 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 g% g5 X: z s$ ^# @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ v" `- k9 C, Y/ [& C: v
4 u+ k" U0 @! u
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 z% _5 h3 \0 E# z4 p% T/ O2 U2 v' ^. U7 V/ N- \& t0 f
2. 活该! you had it coming!
$ v! i; P# v# d0 ?0 Ue.g. a: i gained weight!
" }: `: S4 B- O( xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' C7 Y+ _% h$ q3 L6 j! t
- K. @; X/ n6 e( M5 k4 V
3. 胡闹 that’s monkey business!
; o6 `3 C. S6 ~( q9 r' K4 S4 ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ g% {7 k: e* {1 p' I* E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. c8 L; n# p/ s. W& D( y2 b' |
; y/ J7 A1 H1 N; b
3.请便! help yourself.
/ j& B. T0 F g3 T& ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 x' a. Y4 W, K6 F& E
$ K Y$ V! @# y; ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 H4 z& _* v& M* E# b2 w7 _7 k; D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 n- @# Z! j6 B7 m8 y; Fall”,表示你在否认对方表达的意思。" q. ?8 J1 H! P
( l: K' }8 ]1 \, r
5.才怪! yeah,right!
* ^5 a7 v; O1 v! N/ w- l" @% q4 Das if!
0 k1 o/ V: j% q4 d5 W6 l' re.g. a: today’s test was very easy.
+ E6 G4 w& Y o3 g+ b$ X! q* D) Gb: yeah, right!
2 N" y6 x2 a* t/ m9 D7 R O6 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 I l9 n, y- U% D D0 U j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, C: H$ }* K: ]+ g( v. {: G0 s9 u
4 }4 r) Y1 l& z8 y0 w6.加油! go for it!
, ~+ ?% i& D0 H) l' f+ Y# V0 Se.g. a: go for it! you can do it!# O7 t J1 e U' Z& R/ t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 \! U7 m: z z3 H9 I
, R; G/ U$ [- i" }" k9 k; |7.够了! enough!
+ L' n+ d( [7 c kstop it!
& C' l1 S3 I- D( {/ P- ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
J* e% ~# }& y4 [
# ]1 c3 z% s! d p' q L- v8.放心! i got your back.* X) I7 W' U& x( O3 y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 s0 V. Z7 m" h/ M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ t0 C+ w/ F p7 j- ]9 R人会常用,女人反而较少用。
* l- ~4 l8 t) y9 R6 z8 U- J' v4 }# m; K! m
9.爱现! showoff!( F" x2 X+ I+ E* z2 H, h4 Q: z" }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! e0 f2 j3 G* _ H. w0 m4 _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 C" _" _& X" e
' g0 `" }; A- w( Z10.讨厌! so annoying!! C& i8 @0 v4 u" t( ~6 d# D! |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 O+ F* p( J; i1 \* U3 u
% u3 h. G" u3 @0 G8 c' c$ ^- m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 A3 ^3 {$ E4 U( y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 g! f* }7 P) P$ k% H9 J6 _ V* L
2 w( e; s* R1 F0 A
12.真棒! that’s great! ( x* T! m6 D" J6 a
& \; v. W6 D+ b- a; Y6 y( c13.好险! that was close!
; T- h6 F$ b6 n, [% s- se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* j. N/ c4 L: s6 _2 f) b: W# d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ z( x& Z+ H: g) C, }& j8 E v
B; Y2 Y; }% P+ b- T2 _14.闭嘴! shut up!
4 c; F2 }1 b; t; w0 c3 ]0 r3 u* E( p8 S6 z
15.好烂! it sucks!
6 n( p; T" V8 d# Z2 fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 a( l/ @( W1 p7 D( z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* g* p( ?, _2 M/ ^4 t* s; O! q+ D
) ]6 c0 u+ Q* |" W- v& B. J
16.真巧! what a coincidence!0 s% S/ g: {9 `: e' }
6 J4 }* F4 C, y3 K( X& \" o5 k" ^
17.幼稚! immature! 6 R+ H% w9 w0 _$ P; Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 d1 i1 n! y2 Y& {6 k9 v
what a baby!
% C6 u, X8 d* @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! N# j! H/ _! v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 C- h D4 m+ T8 O9 n) p
- c" \9 w3 D( \9 t1 e( j0 I1 u3 k
18.花痴! flirt!8 j) ^) D& n" @6 z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ k/ Y) ~6 E0 R2 r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 q( F; N& U* o5 `( O
2 m* N% ]% j0 I: q$ X5 g( m
19.痞子! riff raff!3 `2 B" O$ i* h' H. j6 M4 O; q; Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 Y" g0 t$ f9 K3 ? W+ ]8 F4 V3 X真是一群痞子!7 `% D1 W6 T6 r; L6 O9 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! j( c6 | y( q
+ m8 e, e2 C# T+ w20.找死! playing with fire!* u7 m3 u) Q: ~8 ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ c( r2 ^) @( K' R. \# x4 _) L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ T; T3 k7 S0 M3 ~
21.色狼! Pervert!
) k0 Z7 ?2 G9 [* Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , s C6 P7 v. t- T7 S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ Z4 E" F* E) R“You are rally perverted.” 。
+ m$ t/ K& B1 l+ g/ S" y
' H! u( h" \3 N7 L22.精彩! Super! % Y) @) u5 l5 v" E5 G! ]% w4 Z
e.g. A: Good job. That’s super!
