 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 m, {7 v7 r3 a, x4 {( G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' E' t& P( Q# M
; ?6 {1 W1 Y* M7 ye.g you failed the test? serves you right for not studying! $ _. R) c+ C" O$ c j
$ c+ Q9 L* s+ U0 B0 ]" f2. 活该! you had it coming!
9 B4 [/ T5 J5 y, n, ze.g. a: i gained weight!6 \, }9 @) _% K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ r/ d) T: P" k8 E# A8 N! L5 n+ j( l) E6 }# Y
3. 胡闹 that’s monkey business!
" U+ \6 \" o" u# W/ E$ S: f+ ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ c' @. X+ ^$ c, x. T. X) f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- `! [+ c g/ H7 e
; O1 A9 Q3 \1 c3 l1 s/ s
3.请便! help yourself.
4 b$ _. v3 {: t% n @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 X; A( N& j& T6 O2 J6 e. j
$ e# ?6 F% O* D8 J4.哪有? what do you mean? not at all!
& Y+ V; z- Z) W! o6 Z; U8 a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' e1 F+ h# Y' e! {1 m5 r" w7 y# Zall”,表示你在否认对方表达的意思。- E E+ k$ y7 y- \" j6 A
0 L2 I5 j; _% Q
5.才怪! yeah,right!8 U/ O3 X5 j! G, x
as if!
* y' C/ N7 b8 @% m* q1 C, C8 C2 be.g. a: today’s test was very easy.
9 T5 K) M( T6 O( r4 q: W( \b: yeah, right!
9 I6 T7 m/ {( w7 l) X6 V% ^1 Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 d* m" L+ H# G; m$ z5 @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 J X5 {0 B6 G, U0 l- ], `
7 C! J7 A5 T; B% a4 X* B" K r2 o- \* x3 i6.加油! go for it!7 y: Y+ \/ `$ d( k! Z% M# t
e.g. a: go for it! you can do it!+ k: G+ z2 c1 M2 T7 R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 N: l+ s( x8 x
7 H( k$ o* K5 J k/ j( V3 A; _2 U7.够了! enough!
) C1 q5 ^, W) a2 `stop it!
* J) ~4 X+ h7 V! V7 y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; j' h6 q5 ^+ V2 w4 `8 ^, ^8 I J
8.放心! i got your back.
2 t/ C' L5 K1 V7 a& `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 E8 r' y: N$ ~+ T( h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 t% |& f& D' w( u人会常用,女人反而较少用。7 |& [$ F1 F, y9 u
, Y+ n7 X* l5 @6 V2 i! E/ v9.爱现! showoff!
0 g4 c% A5 s) o0 b" se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 b$ K7 ~& ?$ O3 {$ E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. I" @( B, P4 ?+ C2 M# b- B7 v9 ^9 \9 A7 L5 V' z
10.讨厌! so annoying!
2 O8 f" }4 t2 F- M# O+ Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 P1 @% q m1 p+ e% L
$ ]4 t+ C1 m$ m# C) P2 w
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 A; B" W, G( r. {. B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ |8 j) T$ Q3 Y% o8 Q# N" v, ^% U A$ l& z* h; U( d4 h
12.真棒! that’s great!
/ K* o# p' u" p+ t+ A% y5 v: L; V6 K8 P' ^& z
13.好险! that was close! + u, I9 }, t3 p- S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 O$ h# C# R5 n& [9 K9 A9 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- \7 }1 }* j" t$ L0 ^- k7 T
% ] t, ~# J8 z' C5 [4 e3 d14.闭嘴! shut up!
9 C! U5 f/ X7 G
, E& K! ?# C3 Z15.好烂! it sucks!
* q9 b: ^8 m+ }9 o' te.g. a: that sucks. don’t buy it.
" G4 m) E8 {& H! j7 t2 D" E/ q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 N0 Q* [" z# r5 e8 |0 x4 |3 z( ~
# R0 z0 f+ x( R
16.真巧! what a coincidence!
* g8 G* K' ]3 x3 V2 f
9 ~3 w; ^ |2 v4 F4 d6 ^% C17.幼稚! immature! 3 ?7 R4 m% A' W* B, T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 T5 ^# a: U/ r8 gwhat a baby!
* D' `! p, T2 I8 s( m j6 O7 N% Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ M6 Z0 G. q) i4 V! o" T2 q* P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 u* R9 j6 r n h0 @8 r: o7 {" B& A+ Z
4 z4 b- B _: i9 n5 p4 O
18.花痴! flirt!% I8 ]. h$ I3 _( C7 {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) U' H5 `1 Z. n0 I$ D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% B! Q, E8 t1 S+ r" F X
) h9 q& m b' L0 ?$ n
19.痞子! riff raff!/ O7 e4 N* Y. ~! A3 I4 y! x7 g+ U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' {, M: {- X- H: I* G真是一群痞子!
, I' M7 q. O2 g! \/ y* Q9 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 g, T0 Z, d; \) J; j t% U
6 E/ B9 _) s) y" d20.找死! playing with fire!2 L$ e) O8 \2 d2 U/ M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) F! H; s# F# o" j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, @9 D/ Q- L5 p* U21.色狼! Pervert!2 b: O3 k7 m6 Z3 H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ a4 c9 t" h) |* f6 w% a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 ?& `7 L( g9 H8 }8 e7 ^+ _" d# J% |“You are rally perverted.” 。
! J4 N; i# P5 S9 R# M9 X: Q6 {, W# ]9 e+ o
22.精彩! Super! : ^& |& I+ B- b: A3 x! u
e.g. A: Good job. That’s super!
6 w, r, f$ \! C7 }3 W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% @4 O' v5 K- h5 P' A; K
; h( r E7 u k6 q/ P23.算了! Forget it!
