^/ v2 D

( N* O/ a" {- ~* s7 u' O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% M  I0 H. d. E- a# Q4 A

. X; b0 o! ]) p8 _, E  w162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 e, y2 W& E) W+ C* i: B& Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ C( w9 x1 y  o$ r% @  V

' Y: V6 h  W( C* C9 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); P8 Y8 T: b: _+ K2 A
6 p! g: q$ d1 S- E1 Q
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' t" g6 u: R) V9 k, O: O! y2 ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: X4 D. @: E8 K' L' l, j7 Q
7 A" ^* k: o; d7 p1 d6 b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 D% A4 u8 L' R* a
What happened? 一般人常用的句子。5 w# i' L" {! I% Z

- g$ u7 M4 ?& U5 _166. 这也难怪! No wonder!" z  k; m- P/ |& U# y" j* g' o

  f% I/ M: x; Q$ z, Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; i1 i9 U1 }6 d2 Y
2 E  V5 c3 K, d
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* l# F/ S9 B5 J1 U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, g3 `% \: a: G
1 \+ S' e! [& c. g5 R! ?; w% f% i169. 没日没夜。 Day and night。
. F. X$ V0 u. Y% ^" Y
; `$ n% L- z2 G: T0 x7 r170. 一视同仁。 Friend or foe…
: ?7 r) ~# J& i; d/ ^' b1 }* OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& w* _1 M/ @2 N4 Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 }8 t3 E) e4 g2 N
/ R: t6 w7 h  E6 D6 D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( N( `$ \: I0 J0 F# b7 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ d5 e0 x6 [, i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 \4 S- u8 O4 D- J1 {
  ]9 Q6 i! e" r. Z" s6 g172. 正是时候。 It’s about time!
% Q2 ~4 u: I8 c2 O: y/ Q7 U- H. B" K' \+ g8 O
173. 真是经典! It’s a classic!
; K/ `, q* y2 `: t
* q, o& P( L  P& o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% F$ w6 v8 b$ w! q; L6 ^- H& c
+ Y; ?5 E9 X# r. M% Q0 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' \5 U! I4 x# T2 A) B
  h6 y8 u" l. N+ h3 \$ Q& o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' Q% g' [5 }, h, C: G

7 P# S& l# B; l1 @% d177. 你有病啊?! You’re sick! 7 `1 Z) \+ S9 E

. p5 i3 o* O! ]' _2 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 k5 t, l3 i+ h5 ~7 ^! Y. u2 D" @9 m* E0 R0 O8 t4 ~& {1 W7 @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; V0 b3 g* ]0 _! O. A0 g* m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* u+ b7 R4 {8 `
, h0 w( p" X* L  ?) j8 X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ j  X1 z  V3 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' h) @7 D: ]; c, q2 |) G2 s3 U对象的情况。) d4 ^9 @8 A4 `1 u( a

- C/ a0 w. }) Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ m1 n8 S2 ~0 {" E
0 [& {1 |. ^- l% s$ ^' \
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# V( P% E9 C/ }( n5 I4 h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 y, p/ G2 K; k  L' Y$ z5 b  k
& S: U& W$ ]$ W3 z1 {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( \& f) h7 Z( }6 q' ?* G
. O) j$ A6 ^. f' k+ T184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 r2 {- D8 g# t% Y
8 }7 A. V5 \- A0 h2 T  z! u. Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 e' A. j$ j! p( C) _
3 O7 A. m/ h4 x# _2 G3 A  j5 ^" q  r186. 搬弄是非! What a gossip!
; e7 w6 e2 E7 {
# m2 ]9 r9 T, L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ {* u- u; d8 P# _: Z6 Z
3 X6 O( v. o; k* n# p. f  i  N9 q+ g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' x* t% i6 W- G4 W2 P$ s4 Y+ U. \/ m- [8 w9 _9 Y$ Q: H
189. 行行好嘛! Have a heart!3 |8 [" `$ t; F8 L
' B& o7 ^7 G1 z7 }, K0 E
190. 没这回事! No such thing.
& y& |$ v+ g% O6 Z/ l* ]2 A; D& o7 L- n/ E2 E
191. 安静一点! Be quiet.
+ W! J# p( w8 ?4 }8 I7 Z: S2 ^3 F+ v. y) m' q0 O* c1 y! V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( D5 ^  ?4 g) f6 J9 n
. m# _4 ^. W5 s$ j4 E' n7 H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 j+ o7 S" a. }2 R5 y3 z1 v0 u7 [4 g; Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 V, n3 I7 l- g0 |: R3 D' n1 d. ?/ Z# z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 I2 w# e) s, B! {, z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( Z9 ~) s% k7 B: a5 c  c$ z9 D# u2 ?% b. M5 u& n2 g( y2 G1 e
196. 很好玩的。 Super fun。
6 B2 G4 Z- C* O7 k- P9 x3 {: W. m* {, _- y! ^/ p
197. 祝你好运! Good luck!7 x$ X9 x) B3 z* U1 {