: e9 `1 C u) K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 o" o- |) {7 t) \3 g
% R; o+ o3 x! g4 o23.算了! Forget it!$ I% R- |! ~+ ~5 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 d% `+ G7 u3 T" Q% b8 P
$ J8 M" U! `, |1 P: H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* g' p( f) s, R2 Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 G6 I/ V$ m# n6 _1 H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' V* y$ D$ X3 G( l& S! N& ^; b$ I- X" U
25.废话! Bullshit!; |$ d5 s0 s5 k. {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: l* }4 G8 Y z% R$ L1 f$ W. \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% @% J" {2 M) y) `4 V8 B: x; {
, `- Q! a. N) |: k
26.变态! Pervert!
/ D/ P* X t l' g W' Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 I0 U/ O" ^: v9 u/ ?+ S2 |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( \; H$ s! s6 C" q: |+ O+ Q: m7 o) ~6 c: O, y) p
27.吹牛! Brag.$ h9 x% ? i: R
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! L' [: n. m9 H: j1 ~" ?/ g
9 e c v9 k9 | r
28.装傻! Play dumb.
) } O; j0 U% @2 F& G5 Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# x& Q- P% t9 o& L+ z1 ?8 X3 c5 s3 x) F7 w4 P, }0 d& W4 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 J6 b, |( H/ Q& @e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# _; W1 x' U; B# c6 ?/ X$ {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 ]1 {% ^" L* ?' ?) H: h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ H0 ^* d5 N0 m5 g) a" I3 e1 a
, `7 ~7 g9 o2 Z( |30.无耻! Shameless!2 y" I3 q) r, x* q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: s+ l( h9 A7 s( v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" y. l+ ]9 @. h# S- ] F# ~/ C8 l7 j. }
: ]" N, P; d; G* j$ U) n
31.你敢? You dare?' r/ s- n( W6 B5 ?% Y
e.g. A: I want to challenge you! " r0 z; \6 K; |& T i1 ^
B: You dare?
. @, Y; S- R' }1 c9 q/ y
9 r. H1 c [- R0 I8 Z# B; p: C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ S1 z# n0 q2 b* Ne.g. A: Let’s go for a walk. * l V- r( P! R- y, f
B: Sure. I approve.+ P8 z r- @: N4 ~& n
# q1 t5 S2 |9 Q( F1 @+ a( U& Z33.好饱! I’m stuffed.- R' ]" }: g4 ?, m. _
% V i) x# X F5 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & b9 k; M" W: Q; {: o5 p; Q: F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : d' a2 G8 H- S: v
& q1 ^, Q* ^8 p
35.成交! It’s a deal!
' K" z. B' A2 ~& X
: c) K" F. I- e6 P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# I# o8 `" j) Y4 n* r( S/ K4 }, B# R% N- s4 n6 S" Q
3 字篇
! o) f3 Z' O* F0 @4 [
/ E4 I4 M4 P5 C0 @37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 e! ]2 V/ Z: k" @3 _+ l2 e! J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" G5 D8 B5 M# v; o: E不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 H& o5 r0 x* F0 A; o {; g$ B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& D1 {" b% {9 U8 E
不会吧? No, it won’t, will it?3 J. ~- S; f( r+ m2 z! E6 Y
e.g. A: He may not have much longer to live. ! o" `/ N6 a. f( L: Q4 d/ G
B: No, he won’t die, will he?
' S! m1 S1 ] j' p6 R- T" }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# F4 W2 T8 J6 l) g ~
1 X; j ^2 n# M! X7 Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 b! C: m8 l9 T }$ p" \2 t4 Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + N8 u7 m7 g5 r9 P
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 I. I3 {7 R& h# I5 X; F4 i B
! U( V1 [: x; ?, o0 d/ Z( ?38. 狗屎运! Lucky bastard! & l: b3 [9 O- O( S5 n* J6 R3 W( q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, a2 }& t, r- c9 e( p( U4 e/ M& j' b: I' c7 K$ U/ K
39. 没风度。 Crass 1 f/ p: ~6 c# Y! ]' E4 Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 } k/ E$ |4 N; W注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 H. Z: e" z* \) }/ U$ {5 {; x. a, H6 L/ q" i7 S6 p" R/ O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
X9 z/ S+ T4 w- b8 jB: So what?
5 q ]. |. ?4 j, S4 p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% q8 u& O5 S# Y% |9 \3 A1 O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" s( }' M |2 e/ \& t+ d
1 E# z+ c D! J6 W1 p3 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, {2 c: Q5 n( ^( z4 e6 s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! l( H1 Q8 W0 a' K; P) q2 ~6 t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
m7 t. i: Q9 E: P: Y& O( V
0 t* k9 V8 q; j1 U$ w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% I5 p/ h. \6 v' ]$ C1 u% G+ {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! a1 T0 O, m: U% ]
(你再给我试试看!)。4 G h! y2 @8 ]2 _7 q" n5 K( O( H. F
; s1 M* X5 ] w, x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 F% ]5 n1 h3 Q
: q |, @9 R1 K7 o. Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 x$ a2 J6 r% k3 q* \8 f
1 f: k$ Y4 l4 k) j! L. @/ R44. 考虑中! Sitting on the fence。
" E- o* `+ Y: Q) S+ E" Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* _0 v: ^1 t# E/ X. N6 H3 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 Y P% U( k* J1 C% ^ r( C" p1 ]8 a, E1 v' n2 T! Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 z6 C* b0 ?" z' r+ J" b# M5 F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' o- a& B7 K7 Q' M
' ^/ h: Q2 G* w7 v7 Y% O0 V1 s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" q5 t8 {7 ^( c/ K/ V4 R: e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 R; T$ I6 r% H( F
* Q# o2 A6 q& C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. D2 Q( W9 T9 b6 _. P: j: F5 ~- ^
48. 再联络! Keep in touch。9 a8 z# L! l( h1 v
! T1 |# y3 Y$ [/ q
49. 干得好! Good job. / Well done!