4 o. T+ _! F/ I7 J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: k* J5 v' }7 D4 V k' r
) n. f2 d T2 @+ @/ I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! x/ s9 S* J* R# ]! X% g) E5 M r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, c9 Q, M! {% m# ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. ]' T7 O B* O) u5 I( K- b
% P& Y& H: B3 p7 O# s. |( ~( a8 r R25.废话! Bullshit!8 F3 B, N. }/ J c: u6 o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ @& V e; n8 w$ K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 Q! L! a' T2 w6 _' Y5 m% O" ?2 X& l- x9 b% }( ]" [
26.变态! Pervert!( D! b% L6 f, e; V0 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ q# ]! d% W: R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% v8 b2 h8 s6 t) f6 y
8 d8 }' m& |0 U7 F2 N27.吹牛! Brag.7 C! A5 s4 }8 r+ O a, t, ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # @! [; {3 q8 b9 t* Z
Z$ a0 s* a+ Z5 a: O28.装傻! Play dumb./ r5 W0 G X4 b6 f4 m1 [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & U: Q; P* F# ?+ d$ |7 S
- o: K' u4 ?8 `1 y$ A" R5 v' K29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 J9 Q/ h: R! ~ U% Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" K G3 m8 g& J6 vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 h8 ]# N8 F7 b: ~8 ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ E4 O! o2 e' ^! L
p" @: x: F/ n) r6 S
30.无耻! Shameless!
% G' K2 B: \; e0 J& I+ F. [9 @+ ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: p. _# l/ O/ K( I2 J+ o0 y+ F! h A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" D }6 T! A9 j. a5 o2 _9 w
* J7 ^: F6 X, `, v1 C31.你敢? You dare?3 r# q! @! r3 k( P K
e.g. A: I want to challenge you!
! W8 C# m8 V% Z8 Z: rB: You dare?- w; O7 C3 l- l9 _+ o( y
8 Z. o) e3 C8 N2 `, _# w3 _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- n: a7 B: b" c7 ]e.g. A: Let’s go for a walk.
9 I' ~* p8 k8 Z- dB: Sure. I approve.6 ], \4 |3 a( P
& d; H7 d* b7 h) f2 v, n, i3 R33.好饱! I’m stuffed.0 O4 q8 A$ k* L$ n3 M1 p8 x. w `
; z( E8 d* J% }) x( Y3 a: r& e; x
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : S; ^& k- D, ]+ W4 i' \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 [; {$ W, w9 J0 V [0 h/ v+ P6 w/ F0 i* ~4 L4 G, E9 c
35.成交! It’s a deal! . s8 [/ K- O3 s/ M: J4 D7 k
. Q1 I% U$ ` C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ C( F1 i* i9 ?' g) N- y
; i9 W B! C" Z j3 N# i4 F3 字篇
- u5 k* ` h7 J$ W) t
- X; F" E& N9 \7 q* ` [37. 不会吧? That won’t happen, will it? , |' J- y0 p5 k1 I: g) R, Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 s/ S+ }3 M; e# q
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ e7 t2 t1 j; M3 K" O+ z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 `! Y$ b ?1 {) I2 u不会吧? No, it won’t, will it?) X' |2 |! R/ q/ _
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 v: T4 Y9 Z# U# H& q7 z8 TB: No, he won’t die, will he?
( d1 { {( k0 \4 h3 r: W1 c不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& T( Q- F6 d5 C, N' i% X8 B, w
8 \8 P7 C3 o1 I, m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% S3 b4 z. D6 d1 we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , u4 ~0 b5 m% }# P3 Y6 t2 I
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( p, p0 p' r4 D$ V
3 s7 Z ~% o! }$ ]4 |& g6 @& N
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) K, o/ r4 X& l$ @- V# R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# _% {9 k( ?) L& k4 }+ ~8 {
) ~, a/ K5 M0 q; n; O39. 没风度。 Crass 8 r( w7 O3 b& |/ B+ r b2 N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: I$ w7 V, N# |$ D& \3 t# W, d! {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& x5 b2 Q( }' a# P: ~8 D0 a1 R/ A4 b$ O
$ h0 x* a0 o7 b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) X" {5 J. y3 Z6 b, UB: So what?
. c$ i9 ~5 ~3 q8 ~. [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# a- _) ?8 h$ c$ P3 x! @( y, \6 k7 i |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; k6 h+ T+ [$ p, o- L2 W
% j) `. R8 U2 [0 [7 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( ^7 _: e/ ?$ m O8 c# t! N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 k! d/ V. m7 T; n: P$ Q, w( j) f
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 @: _0 |9 u9 {$ d0 a
; w8 ~& P% \/ S' _7 ~5 t0 }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. W2 r6 ?2 C" H* h5 v* P. l5 S3 C注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ m. X& Q4 {/ E. F. |$ R7 Z
(你再给我试试看!)。
/ e7 w) y) S, }5 B0 S2 r7 f+ i( J+ `2 `, c" z; O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % f9 V' K' l8 L* p* v5 x+ o
" l! k' D2 i l h8 G H$ m, l! a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 ]- i2 g5 i; y" n7 I
{( f: l# G; a% X7 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 ]7 s G$ ~4 _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; g8 N" g" P. b' x' K9 Q8 Q4 Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# m, v$ @- k% p! X
) \7 w: s" w5 O x% B5 z% g3 ], U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& w: [$ M0 @4 e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" c5 J8 V! J. q5 [" W( Q9 l6 _
3 Q# ?4 U4 n. I) K: P' `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 ]$ t9 z' O2 }! {, C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! b; j4 M! l9 E G/ B2 T% c6 e2 E( P; u2 W, f- t& B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ ^ ]6 @3 I: C& F# Z0 `) I
/ Q0 Q( D0 k& e* C. i- Z
48. 再联络! Keep in touch。
# ?: u- N& q+ ^$ Y2 ^9 Q
4 G! ^0 t; a7 V3 ~% k49. 干得好! Good job. / Well done!7 K3 N! [( [5 T. w" z- _
T( L+ f; A* X7 z" ?; G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- _' Q ], I! S( e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 W5 M" Q7 l$ A
! l; w3 U, i0 @4 k' w1 o; c4 ~& I/ Y) v% Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 U- X. J0 x: g/ Y+ Y/ O- R. E
7 {1 e8 @$ ^( S# [; C: R4 X
51. 看好喔! Watch me!
/ t9 t& c/ R$ Y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 m8 |: A0 P2 M% s
9 Y; b- m# ^2 S- E5 O; F ]& \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" I* l# X/ Y3 G& N5 {; P7 u! }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 i; O* U& @2 L1 S/ l/ ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, Q5 M9 d* O1 C* ~. ]2 N9 I) z. J: u( p' ]& \8 r4 _. d
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , w7 g! X2 v+ a7 e8 W( a6 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 a; |7 B" h$ f1 `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 @! S% H2 U3 j5 \" N
2 P7 {, J7 {. ?; K; p# q' s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 e* }6 b$ M5 O2 c: h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 I0 g1 Y( p J9 H# F: k
( J( {8 M. ]3 r' U" [! n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / I2 I/ _. j6 i+ ?9 s' j
) B* |7 T% t' V6 D/ l, c6 w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; r3 v( g: b" t1 m+ }! R' H
- f& _7 t' N7 o$ }5 V/ s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 b, k& W2 j+ M9 O# J
5 j9 Z+ u7 z7 r! P/ X: E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% W5 i3 c& r, h( }2 x/ k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: |' j8 D5 Q! z9 h# l5 c
( k) Z: b: p' @1 l" m4 e3 S
59. 你真笨! You’re so lame!