4 P2 m+ f# P& u! B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 R1 F) ]0 @/ P+ g1 Z
+ W. X) A7 Y  ~" ]% F' T# M' T199. 乱七八糟。 What a mess!6 k8 r9 n% U! |+ o4 @! t, q7 W

+ ~& W0 L- |4 N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& N9 i! |& w4 ?+ _* y- |
& [! U6 D) w) T8 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 k/ K' b! }! v0 n2 V

6 W* }/ s4 w& _% E0 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 a& G& y4 U2 X

+ p$ n- X0 Y; e/ D203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" ?5 D8 J0 {, Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# E! I+ Z8 Y7 r7 _8 a  g2 q8 Y; Q8 f# M+ C/ p$ V) h$ b/ V" M( v
204. 好久不见。 Long time no see!
. I+ E9 d) F2 Y, ~
, z+ L0 a& C; I% }- V205. 这样也好。 I guess so.- ]( o, j& a( K0 K! i
7 b" S" z. U( f  G$ y8 _. p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 p3 z5 c- ^7 t! ~& v
5 F3 L$ V! k# z6 X6 f4 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; p; A' i& k  B4 a& f+ Q' ?' `, m) {/ G( C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 c7 W8 j& T" G1 e2 ~$ h
; V# ?, B7 e' C& s7 G- [
209. 别来无恙? How’ve you been?8 i) ~$ N: R- ]) I6 G: a; T5 L$ r

+ z2 C9 y, J. u3 z7 d  U210. 有什么好? What’s good about it?
! P5 {; X  X7 N, {. S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 J% _. g6 h8 ^  t
5 D$ s" [8 K: Y' {3 V6 I$ ~8 ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. {1 M7 Q. V; L
9 r5 j" W) ]( L( }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' P. h( \+ H% Q

- Y2 D( b- `' Z+ B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, f+ D8 n; \) ?/ RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* u4 A2 h4 ]+ m' ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& Q9 Q6 w6 t. F- `$ P, w
3) A: Why haven’t you finished your work? 4 N8 W! f$ c! B% u9 h( m& M2 v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ I  W- N7 x; v" `" b) P& gA: Saved by the bell.* Y$ `9 q  Q( B0 Q2 N- v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 ~7 s/ T% M# u
, O6 V1 @9 I5 s3 Z" R" ~; c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- N7 A+ u, N  m
5 Q+ j* S  y: O$ g) e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# c3 v; \0 `( }  I- c8 B# Q
1 m! s. ?: i. M. H; D) B! f216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' x( h+ \$ t% V( E- H- z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% i% N0 B3 V, m6 S- o
) }* u0 T) @3 i5 T
217. 求之不得。 Want it badly. 9 a0 a; F+ o$ v. T
I wouldn’t miss it for the world.
  L/ v6 S/ R( ~4 p+ ?$ q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ s( Z0 \& h, q4 x/ q2 f$ ?" ]. j0 _  q: m( z' Z/ H
我一定会去”或“我一定会参加”。
# h. o; c; a  Y- e0 l
3 h5 N0 v  H* M. |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: O  V: Q% b; C, s' i- ^9 \* n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ G" L4 s9 ?# q8 m" q7 f7 R% _