" J$ L/ q. I, i$ M) w h; W$ c8 @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; V9 l, V) U. R3 J& K) |, w1 @% U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 c$ g) _, _ ^( Z1 `1 l! O: m
& J3 w2 \ d* h5 Y$ x* t1 Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ |- z2 y' E. M
/ p7 m1 U& C$ N; n6 j9 y
51. 看好喔! Watch me! 8 A: m8 t, S8 @" c$ u5 s5 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
W9 U, j, e" m7 L6 j. y# D; P. ]$ s$ k P2 g9 Y. y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ x7 S3 e% y* _3 M4 r nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 \" ?/ u. C" D# S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& _7 ^2 E& i4 M: }/ M8 F" L' m' H3 x1 y2 U; w1 m
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" [% J2 y8 n% x6 A* j8 z ~2 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; O. {3 x1 L+ P5 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( y# Z% n/ Z2 i+ S, ?! E
; _9 O" ]4 L% @. ~. _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * j, T9 A, i; A0 u1 R0 c& P# A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" C c* E8 ^" s8 C3 a, E; {8 v
" d9 x) Y2 w) d, C, u3 V M q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% j* i& T0 v% L0 k
+ R' k6 e7 q6 ~1 i6 K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 y! q# G! l- X! [" R
y# N+ H. T9 ~3 f8 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 j+ a% x- x; H$ D0 G# o; {
# f4 i$ C1 N' h# b$ A) g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; f4 A! h0 a. U/ w2 b7 h7 ^- W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 }3 I6 ]# G- T+ m
, V3 X/ I. J# m8 e& E+ s59. 你真笨! You’re so lame!
# ~$ G' M$ }' te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / q$ W Y/ `* _$ o" l4 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 z% c) s/ v# N# Z5 J
9 K1 @' A/ i+ Q/ J60. 并不想。 Don’t feel like it.
% [- w5 t# f! Z1 @: we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; P2 Q4 f% _$ H
B: I don’t feel like it. X- v0 X! o' c% I' @
+ @: F" v6 q0 c; K
; K( L, h- e8 S6 l2 s' H
61. 好可惜。 What a shame (pity). L4 [3 i6 Y/ Q' R Q4 ?# e) _
% r" y9 o/ _5 S" L62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 q$ k: |% Y/ o+ m$ G
Whatever.
! H/ t* O# }% }6 |" e6 j1 W9 \9 d1 o. c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 |8 v" p( {, D/ Q( P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: y& s; g$ v1 Y, P. f, H1 }
( Y" h$ A! |! L0 o! x( \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 @0 g) A# S- p% Q/ G7 a7 r5 y
7 b% s" F& @2 G- n; x
65. 分手吧! Let’s break up.+ {5 {, {+ U" `1 b- q6 {
6 `' U* C' M& D/ n2 A2 _0 |6 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* i. k& I& N3 Q9 d, {8 @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: u) ]; t+ f7 u
$ {7 r5 V1 ?6 E9 R$ k, L6 `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 x1 K$ w2 h$ e; J9 T+ z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; }0 ^/ p. n. }
- ~1 b+ ]) D! o/ p" z
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 q/ a- L; @9 S$ i+ x" J% s69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 u* g2 t7 G( `8 r* `% U4 t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 u* }1 I9 \7 a2 a: ~! C; m7 ~E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 X& B0 V1 L, l" e2 RB: Don’t play attention to it. % |$ V' S0 K9 l
What the heck!
) c# M: t5 q0 T1 jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! K4 _1 `% t( h# ]5 c( jB: What the heck! , {/ }) T1 e3 r. v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. O' u* _' |+ M# g6 ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 P* c C2 _# bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; }! m1 `* @+ Z0 _* s
0 S9 h. o4 Z; @8 U2 \! s1 J: t5 W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. ~( ]9 A% R+ ?) P
6 v6 Z: \ m' q7 E+ U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% a ?) @9 r+ L$ v+ F( k. E0 m4 A( r0 D- K
72. 很恶心! Blood and gore. H% U. N0 g5 F7 T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' e- }0 G" v) J( w" y$ kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: C. o% k% ?; E- B; k% E% f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 a8 c# w( P. i
- V5 {' h- M6 w1 m0 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 b) S: x/ S; s# F+ c: y* V
Do you get it?