; \( n# t" Y9 ^7 D3 ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ S. P ^) E h. w7 B. E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* C% d9 O) t7 Z, I' z
, @. e5 h! A/ N; v& H60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 n. g7 b6 o) A; f7 W* de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% N/ @; P$ [, Z7 e7 ], f2 J1 xB: I don’t feel like it. M, Z& ^. Q# o, ?5 N+ ^
$ j. U; \2 F$ H" z: Z5 f5 L8 P
! j/ k6 [- C( A( d2 F1 w% r" u
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 ]6 B" L! ?3 X- j
# u% {9 U. `6 i9 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* ~& w5 t! z& L* }1 B- wWhatever.; m4 C+ h6 N8 ]3 F, }
6 @2 e; g. m+ v, E& K$ \7 u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 a2 `' o9 [2 w7 ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 G0 q) y8 _/ @4 \3 X
+ U3 R, ^" s' `0 @
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 F' B% [( o) G
( o8 l, D9 K% N. B& y. M( J65. 分手吧! Let’s break up.
& j* O$ f9 U \# h
( h4 `( X1 S1 j9 q. {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" L3 P: ^3 c; P! q. A$ @6 ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 ]( q; @$ q4 `0 ~! a& M
! S# a- j) R7 H: ? Q4 T" b, E# K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ ~6 N8 U6 U$ g/ c) s0 {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 t; {, v! F6 ]1 }8 e* R# M
3 b+ W I' N& |4 F$ |& M- P7 I8 l
68. 别管他! Don’t worry about it. ' k( j* A& Z4 L7 T- l k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % Z7 x1 J( W7 k7 V2 d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * T0 `; v" L+ ^- ^4 [. O
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 p. t( T9 Q& G- \) G
B: Don’t play attention to it.
; s5 A7 f; _: S+ }0 X6 V, H. @/ z @What the heck! . c3 k5 u- W- U- U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- L' r# w# t$ O! w: X
B: What the heck! ; {4 K- y, Y' A( y1 W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( O% y# K! m- u, S1 E# u% R9 i+ V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) r! K% y( ~4 `* q' EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( l3 X0 k) [2 u- _; P4 X6 D. O+ a. H4 o8 ?" @* _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 @( z) j+ p6 o2 c9 C/ Y7 P& k" Y) q0 Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( \8 F/ S5 E( G$ r6 A
2 Q+ r/ r* }% s" N% |' d. c3 l72. 很恶心! Blood and gore. 2 i9 H9 I0 d! n) n+ p6 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 P# m I `& h" ~8 a" @% P7 a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- z# K( Z$ D: ~3 T$ P( F+ D; ]( u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, `6 V( G+ @; f$ ~* T0 d% R4 }- m* B' ^) `7 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - `# t r0 y& V/ m9 _2 x) G9 y% W
Do you get it?
: W# H( \" l* W# l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
S8 E {+ W1 |5 V' w2 Q8 f; c$ _- nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ u! n; O5 D1 o" q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 r9 S1 C; F1 M* s! ^! |- y
% U1 e. s5 J# s9 W$ Q. `: W8 g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% X# i: ]/ E7 [- p) U7 q4 ^
注: Pretending可用playing 代替。5 r9 o! o: z' Y0 V2 [
" i4 r& ~. c$ H2 P" t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ y, K1 v1 p2 H E c- _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; o9 u/ g8 ~: b8 E7 B- {5 a( |9 u- U" {7 e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" r. E2 Z6 ^: k7 c) f6 j/ w" IB: There’s no need. Forget it.
' f( H5 I" M" s6 f. v2 l; x+ d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ z( _9 u- Z: H1 @
* M3 j8 w1 ?, M( G/ x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! v- K: o9 K. v; S
7 y+ }0 k3 g) z/ Rdeal with it.
. t. n K$ y2 h+ g1 zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 D$ ^# }& c0 m5 f
B: That’s typical.
; _( K1 f8 f( }+ x9 Y& {) b* x4 x* o8 W, \; Y, J; U$ S7 |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : i$ t+ E$ l- x4 F& {( i
" `, ~, M# C. `5 M- c6 R( P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! C( W; |' |6 u( g+ b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- e: L6 O% f- T5 W
/ z2 y B5 N$ \5 N$ ]1 F
80.不赖嘛! Not bad。 + U0 C+ a' ]. F! F g
# P6 E% f% L& x e( d; a9 P4 y1 j; z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 F {- l9 Z% P7 F3 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& z' U# O9 P& R u4 H
$ ~- `* W" L$ ^) f( w* Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% ^: S# F9 |8 n4 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, z8 \2 \7 K# Y
/ z) n- j1 }6 h0 B3 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 h' f# N' [' e
2 E# L+ _3 D; M4 j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% F" ]* g8 T# o% Q7 m: Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 O' K* j7 D+ w: k8 d; w# S4 ` p) Y2 Y) {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( t" {: a: B6 d$ U4 X4 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& H( d( n- J. IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: x) J+ X7 a C. L( z
+ g( y# M9 E$ W; w* j. t N. n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 S* u; b$ f0 e' ? d1 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 z* H! w1 X! s0 s5 I注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% l4 C B" l6 F6 x. B: [: E6 l! j
8 t6 m ~( D1 b8 m: n# ^87.干脆点! Make up your mind! 6 F8 A' E: b3 k4 A9 ?" h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 R0 f2 i$ n; w3 o& c$ m- v
9 X6 z1 e& c6 A; n7 I( [) ]7 m88.打扰了! Excuse me for bothering you. * W5 p) |- c2 Y, p4 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ `' _3 @; T* `
' w% W S3 Y% J# }- A1 A* m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" O% Q, b! H% ~; k8 ^4 {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; N5 i$ F! Z. r5 h( Z1 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 {5 r$ `& f* q$ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 q: t+ X0 P7 U1 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, z) o0 o# P% L3 L
- w. H' Y1 Z- u3 l; h" u) O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( D7 x/ q3 }% T8 z. U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( }% O4 W: ^4 @: d/ bB: Forget him. I’ll take care of him.- P& F$ h6 u0 L! @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& q. r; N' v, j: f: W
7 u9 v& [( z- q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." N1 n4 ]( s) y5 y0 c( H1 R
& ` ]& ~9 C7 K C2 u7 A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 J5 w. ~, D7 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. F9 ^% k# E3 ^0 h& P1 p& h T8 ]+ tB: Says who?