: b4 {  V" D5 o# r219. 不如这样…… What about…1 \% Q: f- c% {

' W, u- y! A( w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 T- w! _+ S9 a, t2 G" f; o
: Q+ I. l' @% W; b- ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . C9 E: r; a3 Z4 K/ @5 Q
0 g* X, Y& T; S. b; j( t& F% _
222. 我不行了。 I’m done.
, g& G5 u- h# m  |  x; ]7 M; r/ o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( H* H5 e' h/ ?
7 k5 \; e) `3 u7 ~, Q" y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), O: H+ M& F9 [! ~

$ c/ k! r( P1 D  t3 _% w8 B224. 看得出来。 You can tell.
1 k, Y$ T7 b, v* U. |5 }/ ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- {; K6 w5 X  L2 y: i) x, q9 `2 ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% C6 R, U+ {* |$ {! F! t4 B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 j0 u+ D1 y5 v4 s" Z, x  O! ?
! _# t/ b( g# I: n" d7 C226.不买可惜。 Hard to pass up. & r$ i: R8 k" b4 O3 k5 h0 i  _4 V1 F; l/ g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) d( F& y, H6 {' j% @1 v注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: f1 c. N: b+ |. D% Y7 x6 s2 W& [* Z8 ~8 b, y
227.快去快回! Hurry back!
3 [$ [7 I6 }% s5 g; V+ n& M
2 U' N6 [4 C5 E228.你说了算。 Up to you. - w( R6 e2 ]- e) _! R
You’re the Boss. Anything you say.7 u1 U$ H* b& i6 |- r3 T- ~1 r5 p/ M. u

9 z1 _' N$ M! E( A229.放松一下! Relax!
) C% X: f7 F0 p3 Q! L( M4 j4 ]0 n1 {" |' G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ z* t9 V) x* W; y0 Y: N( ~

: Y. c+ n! E3 z. B7 F5 e$ l% g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* {8 l0 F0 M- U- G% l1 m: Z8 @
: i: F* w5 A( \3 O3 e+ t8 w
232. 我急着要。 I need it badly.9 j9 v" V& e: B0 ^; c& B* q
. V) d( X- C5 T1 N# f4 K
233. 说话算话! You can’t take it back!
' z; \4 c5 q1 ^" T% T: r) Y: j7 b% o2 A
234. 笨蛋一个! Idiot!# S" B$ C4 S9 e! a3 D9 `) G7 H" u

$ Z, F5 s  I7 L9 ?1 y235. 真没礼貌! How rude! 9 S% J, i' c  m3 s! p' q- n: {6 g

+ w; F8 e. _' p2 L) R! H- E% G, d8 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 e+ L) h5 J. m4 y" k
e.g. A: I can do it! Let me try again! . k8 D: [* Q( \3 g+ v5 q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% [5 ^! e& R" G. k6 s
2 I3 h, o: z2 i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( D0 [; j9 B* Q9 t
Give me a look. (比较正式一点)
! j: r' @0 ?+ f. a( o4 |0 g, [: @  ?( k4 H
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 h0 Q. E3 ^2 M+ j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' W: I( u7 L  V- Q( E4 _0 n  F9 @  a8 d3 E1 X( [9 B6 m) n' S( p! M
239. 气死我了! Makes me so mad!
! a: X1 y5 h1 A8 T" @. ?) VPiss me off! (比较粗俗)
; n6 k& R1 p7 ], i- B& ^9 T
' y  r" s7 Z% @/ u240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ E$ s" n) t4 _% u
( K# n: X  y7 ?& Z3 o241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 v. T; j- e+ {5 l8 J0 f8 U( O( OI’ve come to a dead end. 2 ]& k) v4 J( z0 G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; B. X" ?2 x2 T4 \

0 [6 i( g& Y. `* Z4 D242.顺其自然。 Go with the flow.
4 r% @0 _& g0 L" R/ A" ^( I( P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' z2 b2 k  }! z6 ?
# T1 w" y1 V/ m* f7 E9 R/ _9 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 \* H* L$ n* Z0 b9 l$ C7 y& v! ]  O2 H% K. |5 K
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): f9 j) @- s+ {# l* ]. t! e4 f  t

' c2 Q+ R5 t* c, Y0 ^% |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   }3 s6 Z8 Y1 }" n