: y/ ~# Z- y+ T! f5 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, j) B. k w) f8 t+ [; `7 aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) T/ Q# P$ c5 m. w" }$ S/ U& }* ]6 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 k5 A/ m7 w3 V
/ U1 l% y; B S) m! n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( R2 z; Y L2 A: A7 o0 l& H1 d
注: Pretending可用playing 代替。
, c% A- p: _3 F1 [. T/ q7 U1 _/ _( S7 l6 ]3 c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - `) w2 k* Q# p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ G+ m; `0 C- g- d
1 B2 d/ h. L% N2 y& o2 I+ _; `$ q+ s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 ~5 i; j& d0 f6 `8 ?
B: There’s no need. Forget it.
- w d0 m, v4 T6 h+ Z: h- G. m. B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 X. V0 p) | A5 {) K
) J- m2 g1 w8 O. e. _2 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - f7 f: z4 N6 a
* }9 d" z! n/ M/ w {# |
deal with it.* g9 L( t& z2 a" R# D H! l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . J7 Y4 Y- D; S" q2 C
B: That’s typical. ) m k w1 m# B5 C
' J3 R4 d3 e% Q6 C' f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 O3 E" m' O, K5 i; ^
J1 x9 d8 v- ~ q: f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% n; ?4 \9 C4 k4 H, I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 h" X$ z5 A% l$ q7 J
3 Q, y- S1 N. u6 L. B. V3 W80.不赖嘛! Not bad。 1 W4 p5 n4 T/ N) A4 q, R9 g
" t, H# @4 m6 W; K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" C6 q! c) d: W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ J! o: k2 d9 T' D1 w' I
8 _1 G, u2 p2 T6 U% j7 F' U! z1 n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 }7 B7 @# V" A9 l; N: R8 G8 c6 IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 ^6 b o: `1 u2 N6 L+ b4 n
3 f3 \& k" F' _% @2 E% z$ ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; k$ U9 [- v3 ^) I2 T4 o
. q+ q/ h4 _. q; p* j3 Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: z. O3 p* k1 h0 p0 d! _. a. m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 J4 I# C$ V2 y' |$ z/ @" ?6 x- Y* W8 C2 y3 D0 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ H9 x- c/ t7 @) ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 G3 r5 ]5 _) K- k# }B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 L3 \& ^2 D( j$ w, Q: ^
7 F6 m9 }# H( y- k! }0 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ i3 ]7 D0 C, [1 k( i: s! mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& _; _( Y* Z( h* a注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 P( N9 W' g/ X* W$ \( S
' W) Z# d+ g! D [9 S
87.干脆点! Make up your mind!
, V1 |/ D8 g0 X6 }' Q9 \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 o2 ~9 z) u; [
6 ?/ U# X' z- d, g! [& C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % }: r6 P. F' b' E: m* U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ x' Q& g2 l$ d# Q
/ [# e% G4 O. \! Z& b
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, _) c4 k0 o& S" b4 `. w$ X. |$ LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 i: p7 h8 _: ]" B' r% |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) {9 R8 }& R; ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 d! }+ {' a( G# g# _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 s l% t5 p, D& V E% {% W" J# ]$ A$ w8 B2 f; f3 p/ z) u) q+ N
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( X6 W5 h6 N: Q" @# H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 \: q+ V7 Z6 |1 h- c7 [% C; s
B: Forget him. I’ll take care of him.5 a& M) G8 _8 a2 ^$ W1 v% [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# P' g! }( r+ w% U
, l8 j4 S" z! g% q( I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 K* ~+ y% J( J) Z5 P
, j' \+ {; i3 g5 v* k+ U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; W! E6 n# |! @# Z4 ^: h% y& h+ U4 B
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ D* Q8 Q' |) w4 j2 j5 ZB: Says who?
0 V( N( J/ d, C% q, O }" s1 L注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! d. M+ R/ n* U
* ?8 \' [8 g& N# x5 _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) Q8 a) ~) X7 C$ A ]6 h: ?5 z
* O$ H& I- N0 w# E& x94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 W% B2 q& t8 T5 A( o. n4 l' p6 e" ~ D3 d# Z. X& d* n
95.你撒谎! You lie!
' o0 i9 e- v! B
) C% w W3 w$ |96.真恶心! So disgusting!
@5 w' ?2 X7 L* m* E) j0 C, S
7 q$ j4 M& v( }# {, {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ C& s" G0 T. o% B. Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 k) [$ f- o# F- V3 X我说不上来,但他真碍眼!
& S/ p1 d5 o# a9 ~$ A9 E+ d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ Y! H$ b0 U- @4 S! R# o# b& N. J0 d+ s! V9 M9 r" r9 I
98.别想溜! Don’t run away!7 K& |; [- z) X) G7 j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 G6 f/ m1 D* `' k. W! A8 ^3 T3 h* V. q/ l, i- B: }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 U0 o$ R9 d7 j2 [" F+ n+ o, b4 j& K& u Q- s9 K: j; }
about it/ Don’t mention it.- i+ c4 D; J) d& A# v- B9 u1 y
3 L8 P2 l* f: k+ M100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 F0 G0 U% k( C2 Q- q' cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 u9 M p6 _8 h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 \6 o) p1 R% A5 S' D" R0 g6 @8 M
101.你输了! You lost!
- _8 _* S" P5 L3 A# o2 R
9 x' D! ]- E8 _- d102.吵死了! So noisy!
! j, i; a8 @0 _& z0 @( b0 ], p3 B3 a! o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " `' J$ N7 T' U% M4 k/ `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). r/ i2 g3 F) F! t2 T0 d
& {( Y* [! U. K: O0 n104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 d: R0 Q' X# L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& [+ Q8 j: @- L8 m( v5 U, ~, O) M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; k9 [2 C3 u6 o, o
Let’s go out for some air!