Z. F2 d9 g& J' R# Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 q: P. k6 [" V K& x5 ~
* @6 {" P7 h& q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 i K" ?& m* e: I$ K8 V9 s
0 o& r3 p* ]0 E. d9 e( n" ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ h4 j. ~2 V5 ?: F# p8 W5 J
# H! U5 Z+ i! A8 Z! [! S6 `4 r! N95.你撒谎! You lie! L/ d) B+ A' K- B
& e6 x9 |8 @# E: b. O1 S" T
96.真恶心! So disgusting! " l, j; |9 A ~
7 C p, [# R, u# A g( Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ V9 U) g Y3 de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 C; W/ Y1 y6 X# x0 `8 b6 u
我说不上来,但他真碍眼!
( i' e- W0 ] o$ ]1 I# r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) a" r1 u) K" M9 o. U' Q
) @9 I9 w, ~7 g0 }98.别想溜! Don’t run away!& j) S4 a2 d9 D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 b1 Y, g! F$ n2 y% v- Q# u4 x" i( H8 \( `* S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! _) v- T) W6 U0 E# T4 Y* S5 o. [ g2 p$ ~6 o6 S
about it/ Don’t mention it." I! g. o" L3 W& e- C
& G' J! @' p( I7 Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , r& w# p* A" x' f5 P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; s7 S& C3 E3 c/ U$ x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 y3 u0 o( f. O3 V
3 _5 z0 \$ _; d; H101.你输了! You lost!6 o) a1 b* k" X8 s; C' Y
3 d: z6 j7 G# `* w
102.吵死了! So noisy!# b' |+ \' Z. q$ y
( y6 ~0 p$ u' d4 e3 _% M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& J( p; c8 I0 H$ y: M. \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& c) q1 K" S4 M# G4 o4 `/ {4 ^6 _5 |' x) K- @$ k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 ~2 F4 G3 ]/ E: I, mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& a- c8 u3 v# V% v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) P6 Q) X1 R2 L8 p
Let’s go out for some air! $ G+ y5 v, y, z6 l" Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! s* I' |# q+ k. Z5 |
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: [. R6 j# h: s5 \: f% n, Q
+ |: ~7 Z7 A! ^# p) m9 G105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) B3 X! P/ s, p6 T+ @2 ^ ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 J) M( U0 `! Y; a2 W: j
B: Get that gun away from me!# m6 V& ?+ _; o
" O, @# f7 w7 ^6 |" H( f8 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ S O; E) P6 e6 m h) o& e; BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# m+ v3 d; L8 v' }8 Y3 {* i
$ k5 m& L* B N$ W/ M$ @/ }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- i! n6 `+ o0 B2 G! a2 v0 D- P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 h; {5 l W; r5 u- f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. Y/ W9 v: o6 @* I2 {" I1 Q
8 s( v {2 f! n1 |108.放弃吧! Give up!
! z5 p& g* M5 \/ J( q1 @0 P3 q0 z+ S; M/ b+ f ^ U3 @
109.太神了! Cool!
. \# S% n1 V2 _' [, q. q) `6 w
7 b B/ ~0 N$ M' B$ [, S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : B$ J) C8 F: x/ J
! W( w: p! y3 L# w' u) e, M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 i# u. M9 { _1 R! A
注:有些用Beeswax代替Business。( \7 }6 I$ C& g
" z6 l, p& t0 T* J: d( ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 ?1 [! A* P- K* N* y7 t5 M5 j; {) Y5 E5 ~8 v F1 J4 s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ ]7 g% i" T5 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' I; W$ u4 I$ _2 y" @. d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / E- X$ J/ c: y; S2 q* x* X4 M j3 Q
3 D! _- p7 J+ O: I: G' F! ~7 a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 K4 d! A, C4 P) v9 W
$ j$ G. b- k6 n) M# Q8 p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ `' [5 T0 `# f' _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 }: c/ r3 T+ N, r; `0 B! `) K. W0 f+ E1 c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 Y6 M& Q1 _) K" d2 Y5 I3 [
But just don’t bother me anymore.
5 j8 l( u3 m9 @% p8 A2 [) ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 B) t% K6 C' N7 P+ G( I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 Y j8 R) b8 C2 \+ N9 `8 d! G2 |0 C* m2 L5 L0 U- s0 Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( Y! x- [2 D7 H. z4 i
B: Not much…
, Y0 m% j2 O6 g' X$ @! K
4 m' A- R4 {& r1 E117. 答对了。 Bingo! / You are right!# e0 ^3 Z! b; O9 |: T
0 C c, |3 Y( D. S! t7 F- Z9 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 A( o8 N/ K, C$ _: }3 ]B: Maybe another time…& f# O) c$ F' j0 ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& N' n( d% P/ k: k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 l7 R3 B, j% l+ K. Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ ?: a% x/ v& g9 |' x+ ~, D
3 n1 E5 l" r" L- r8 E" S119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# t# o. R! ]3 u: Q: G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 z4 ?/ }' s2 b
7 S4 |4 d5 c! h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 u/ n. w. P/ H
# P+ ]; h" X$ I9 ~: P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, O. R5 ?7 m( H' B1 C' A8 h
$ _' h2 D4 f& d( E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 R( N; z# _# f2 w
B: What for? You already have a Ph D!% \# {" r) \4 d" v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 `, C; j& ?- x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: Y+ V6 @% P# C' V8 k
; ~/ D4 E. V7 o% @2 ^0 Z( G% [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ \6 h/ Z: l6 u# P7 e
8 N, L9 w5 p5 V1 W124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 L/ V; s6 K2 q" T! t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 E" p4 C% l" E6 R$ _
! ` Y' u3 l3 S7 Q; N125. 真可怕! That’s terrible! 2 f5 m/ _* y& u% Y5 X
% O; n8 a5 s* `" M8 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 h v, @" `1 p1 N0 x) h& {, G' c" s$ B" W5 ?/ k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - V+ z/ L6 b$ y. G5 U1 U" V
, m) L) l8 S( U6 i' J, s
128. 不难吃。 Tastes good. i) ?+ p" O* p. f5 [; w1 x- O: y
" B( ?, `% K I7 u' A) N: x# P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 M1 \) v' h+ p* Y1 v2 u8 I7 P* i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 _0 Q! a. ^5 r4 c! ?2 \. {: }+ V8 v* t" u
130. 得了吧! Come on!