2 p6 v8 U5 K7 C$ {- C. k# x% @245. 买一送一。 Buy one get one free. : ?; |4 @$ M8 b7 T4 e* q! j; o* O

5 ]0 Q: F3 _5 k. ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ o+ ?; x) U) i( F/ b" Q

8 A6 B, E; s' h8 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. Z& f: e& X0 Z, _# N5 m, P5 J

* \# F+ Q  V) d( \- ]$ s248. 不知羞耻! Shame on you! . ]5 g8 q/ c7 r8 [4 h1 k* O. `+ Y

, Q- L0 U- j; O: o$ O( ^0 [- y249. 你省省吧! Save it!
; z% W+ b. J( \, g2 t# ]8 u8 x* b
- P. \. \; x) x* V5 K. Q, f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; s. ^4 T, p0 J! x) Q/ f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" f2 O3 b8 V; P; S4 R) q

7 E: E% k& K. {" D9 X# h: |# u7 m251. 我支持你! I’ll back you up. , h& V* c. J' e& L5 J0 T9 K

- E2 M, A. X6 c, @1 H252. 马马虎虎。 So-so.
5 p6 ]; O2 _- [9 v) r+ j, K# m3 d
) {2 D% U5 ]( s! V- k  O$ w! d0 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: a2 F1 Z4 Q; @4 e# A
+ U; u3 |; S6 c: j254. 再接再历。 Work harder. % U  t  l/ _0 u' R  a$ t

4 K0 @" [  S; r' C  a255. 白忙一场。 In vain.5 K& y( z$ Q. I# W5 L( E) o1 q+ I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 _0 }  u. u+ s: E8 @# B4 I" q+ g. j- m! q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 J  S, ~) o- h* w; n' i1 I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 F+ F) o5 t! _5 Q6 u$ M
5 P( Y3 D) ?. V' Z3 n4 G! H
257. 你出卖我! You betrayed me! / A8 h4 a# j* k8 h0 t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' u) g; A" q8 e+ C5 R/ `
/ H; @7 G; r" z: D0 u2 X: Q$ q
258. 一言为定! It’s a deal!
/ T+ G! `7 T. G: A' e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ z5 P& n2 ~8 U
$ h+ i& Z& x" c7 @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 S* w8 f- t+ d0 F2 @  g- f

6 H' V/ ?# _6 P! a  Z) L; T259. 快一点啦! Hurry up!+ h. z1 |1 g$ Q  @5 X- Y8 r

: P  ]# J. l+ h( u2 n5 ?260. 我不在乎! I don’t care.5 O& I5 k( N0 K1 j4 t

3 f- \% \2 e0 f. p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  k6 B4 \# c' P& E# n! {) k! X
9 k1 W% k: [. w( n/ X2 ?5 z
5 字篇& U6 s- x' i4 S( J& k) y
* o& l( O0 X: U; K- T0 m; Y
262. 我怎么知道? How would I know? . O& Z* u: n7 G% e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" e8 K; A( ?9 F/ s% F% K
. {8 P3 ]' `7 Z( }$ P. b
263. 不关我的事。 None of my business.
, |4 ^) g6 n! h7 C
8 B' _; ?- i$ m  m% `, t264. 我是清白的。 I’m innocent.+ r: y: D4 u- Z' T" a/ Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  B! H/ L+ T. R/ I% S# e! g$ [8 @$ E. k8 M. [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 G7 ~4 h! ~) B  R6 v/ h" ^5 J% N& A2 e- p% ]5 u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- t5 s) ~! B( x' O! E6 Q/ IFace reality! (较正式)* w/ p9 F# B; Z+ m5 f% E

2 w5 M1 {) {! [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; h, s5 d% f- d0 @5 k1 m9 @4 j2 ^: Y2 t5 B+ I' `) l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* c2 O9 \# l+ C5 R3 \
, B! w- O/ }+ X6 R! K4 w. E8 e2 G)1 y8 S. r: s+ k7 M6 j; I8 e1 w
, i4 u5 K* e' p1 C9 t  n
268. 包在我身上。 You can count on me.
) Y! D/ y: @) F6 j2 P5 n( z0 U6 }% o8 N8 Y: L; N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." ^6 h% _5 p+ J0 ~4 Q. w5 b1 H' W, X