* T1 _% h3 h" [& k1 iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! _+ \# Z) Q% o% a" h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ e. C+ N5 O0 s4 i, }3 W" @# p
, ~0 | B. T7 b2 }6 ^, x. B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 X& c- ] |7 T6 R" C% R& Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* b: O# b$ e* Z( EB: Get that gun away from me!
- K5 p+ M3 c' w4 A2 j; v; V" {( y7 [2 j! p! ?) r! h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 m% X+ Q# @: a% Q# f- ]' P2 jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 ^2 v0 F6 V4 ^( A- I. s* q. v: }( D, n+ H! _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' Z9 n& t* {6 x+ p9 C0 @: u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., x* k1 o: a: y& i" L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% |: O j5 G$ U) j4 s$ a: S/ a) H5 C% K0 w( p! M
108.放弃吧! Give up!
. k$ \* a! z" W0 Y ?# f$ t8 u" y W% t- x4 z& R$ l' y B& f/ Q
109.太神了! Cool! ; z5 d5 c+ `6 X8 ?5 I9 ^" m
* ^# _8 F/ _. d6 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 q. R6 ]* o3 n- P+ r
% |! T) U/ v: Z5 ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
T' b/ c% j% K7 H7 l注:有些用Beeswax代替Business。4 V, F( ^% \: t1 v" m% i; x3 ]( O
( ?0 n ?1 K/ I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 f& Y: c9 [! y) {9 Z6 @9 [1 b/ y/ N, X% s( [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ ]+ M- F9 F* T$ z W$ ~+ i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' N- j- P1 G1 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 V' m! c" f1 Q- O9 D: z1 K- o6 g& t# J3 ?, v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- ]1 D+ w; l. _9 E" J/ D3 p
* d6 m8 I/ v- O4 s. f$ P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - V8 ^" M1 }: I3 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! E2 Q9 ?4 j' w; N7 b4 j- G8 i5 U: E( C4 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # v! H7 S# u/ v+ z& }9 g
But just don’t bother me anymore. % v9 V1 E# c& `& r0 o+ e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) C, k; F0 L" a0 K& m1 F! o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 m1 s) X, Q) ~
: w2 { n: l, \2 e$ w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 O3 Q2 K' |9 o3 y
B: Not much…
2 `% _$ }# x& A4 n: p3 o7 e
- R1 R" [; D& ?2 B1 E117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ i3 Q2 w `, r- P
$ M4 \/ J9 {' ?; f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- y8 G. H' H8 U5 I8 ~
B: Maybe another time…5 V6 i9 {$ U/ U3 i g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# g! V: R- H4 S& a7 R5 @! a
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 a" h m9 j$ G5 V' E8 S5 }注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. ?! \+ B5 E5 }5 Q# w7 e
/ @6 K" F+ m, v& M+ P, u# |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." n x! f, Q5 V4 ]. O, i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* N, \2 J9 E& Z" G5 `
% @3 O4 Z7 N+ `; R5 M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) Q1 P0 U; V8 N( {
) p) y0 c' d& b+ | x% O5 @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, ]/ N+ c8 v8 b2 W# y9 M K( D5 H- g4 G3 a9 C( v6 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 h% V, S+ Y/ ~
B: What for? You already have a Ph D!
" s2 F8 S# ~0 x5 r. s; |' u6 IWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 g- K4 A: _/ m8 L# ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
v! O y! ~. u0 C' @2 D5 ~# [* A r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% Y6 b! c. v% L# \+ @3 ]" }- C* i& Z2 J0 D6 u: f
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" s) H0 s- p. G4 P. C( `9 H* oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ [5 Z6 o9 h+ O ~$ T6 R3 w& }' V( ]# \4 D3 ]
125. 真可怕! That’s terrible!
- @/ s& m9 l8 y# ^
" y9 D8 f o: N4 w+ t! L' M4 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ ^% U: e7 X4 o3 v$ c7 _4 H0 D' i- r6 c- p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 N0 m; u# b7 ~ ]+ k. ~0 F
1 l* V9 F% L m2 \/ n1 Y$ }
128. 不难吃。 Tastes good. 3 I3 E6 _2 f5 }2 L5 p d
& V M4 g4 m# n- Z6 C& \$ m, n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 p" K1 X* q# J: ~# q7 X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 t( I+ Z$ Q3 I8 s
& v- f- z9 z! L5 i' w' Z0 n
130. 得了吧! Come on!6 n- K4 x* c4 r5 o
( m Y2 L7 ~4 J' L" W; ]6 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : D" v" E( q( S9 K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& w7 x, [# E0 b' G! K. |
5 L3 z( l3 b/ N132. 猜猜看! Guess! 2 T2 `' H9 R7 B; [
8 t( R% G% y" y0 W/ M ~$ g133. 这简单! It’s easy for me! e8 T$ R. `2 j7 {7 R2 `
! M. a4 {' X6 ~! A+ y g* J
8 x5 f1 J& i ? ? R4 字篇
+ I2 Q1 E4 c' Z) |5 e" H3 m3 M! m/ k, P" u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! `+ G4 i5 ~$ t+ Z
& p$ `2 a& S# R8 f: z& H* w1 Q135.长话短说! Make a long story short! 2 H2 d, A/ ]- D1 R" c6 `
# \7 L( `2 U ^( X$ c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 `' S @/ F* D1 B( k; O- t
! [0 \5 r& ` V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : Y# r' m4 n+ Y1 l2 E8 g. s
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 z$ T+ |: @+ y# C0 Z3 `$ v' ~0 ?