9 @7 I0 O" w D$ ^4 c
& c- c/ F2 P7 D G/ |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 ?1 E; f! J; K8 J7 |* H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 j9 r; X" y' x* a) N
/ X( e) D5 A$ F$ W4 H
132. 猜猜看! Guess!
! r( v; C2 w1 i1 o( k7 T$ k% t3 v# B g. A; X
133. 这简单! It’s easy for me!
. T/ O- A( Z, b h. s7 ~: Y7 p6 e$ r$ U0 p$ V7 K" w9 `1 Z
' P# a' \; G7 X2 d; |. ^7 v, ]- E& J a
4 字篇
0 Q) o: z! Q7 }
' L# t$ _- _( |. W; |9 E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 b4 T4 g' v# _; e
+ U! g* F2 a6 s1 Q! K J& E135.长话短说! Make a long story short! 7 h! g8 Q/ A. m3 y5 G3 u; `
' u; k0 S: u+ k T2 `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 q' U) {0 G+ _* Y* e. y' D' H1 W
5 c, Z' j+ `% Y8 ~1 f9 p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# [. u5 x) m# p8 p5 f' f* @8 l' R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
D% [" S6 k0 W% Q, h* t8 L4 n) d8 D6 @
138.我尽力了! I did the best I could. " j& `! b, Y" A3 d, Z
6 Q& d. T7 t. |5 P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. j; N0 v) y8 T' u
# k+ W, L9 `7 @1 t p( P1 d' [140. 半斤八两。 Same difference! 6 w0 i0 _( b+ v# o u$ y
& h3 x& C: j8 q1 G% t; H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 ]. S, \( y0 x3 V# T
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! M3 w; b, H- C1 w) _) X/ A* }9 [; kIt doesn’t add up!! S+ g2 o# X; D( ?) F- |8 h g
* e b3 l+ J! l. h6 A* b" \142. 知足常乐。 Easy to please.7 \9 e$ M. A7 {* u- h4 [+ l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 i! E5 b6 w+ _: [; U( n* }
) x: g! Y/ F0 v3 x3 t) [ \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, W8 b) V+ ^0 o9 ^9 Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' n) o, |+ K3 E1 i, J) q
3 b& W: t X2 ^6 m! L( l! W4 y144. 小气巴拉。 Scrooge!
! \: ~8 W0 a# uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ s+ j6 L2 }6 b) D9 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 S: A% c9 ?) y9 O* ?, V8 b
$ j, | _; w5 r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 Q: c/ | K- `. m! ]$ L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& B" y$ U6 @+ ~4 Z$ ~' r v
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ M2 n$ T* P8 R+ |2 v
+ J' s2 M) F. k
146. 在说一次! Say again? 3 R6 a% `2 e% u$ o% O9 }4 m- g" J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' V' ~1 f; T" z9 @
9 g! v3 I% P" x! }147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), H3 m0 f7 f) P+ ~- Z0 m) s$ h
. d. ~" Q! f6 U; s: c8 N148. 岂有此理! How did it come to this?
( E8 Z; N z" c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 [% S' H1 Z0 b6 x' \3 w, A. H3 I1 f1 K- Q
149. 脸皮真厚! What nerve!& X& K$ m f, J8 K9 ~' ]+ I6 D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) N B# j# |; t' C注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- o; n- Z! | C3 D0 p( R a; {; W& V2 |: Y
150. 你急什么? What’s the rush? ) U0 j; h" V' A9 ]% P
1 _% u6 Y( b, S) s$ w7 ?# g$ o151. 没完没了。 Will it never end?
5 ]9 v# @6 p7 e9 g6 b7 f9 ^Doesn’t he know when to stop?. l# ^8 w) H: |: ~6 Q6 l9 h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 W6 O; y( `1 G
5 D' G6 X& O4 d( N: Y
152. 太过分了! That’s too much!
* O9 t" g8 a' K0 ?5 I# T' g+ Z; N6 q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 E/ G0 |0 W; `7 ]& l5 O+ ~3 `
( ~* |. a6 U2 }- E, f, b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, m$ F4 o+ O+ w3 W- @ ?4 d' s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 ]3 O% Y4 y- I
3 q+ v Q/ j' ~" c5 D155. 真没想到。 I had no idea.
0 H5 S9 Y# \! Q, f
1 ^7 z! D& h5 o+ b- T156. 我的妈呀! Oh my god!
S7 Y0 P4 G3 h! e0 [/ k7 F; w7 ~2 Z( p6 L4 Q* y& Y' V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 e. I% a: }8 j0 ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ d Y0 ?% U! w2 P; `9 A! I- @& J0 X, K" u& b
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 X; o" y3 D; Q$ ~' T( n
| v T. i3 {. Z159. 你真没用! You are useless! 6 Z5 l+ \& d3 b2 i% a* L- s
) w3 f0 u0 b A- Y6 K160. 真没水准! No class!
7 P( c8 K. D: J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ b' C, Q9 ~; P' K. s4 ]6 n( }; O5 r2 ^' l9 q- f' a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) @$ }7 p* X4 d" c) s, E
+ ~! X7 i7 q( n$ c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( v3 G$ O8 V+ O1 M$ u0 D
* I5 {$ M, ]- Y# C9 Z# ~" a6 C2 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; U! ?2 \" q1 Z3 H; v8 w$ L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 N3 B9 L+ l- g' h; j( N- s1 c+ Z
. d1 {; h% x; R( n6 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 u1 e; U7 R/ y, t; w5 x$ a
! R1 W, c3 a- }7 u' _2 H! Y164. 想都别想! Don’t even think about it! $ p8 U6 r- e P4 f, \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 e: q$ _" _, h2 P5 _" ~
/ Z1 ]5 k" B% n9 v4 {) J) x& |4 c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, e7 Z! ?, U2 u
What happened? 一般人常用的句子。
* a; O/ v' ?5 O4 \7 ^3 }4 q; @- C" H& I+ e# [# Z4 f# A
166. 这也难怪! No wonder!