4 z/ \3 F6 B8 T. ]) H( b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  s* d% \. v. E- m3 o0 J% }) V  O0 M8 c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 L' K+ z0 j' u5 F$ ?1 [$ J% y
3 {0 h: p8 G& C9 b! s' A. Q5 x/ b2 |4 p7 }4 @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ w% S& `4 s) W

$ f" r+ e% Z! l0 M) z) J# g+ t- ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' l( [& a/ e1 B; G9 j) L% c1 N8 g0 s; G# R% ]5 m0 N+ I; a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: W) r" V! x1 k: C/ s4 ^" U/ H! G6 C& ]6 T* Z1 R7 m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# Q  b2 P7 r, P' S7 e  X; ?
* [# N" J  m  w1 s  ~( L8 h275. 我快撑死了! I’m stuffed. & F( u" l2 b- i* J: A1 K

* h# X; m3 T5 g+ P  ]7 m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 R# O+ X8 {  J& M
# Y6 H0 |. Y: E, S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ u+ I) `8 p5 o1 i
* C' R. g: A# Z6 O- S) y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 j+ O& m" r% z: C5 L4 W8 y
0 Y0 ]  p5 M/ C. F& O279. 有什么关系? What does it matter?
; c5 V( ?  D1 ?6 O! O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 a/ ]+ e5 w* a$ ^
( A  V7 ~) `- j: v8 I0 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" ^5 Q5 E# L  C2 D# p3 h- j
; t8 j  L1 e! a1 L4 s$ F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 B- v! S$ U: a! X7 o- D/ d
9 t/ p, F7 n4 V' W7 C1 u' @2 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 R; X% M" K1 G. y2 }" r
1 {- i8 G+ r) ?6 k2 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 @2 K4 W- D  U2 Y- d

5 o# [+ G9 H3 ?; t; h" v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 ^- T  x* o8 U3 Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ E$ L, y9 w+ m' C9 N, ^" o# J, P- Y+ q4 v; N3 [. _
285. 说点别的吧! Change the subject. + R0 Y0 j1 z' j. o  Q
. S8 @1 q, _- [2 Z! z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* m+ w$ q) R4 K0 L- t0 ]$ R
! K/ d( G3 _) [2 ~# j7 A7 s. Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 y# R, L( m# C
3 A4 [0 z: D- o! P3 e; D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 @* J* e1 P; z1 d! K$ I- z  ?8 [! W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 M$ X3 H% T4 C1 V
$ r1 Z; u6 N$ `* F; x; G. x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 V" l. V: }: c' f- M+ ~' J: i% U( Y8 Y& {* Z, G( {; [
290. 别放在心上。 Never mind.
5 X' f9 Q0 ]6 `) a
% i( X: s# m5 E' [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 E0 O1 o8 u# t/ V3 Y/ |4 E( t. e6 ^2 W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& ^4 L. @$ A) N, u/ a. p" O( Q- r6 w& a3 A, S7 U2 x
293. 我走不动了。 I can’t move.7 {9 j( h' k: g; j; Y

4 K+ [8 N/ T- E& V. X) ]7 B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 p: j" N' R6 q+ ~

8 k- U; L6 h" t! b, W- Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 ?2 \0 [% b5 w& n8 c9 T
% r: k" S& U% N; m  u; I. _6 Z+ F3 H# V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   V, G$ G3 A# T9 H) M

; Z( S; D6 J0 O297. 吓我一大跳! You scared me!
& l/ ]$ e$ x% [& Q5 U: Q6 z8 R/ @0 w  ]- _5 X9 N
298. 你想太多了。 You think too much.
# U9 t# D- e" m- k  b% [4 c
) G  [$ x& Y. G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' y3 D$ q4 T$ z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; ~6 j& }* x0 L+ _1 x7 I# W3 ]$ Q

5 V- E/ z; H4 D$ B9 u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. S: J8 ^8 C/ i) y1 {8 M5 k$ ]Go overboard!: {. E2 }. ^) W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 `! k  `; q8 M  b' b# E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 01:39 , Processed in 0.183479 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表