. y2 `! Y1 h7 f2 G( ?4 z& K4 m8 }* B138.我尽力了! I did the best I could.
# K! P7 ]" h/ F5 H1 |; g7 A/ {0 U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / O; a5 S6 X( z4 z* C* a
( w3 P0 z/ F! m! U7 S( A; \140. 半斤八两。 Same difference! ~0 }1 n; I% D0 ?5 e7 e. C5 |
7 a/ k3 o6 @# B! O/ F3 k" y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - H, A9 [& _8 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
} k6 y( |$ B: I& DIt doesn’t add up!! A u2 V) ?* m( [# D6 P% y
9 @) k+ q8 `6 _- ^6 d3 o3 Y) q$ q
142. 知足常乐。 Easy to please.; r4 t9 I8 H+ q S& l: ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 |1 N, D' _* d, l0 [
1 H# D" j0 ^' c U/ }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ ]" h* S# _0 v. ~! u* D2 w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 f, {' u/ V( Z: I/ _/ z
1 g N; D) y) v8 x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. ~/ a% S6 A- N( `- I; [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) B8 R5 {% Q, F$ I9 T, `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# Z( R ^. a; ?6 g% F( V' v* _, _; {5 M4 j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' a5 \, b% k! ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- k0 a7 p0 D* \" G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. H# ?* C* U* Z/ A7 q( Y( _& c2 e; m% e$ x5 F
146. 在说一次! Say again? ( V( R1 }8 R$ w( _' n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ _( H7 B1 h$ I. c8 q
6 h8 s4 k2 N7 E- i( Z& x; ]3 I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 T [" D. E3 m5 V3 r! b4 c
( R% p' L- p& h8 J9 Y. N
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 \# Z% V8 \4 ]5 t: H; f% u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 B+ v/ l% o8 Z3 N* d2 t* Z; b
* A6 z1 r4 A1 x" i k# A' `149. 脸皮真厚! What nerve!! \. m7 ]1 q8 U% N" y! X% X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 }0 G2 R$ f8 m/ d( B+ H注:本句是指人大胆、无礼的行为。! ~. c# z7 [7 @ ?' Q
: r) J& f' N) }9 j! K
150. 你急什么? What’s the rush? 6 c4 U' S N* A# U$ D4 J3 N- X
" P: j/ r- j0 t4 n |" `
151. 没完没了。 Will it never end? ( G5 Q. ~/ n2 z- p& d- u
Doesn’t he know when to stop?% \. v- M3 _( G$ I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 m2 C9 E0 s! c: |1 F* V7 L
7 |$ Q2 f' G! T' f4 a. r! t4 O152. 太过分了! That’s too much! , d( B' M7 E0 [ R$ |% b- o6 K
: z* w- W3 P- H L3 \2 U" @) d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 t O6 P% s$ ~
4 K8 E; L# ?! ?! u9 k @154. 死都不要(干)! Over my dead body! % A9 j) D$ O8 ~8 X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 o6 r; W- H. G0 {9 a
% q. P# P% ^) y9 }% Y: e155. 真没想到。 I had no idea.
2 r/ L& t# e/ B9 ^2 N2 x' Y% Q% D$ w! J% r" R2 ^! v' o4 h
156. 我的妈呀! Oh my god!& y' d2 M3 a3 G L$ L0 n
( f7 v0 H1 ~" _2 {/ d o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : j" W- T ~! C/ b7 l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' a$ y- ?' x5 x7 P! _$ O3 Z
" u+ I% H7 w; R( c6 T/ Q* C158. 常有的事。 Happens all the time.
+ R c5 | s1 l6 D. h2 j; h* x! _6 r2 C* o' k& g# y1 _) d9 p* _6 v3 ^
159. 你真没用! You are useless!
1 Z' C# j+ R4 z( H6 p. i6 S* j3 i7 F
160. 真没水准! No class!
. \$ [; c6 x/ @4 r \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 m* G$ Q. n* C; ~) c. Y% Z1 K3 T2 X$ m6 I) K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
K; c9 v# H( m6 [) n0 V
; `3 m+ X7 ~: e4 Q9 Q6 g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# o3 ?9 Q: m! U3 ^( W% f; j: _/ h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % Y2 W0 X2 Y9 G7 A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' X/ X+ _; I- C1 i) q* p
- [9 k, b3 i1 {7 i# ?8 R$ W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ Y' ]9 O) E; A3 g
, F* ^' I/ N1 o4 |5 v7 R& a164. 想都别想! Don’t even think about it!