( D7 a3 I- |% l o6 r+ c& z
5 n L6 w, n0 w9 Z- P: j6 l! ^2 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 b5 c" q$ R+ Q' n( [" i# n9 b: W% n& a! b
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 h4 s; w, ?9 v; h# _9 e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 z+ x W# F3 w
6 `# ?4 u' x* v) {. e/ p; Q169. 没日没夜。 Day and night。
. ^7 n G8 p+ S+ c- i: o) @6 J
' D/ A& o( O' A' x/ v9 G8 m! b' J9 H170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ G2 T8 V: V6 b5 p0 V! OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 z6 o/ E% u4 ] {# a) s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& k7 a' ^' N7 W6 ^ `7 Z0 F
. s$ A3 R+ D0 |7 [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 ~0 V0 f. k' Y4 m- ^- ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. y$ ~0 D; A# c$ C* ]& ~) `注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# K6 E/ i9 d, k# `# r4 l9 r$ S
4 l% G8 i& J- n' B, v9 b$ |8 A172. 正是时候。 It’s about time!
' T9 V" w( I @: \8 n& m) s `1 C" z' Z9 r+ |
173. 真是经典! It’s a classic!3 P" n& k5 ^* a1 J0 X" H+ a1 }. A$ t
) C4 P5 j7 r D; F3 u174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. t& u1 @3 m( _* ^( K3 w0 {( Z
! ?7 u! w, W' H( S9 y# F$ f: W0 B. f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ G* q" Q/ s: y. u9 ?: ~
& u- ?" y: F) Y. F, W4 L0 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 l2 ?. L/ B$ m H8 f4 U" _9 l$ U
5 `& r5 S& z9 k- @/ C, t' g177. 你有病啊?! You’re sick!
" w( v8 T$ B; I
, _# ^; f$ q! K- G" o9 |) R& b$ K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : U6 H8 [3 I. f2 ~4 C
: c7 o! j) S, _# b6 O
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ {3 k; f; J; o' V' F% l4 u8 \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ y" G4 A# L! y% ~# J4 W
3 f- d* |! a* z: Q& l/ p; A7 W4 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% J6 T2 b1 J$ T' E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 q! Y& a, a5 ]/ h对象的情况。
( c2 b$ L) {9 w2 ^% G# J% I8 { y& K: w' [$ e# N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" \4 Q' `8 {5 Y" B& X
/ S% o- V2 {0 i* r8 k! x; z" C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 |. a3 }) [, u2 ]5 p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 y6 l% K8 h7 @5 ^. S" I4 J9 B+ |2 W1 O1 K. U8 E0 |2 M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 Q, U1 u0 o3 b4 v& E0 z, ~: x. ^
: T7 F. ~3 d0 U, ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.. b+ J' A2 m z/ j
. c# a# @! V+ w) P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ a5 ~ Z2 c5 m
! A( O" q" `0 C u) t9 n! h ?186. 搬弄是非! What a gossip!
# X1 b! |5 c5 ]! U; Z, `0 A8 G5 ?& L3 t( H( x! s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! R3 P# r/ O; R. S3 e1 v. C, s! q3 P- o& L# j' H/ m; ]6 z% h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- E- |6 i8 ]2 q& L5 {& o4 ~* }( k5 K; m% d0 o! E, |* X
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 m* N- s5 d# l6 z6 O9 h/ o. F) w* M7 x0 J+ V+ ?
190. 没这回事! No such thing.
- k3 A. J/ ~0 ~+ W4 ^+ X3 C! S7 ^% h6 W4 g$ F1 z& Z
191. 安静一点! Be quiet. k# k, H s# Y/ P- \; J
* o( ]9 @0 @2 N) W* U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 n1 `0 ^. I) \; q# {7 i4 J
- Q3 l# o2 h5 K A1 q5 }( M+ \; z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; B9 i- `& n/ b+ R7 v( G
' c/ v; Z5 ?. D) g/ r5 V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& X+ k6 R1 \+ T( ?+ g5 q
% J( f& }8 c/ T3 _# x6 f$ G) d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" M, D; b+ W* |0 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( _1 h# o8 m! B* r/ }1 t
/ o8 f( k' b' G5 c" D; J
196. 很好玩的。 Super fun。
% s% Z4 m/ a. T
6 M+ O, R" U- \) Q( b* R197. 祝你好运! Good luck!# {! C _+ s" A: a3 Q9 D+ P* S7 t
2 Z6 R% |9 M7 t: ~: ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ Q' q4 a( p+ O3 K, c& d
* l. h9 t% t, v" B199. 乱七八糟。 What a mess!
; \3 E* R9 I6 ?3 O" f4 y0 P
0 S- D* M6 Y% @+ c9 Z$ n8 @8 S200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 ^' |/ E) A6 b7 u9 P
, Z4 `/ \0 V+ _201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ [3 r n& \* U% \, y/ i S: N/ p$ {8 H d: O( z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) U* V C& t; H% u; G
5 u4 M- k! }' O; {; G" c203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ [0 r/ t2 l: x& `3 [* n6 c; ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 S6 z- ?. A! f( c) h1 n
4 J" t+ w9 b% K5 n+ o- d204. 好久不见。 Long time no see!! J. G3 V- }0 `' E" u* H( Z
]# v6 k* F" @, u9 B0 I# _; ^! g9 A205. 这样也好。 I guess so.
4 N( ?% L* M! i: U9 x6 ?$ N2 T Q% I( i% i7 N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ Z3 ]* C; z% m& f5 P0 A( K3 Q' X( G" B; a4 c, Y1 F7 V7 F8 Q# f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% Q% m% g4 ?/ x% |7 F# ]) O: R! g9 M1 W6 p6 L& |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: d6 ^8 w/ i: v8 B! S3 }/ b% P% H: E" Q, r1 |* B
209. 别来无恙? How’ve you been?. L) R" z! u- H. K3 S
$ u- i: I8 P/ \- c9 E
210. 有什么好? What’s good about it? , `4 t5 W: b# j* V! g1 T C9 R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* v& O# f& x u7 i5 l& G3 r
6 s4 i# p7 o9 R7 V2 L0 Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' Z. S9 F4 m- [) y6 o7 F+ d* ^2 ]. @$ h# S1 L2 B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 D" G8 {$ W) m5 [" _+ l$ D" D
5 o, {) h( X r! {5 ]9 ~, l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) x7 Y. y4 P( [3 e% B8 V4 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 U; N) r0 ^! n4 o3 D
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" i1 r5 L/ D0 w: i3) A: Why haven’t you finished your work?
4 U, K ^! M2 `; d* FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' c6 z) u' U! y1 P9 M- U
A: Saved by the bell.9 v8 ]( n* ^/ F* h9 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# Z! W# B- H4 Y# W# _# B- k; X: D
$ P+ A& P) k$ n3 ]1 u# J$ D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& H! \$ s7 U- s: s: f. I9 S% E7 ]$ H# q3 C/ k" c) E* B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& X/ v0 O1 f1 B, @# S' L8 X3 p' }- m# x$ B3 h/ ^: h8 r" k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 b) v. x" M% N4 b$ t0 p+ O3 K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. s+ c) c7 k. ^9 K4 j4 f- X
: Y+ _$ z7 S3 _; K! [217. 求之不得。 Want it badly.
; ~ B- t* _$ K0 SI wouldn’t miss it for the world.
: @' f7 q2 u4 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* u7 ^! i7 N0 z1 _, I5 C
: P4 }# p. a! ~1 Z2 @我一定会去”或“我一定会参加”。
3 J0 e7 z4 a1 P u+ ?$ @7 u* u5 V$ N$ P. x/ ]. W; [0 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." L5 c' H; f2 K9 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
b2 N+ \: z J4 m" b7 Q0 @2 @. X, B6 x5 a: Q8 |! C
219. 不如这样…… What about…
! D3 ^& }+ q/ n/ k: Z( r5 u. Q4 b* k
0 i* y: s/ a2 y% u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: U, d. c. C- ]: ^! e8 [6 ?0 w0 {$ K% |; O/ g" h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" a1 ^+ Y% b0 E2 a. a y) b! q* f
222. 我不行了。 I’m done. . ` m! \; t3 m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ I/ B F: j0 x2 [$ l
~( ~7 Q- B4 E, s0 L% N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# [$ @9 w0 k/ Y7 A* L6 Q+ S b1 M# k' N G! P: |+ Q# F
224. 看得出来。 You can tell. ' V- B( C W4 E0 Q* u; O8 h% Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. u* f& }; x; ^. i y7 q" V
+ |' T( c) R# Y$ }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- a5 g) L, ^, G1 l8 l' U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) Q v# D& q* N, A
7 }' o/ L% @8 K7 Q, d226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 N% j, y9 O% J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% ~/ i$ v; C6 j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 |( i! s+ m# v3 a- `+ n! U7 o
4 G2 [! c' L& W/ D0 I# S3 F227.快去快回! Hurry back!
( F+ a1 o) R5 ^6 E3 s, J Q, G7 B8 Y
228.你说了算。 Up to you.
6 y! ~* e) e1 W7 }You’re the Boss. Anything you say.
3 J! f$ T1 h. X& h' a
! a& p6 U3 u; b; v229.放松一下! Relax!
7 f# c- b/ `- I7 j
4 Q1 `: p9 f+ n1 a. T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
R6 s) {/ X* m4 V+ Y3 O+ ]7 N: X8 u) l+ m/ L, x( ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 z+ _2 y8 P n
4 ~4 i. s% t6 ?! @2 {) A232. 我急着要。 I need it badly.2 c; k! I- D( l
5 w* z' A) ]) B) @
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 n' k5 v% [, i, o4 l
) L, O2 Y# c' y9 g+ g234. 笨蛋一个! Idiot! C8 @5 I7 v* J9 B; P! q x
/ a8 j. b: J& }2 z0 x235. 真没礼貌! How rude! " a( F/ V I7 e: |
# } ?: e5 [0 g0 S# e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 {6 y1 w: ]& `e.g. A: I can do it! Let me try again!
. L2 W" a) g& hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 m8 Y+ Y) ^2 ^* N
+ f. }* G& b' W5 u& [2 H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 ]0 c7 A b/ V8 A2 cGive me a look. (比较正式一点)
- G4 q( }2 \5 T. v* ~% {2 m& E: \7 k4 H2 [1 b2 l
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 s, n5 `& R4 a; h) B4 y. D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! L1 ?( f N- f/ {. C
" l6 ]" u' q* Y% P; H" S. e% U
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 Y# }2 x8 C+ m3 V" J+ X; WPiss me off! (比较粗俗)6 s7 m4 h/ @ e2 Q2 z, m
2 S. l* a T/ u9 B' U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. F! V" S4 O* N6 l i5 d
" i% X: V( J# ~/ L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' m4 I6 E/ P9 E& N& p
I’ve come to a dead end. # K. M. I$ Z& Y% G _# i% x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: F2 R% m* }1 B. W. t7 U3 _
+ @' t3 y5 ^2 c% _* o- X8 }4 `242.顺其自然。 Go with the flow.
! {4 X4 ?$ _3 s' o0 h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 ~/ L4 a" |( y2 v* g: s
, B7 p* X2 x5 E; w6 J3 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- c# p$ _# Z# x8 {# b0 Z! [, r
8 N' s: k6 D* K/ p0 Q$ c. T& {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" E8 }; c8 |- f |& b0 R# \
# n. P, I3 Y& s. i; v# T/ o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* @, d9 e% Z! b/ _& Q
: R. {$ x1 a3 u& A245. 买一送一。 Buy one get one free.
" o5 C) ^# r ]
9 f9 s w v: P/ e- }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- b# B: ]/ [+ s' t& h4 q
7 n% k5 b5 d9 V* `, D4 r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( j, H0 Y% I/ h+ L# {# q$ v/ Y
3 d! J+ V. A& P H( ~. X! t248. 不知羞耻! Shame on you!
* ~+ o. i* T: V: K2 J1 t5 I5 s3 ^+ w7 h9 ]: ]% P* w9 E
249. 你省省吧! Save it!
/ D: @" R2 B# O) h
6 h5 w% a- D0 _# W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 ?) x) {* n7 N. v! s. N% }& t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( A; d7 j) H* U4 J' x" C" a
% j" a% @" Q# Z6 p251. 我支持你! I’ll back you up. : o6 [# q: Q6 r9 w" c
1 I: j1 ^8 M5 F3 x
252. 马马虎虎。 So-so.6 C- H) m3 {$ f
* C* e7 u8 ] \4 L* K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
y4 a* T' @1 _% i" f6 \- j: P9 l! V: t, x% t3 ~
254. 再接再历。 Work harder.