; C) n) ^* n ~6 u8 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 q: F8 x% c, f1 I$ P9 ~" q
6 x7 g% ?( k) d/ z" Q5 D4 F" M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 u5 H8 L7 P' I8 H, x l
What happened? 一般人常用的句子。; o; [ D# z& ^% E
; T O. C: ~# b: E* w% s' V3 y166. 这也难怪! No wonder!+ S- z% c+ x; I
, F/ N: g4 Z4 v/ V% L; x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, s+ g- r$ z! }1 @( t8 _9 v3 s2 K7 E
& `6 p* ~. A- x5 ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 l T4 k; A7 T+ O* A0 B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& X; j! ~! o, a7 k w( R( A @& C8 j7 Q6 } P+ r
169. 没日没夜。 Day and night。
) y, j9 O# f. r8 w" F5 `% b) I$ e' S B& d. y
170. 一视同仁。 Friend or foe…: e; R U5 W8 v& b+ V5 g# Z5 p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( x% ?$ ^; S; K7 ~7 J9 V7 ?, O4 ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' B* m8 t3 Y& T% Z
4 l6 v+ G3 }) z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' [ T7 S% \+ ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. f$ u3 {& L, I* |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
o) n- |6 O0 Z- E
. ^: E4 O, h! X172. 正是时候。 It’s about time!1 ?4 H+ A- f6 J+ S
0 B3 |$ J' T$ K173. 真是经典! It’s a classic!
5 O2 R" N9 ?* ?+ | W7 f& [ ~, e" x2 y8 l u0 g( b. G6 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) q: k n$ ~* f" i; H. ?( c6 H# E$ T* i5 c- @' ~6 @8 e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' c6 q% h0 S. v" X% W! E, O3 |1 [/ i7 O, @% l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' {& s G8 a1 U- Z* u$ t( q. k+ ^" Q3 [% ~% T& H# A
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 L/ W3 x6 e" R0 N( j" z
* o) e2 Y" s) J' g% L! F7 e178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 d$ i& P, _" Q6 J6 R$ b. M# x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! j3 N% ]% R- T( R6 K0 S% T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. x8 }* u7 @! t9 \( z
% ]+ C+ O' J( x% `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 P( A7 D/ J% t/ ~/ K! E" ~; A# ^" C% }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: b, c; W5 D4 o
对象的情况。6 A, G8 o$ {0 B# ]/ [
3 W+ F- F! W% @! w& _' P% Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' V) ^3 q8 B( g/ e& `
( p) h+ W$ {5 p9 E9 X182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 M& \8 Y& F. T7 j7 {$ L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! P; ^2 |3 }; K4 Y
2 }& K5 z% u- o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 G: H" m1 Z8 B% l( ?4 y5 y9 y" q5 r C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ e f/ \4 a, { `# B* j+ g3 }5 @
0 a# O" [2 t0 H7 c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! T9 x3 \( y; ^' w- J
2 {" E# H$ H1 P+ k3 ?; u5 l1 Z& e
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 ?8 X9 _' {! D/ N8 |4 w3 U2 W9 l& T& i
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) a: R3 q: c& D9 Q' r6 o, y
3 a8 H5 G) `+ K$ ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ P, W2 x" t/ n8 H- {9 H# {4 Y6 N' T7 Z: o Y f% l9 }0 P6 F8 z$ y; r( e
189. 行行好嘛! Have a heart!9 n9 T5 R/ n c; k: E
( v* H& v" N- w& U0 y+ j; a6 i
190. 没这回事! No such thing. 6 q5 @* O8 s8 f8 g2 }; F
* N+ f6 O e7 z3 L; |7 x; n191. 安静一点! Be quiet.# G/ Y/ R0 v+ e, t/ B
; R7 L7 m: N' Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 M) s9 d" O+ l
7 O3 e2 [. ] z2 s. I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ r: `% ?" d+ J) a
% n) Z6 p9 U% D! F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. U/ y6 I4 q9 `! e* ` Y) e2 K9 m
- T( F! @* ?" [- J, ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# p: s/ k& [2 \0 L; k# }9 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 J* p4 Q6 ?! a; e0 `' c. H% f
6 ~5 |% V2 Z ]" h. r196. 很好玩的。 Super fun。: f% P) [' k I" r1 r
4 m6 p- {# T+ k4 Q3 e; J197. 祝你好运! Good luck!) O H$ C+ V" W4 u( g
# r) j$ w) e( P' D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 K6 @, {5 s3 r9 ?1 \: b7 I# u! S
7 K( O* k' c) w6 G199. 乱七八糟。 What a mess!% \8 y* x1 E1 n, O% S! P# ?, D0 r
+ `& k; r3 Q5 i: j; ]9 ]* q9 [+ {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 b u, `7 h, H
, `4 o4 z7 v+ k; d9 n# z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 t4 j% @ P: L! b# _8 l" C, c8 P( k& G I# U* v5 L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ D' k# r) `/ e! }) G5 p- D
# {6 h9 O g& p2 U: q* }$ x+ ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 V/ [7 a! @) y/ U4 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& E! ]. ]7 I+ K9 T8 Q: q" a! _- y, ?, i5 U* H: `; F% a
204. 好久不见。 Long time no see!
& A" s4 [1 D# q% s
8 p/ n" Q7 h2 I& t0 w205. 这样也好。 I guess so.