; k% s6 F' g3 C
. ]2 E. a. ~! K1 w6 I! w ?( \255. 白忙一场。 In vain. H& v o7 N0 P; X9 P) P( k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ @: B& x0 _% Z( Z4 [4 Q) |
) n Z3 Q0 e- g# `+ Z! v; `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ G" F% \% a, H) {" X6 L7 B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 m' C6 f. r, [6 y% y
9 ], j) j/ v% o% J" J257. 你出卖我! You betrayed me! 2 [7 t- w9 s& C$ H3 V* x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 d; g% W* _3 n
1 `0 E1 I' P- \/ p1 v7 J+ O* c4 V258. 一言为定! It’s a deal!
/ v5 b% }* H% K" M) `/ V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 s# B1 n8 T5 `% l9 J! B+ w/ K6 ?; n& a: r: W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 }. {$ D/ J5 ]3 `6 O# ?5 u6 {
* I0 \; \- @4 v4 U+ v/ i259. 快一点啦! Hurry up!
0 h# E$ n- Q w, N) }9 W( u# R/ V ~& X0 C
260. 我不在乎! I don’t care.: u% g' ?% p/ s
4 D& c) w5 y- }, i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. O Y; N' ~$ |$ p' g
3 I/ w) q+ C: i5 字篇" q. j9 J$ P( j# S
3 ^8 V; A* i/ ~
262. 我怎么知道? How would I know? 7 x3 E2 r( Z. }2 ~3 X% w; q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% a" t0 D" b& N. K( T, K
7 Q" ~7 J$ L- ?8 z$ u# p263. 不关我的事。 None of my business.2 `2 ?/ L0 u2 j5 E& n
7 z y) G# d% `5 p. l' ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; ~. j* X3 p. p% f, P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 c N0 }+ ^7 O3 z) y8 u
% I+ G8 l/ e+ ~6 }5 v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ i) q+ |" c% F) t6 C, o1 ]$ V
/ q' g8 y- e* C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; I g! {8 Q# b3 J; r, {Face reality! (较正式)( U& B. h& U8 P; b% Z
+ E1 s$ Y7 Y! P- H+ l6 A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" O' }" i8 Q4 w/ \0 y6 |
3 q4 B$ L2 ]; o" l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: X8 X( n9 O0 g M u- b; |; {$ Q8 r) d) _( i6 W# p
) [) w/ W' x) W1 I) q/ G5 A
* A9 j# i' }( N* O268. 包在我身上。 You can count on me.) @% s+ N( U5 A- U
: ? K1 _& ]' h# _# U. D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 N) Y+ [. `: c- A" w1 y# ~
+ ^5 p; C) G: F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# h$ }# {$ s7 H* ?% H0 e3 J
1 @4 @2 z/ B4 p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% G+ Y& R7 z" L
9 ]; K1 Z( `; [, J* \* g$ t& k) w4 R" J% r7 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 H. Y# x% S. H4 S/ I f
' D* @' X# r, Y6 m6 t! e, k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ p' y" V5 P J' L5 Y5 C
% k8 [! [7 e3 x" }$ a C& V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ B1 n! T2 `; j8 x% T
7 @) y8 y: x) J0 b+ p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. j ]8 j: G% a/ z
* f p9 \% A2 T) b275. 我快撑死了! I’m stuffed. + i8 ]5 L# [. X6 W* Q
9 w% H6 {$ ^2 [9 R+ |) W' m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ R( l2 X% R- y$ |& K3 {7 q1 f& j. T2 N' D! o3 I$ Y8 W( K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ _5 j1 L I" }, c# N* |$ r( }. e y
) S# N% d: M6 r1 g2 n7 x% e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); y& ?" e6 P% X2 ~: g' N
5 @! y& X$ U! @279. 有什么关系? What does it matter?
, a" x5 p# h& G# @# ]; h5 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 z: C4 R: j. S6 g1 O7 [! ]
/ |& M# [7 K7 s) K5 A/ _: s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): y% P0 g9 s, @, @* n
. v* d% y4 L. q( g z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 G0 U4 ?+ a) i3 w' [3 V5 X
, V' z0 d* p4 C9 {3 J: N7 P/ W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 r8 p# g2 R9 ^ Z4 b9 I4 ~" X
, D) Q/ C( M5 w/ ~& i' \283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ a* D+ Z, H1 p
, d. o: ^3 ?8 Z9 O6 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 s# r [; Y* f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ x8 C5 y. g1 p1 s) Q$ L
5 {1 i9 e$ W8 x2 ]% s- \/ q) j
285. 说点别的吧! Change the subject.
; H3 U, @1 X' X5 V* U& W5 K3 L# E N1 _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' u B# M4 \' U% ^3 u* M1 }8 v. e ]
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, a1 C( b# o$ {% J/ q) K C/ g( \
7 ~* _4 B+ M9 d4 f _9 C9 v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 l8 R6 h6 v3 t% Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 a/ I W5 K. f$ [1 D3 N& B( Q
0 m& T N/ ~- _" K* ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- M, y0 [0 W; W
8 e) t( k+ q. _! g3 E290. 别放在心上。 Never mind. : d, N5 R% G4 j. m/ c( d F
6 f# T" u) k0 `' `$ L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 E, A0 c3 H, r) w
* o) n6 s4 W5 I5 o! X* |! P4 n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# H# ]$ V. V$ E) ^" L, F- Z6 p4 h
293. 我走不动了。 I can’t move.4 }, W3 Q# c" N, o
- R) G" u' B1 B1 e4 c8 W# v+ q8 D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
r, w3 O4 l% F; d( g* ^8 n! ]/ h: X/ [3 E: ] }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- ?8 S% |/ z# X! q3 x
6 s/ r' J' ?4 G: c% B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( N4 B8 @3 {9 @3 b
! U) a5 t3 v: v- T( x( c. Z! E- k1 x
297. 吓我一大跳! You scared me!
" L+ Y. ^ Z" h. W& {4 t- g' x+ _9 x7 J( [
298. 你想太多了。 You think too much." h: u Z4 A" X
0 d3 K7 i& z" L2 c1 L; y$ [: z- j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* Z* ]: l4 _2 b- ^5 H. V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; m# g& [( v+ N" a# ^
) w! a7 g# o; q- ]- z: N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 P/ y' R* |& k0 S
Go overboard!) B* e* X/ F$ k/ a: Z$ Y& X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|