3 m! B1 T. T: P0 F8 R* }7 w/ L, z6 I$ O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) i6 v. Y. {. X# |' P) n& U* P. Q { V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# U+ Q& S) R. G) k8 `. n2 O a# }( K N: b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., D4 f7 j9 [1 q! E3 Y9 ~1 @6 u% O
# v: Y0 ?2 C- ~4 u: @0 {
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 B8 `, w" U8 @) f; e) z/ T& Z# T5 [1 m8 w: j' W
210. 有什么好? What’s good about it? $ j$ ] [& N9 N0 c" w7 D/ C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( t( J; t2 o& U" P
- {' ]1 P5 e4 T6 ~0 ?- N# |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ x9 c7 k, N7 e2 f- S7 e" `& W1 U E0 v
, b) f. a% ~" f6 x; F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 K& b M- H- e! v+ j' T+ C0 f, Z3 w( T2 d) \5 ~$ V, g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 G4 K. e8 |3 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' S- l' x& j( C9 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! l1 ]( m0 ?3 O3) A: Why haven’t you finished your work?
! W) v' p0 J2 z, V& u- lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 O4 ^5 x, e$ v6 F1 z9 }& `A: Saved by the bell.
, E5 y0 `$ _. m+ T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 t$ w5 g# A( ^/ j; U% \
+ j2 J/ S' d: A4 c2 c/ t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): @! D" {: D E& t, @+ E
8 A8 k$ s( f+ {9 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), E0 ^% o( K F- a
/ Q$ V- {3 _0 k( }; G( R Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( S" I4 e! [9 Z0 ` i* E6 C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- @$ z! Q. u4 D Y7 B3 C C! u5 P
; a3 C. E- B) J& v/ R" b
217. 求之不得。 Want it badly.
" c4 x+ D! N8 LI wouldn’t miss it for the world.
2 U' ~7 K. S$ Q. ^+ K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* D! y9 g8 q H0 I, M' h l$ I
* [ q& {' D- _" l
我一定会去”或“我一定会参加”。
& N1 ^6 j( V5 Z$ |+ r x. y
# ~# J# t, m& |: S6 L1 ~218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ t- w J; [( R6 H# Z! x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 G2 o d7 z, y( x! q
- C& ?; H! n0 z, ?4 K( r6 Q
219. 不如这样…… What about…7 |* \5 ?) G O& i. @
6 S" w2 M! q1 T7 ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( d( m. Q7 F8 c% T8 n+ n2 P
: v2 E: t' d0 T0 w a- `) Q6 v. y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 [! l/ y- t" W" |7 Y. A0 W
! J) B5 q' Z- T222. 我不行了。 I’m done.
i+ q+ k0 }/ i' f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" q% K" \' ?5 [
8 O' m1 q2 y9 m% n! \0 }" n* g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 P' c( E4 ?0 }7 j3 W% d/ e
- H+ @- ?& f6 I- Q( e1 f% o3 w+ ^
224. 看得出来。 You can tell. ! o" }/ W8 X/ G4 J" h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% f0 `# f1 G) P# C. D
: ?" I! H% ~9 k b3 R: n9 k( a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' _' X0 x8 _" e% ^& n3 L# U$ N$ ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 q6 d7 }) I. E5 x
/ A9 ? q+ D6 n0 t5 n226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ H- X1 r4 [) OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. W2 Z! a/ y% Y( Q% ]8 ~! {
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 \" U% M# H2 r% M( z8 i5 |5 o c% @' r: F2 u" Q, @- g% D
227.快去快回! Hurry back!
% V4 p% C% a0 @2 }1 p( S# F0 e8 W4 ?
228.你说了算。 Up to you.
* o D* F- i5 l! w' ?( d2 F/ }You’re the Boss. Anything you say.& D# m+ x0 }) Q9 |. X# D6 c
6 n. y9 n0 x% ~; p4 n$ M
229.放松一下! Relax!
. ~8 C3 O* v0 B# e/ R9 O; {* B: s) Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* Z- P* h$ w- `7 h0 V5 h" r. N' G: I) ]7 i/ F) I3 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 k% v0 z( V/ |7 g1 c$ k/ K' y- |
4 c. ]/ `1 R2 {$ }& S# h& L232. 我急着要。 I need it badly.
, Q, v' r5 u/ l8 y% r# a R* a8 p% q+ K5 |5 t' t( V5 t, @) i
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 h4 m/ [) t. Z% A; r# p$ H$ x. x8 v. i% T
234. 笨蛋一个! Idiot!' |# \/ Y0 P3 O( L& q
1 I" _' z: |3 O! Z$ Q* p3 Q1 z
235. 真没礼貌! How rude!
% |0 G9 D9 S- E+ S) u/ c5 o8 s' a, \. s* h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 j7 }3 [9 Z0 b* Z3 A0 ze.g. A: I can do it! Let me try again!
7 m' ]8 P# S5 o) M4 f# w! c. ~' P- e7 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' I$ L# |) u2 S7 [. C
* U/ y) A( l: u: M( ~( Q4 b6 \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ O5 m" R2 B: x5 j2 U" ]# V
Give me a look. (比较正式一点)
7 l; U4 x2 E' @& ^1 V2 n" C
8 B! i t- L3 j& r; z7 W! U238. 可想而知。 Goes without saying.
+ X# U! ]# X4 ]; g/ u# Y. V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 b' T1 E2 F6 B* o+ ]( y
" O, n. u% W4 ]# K2 \239. 气死我了! Makes me so mad!
" A0 A% |2 X( N4 m% WPiss me off! (比较粗俗). W8 W9 }9 H% A3 ]) e, r6 r
o9 Z9 N- t3 U) A! h, W7 o$ |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 h+ G7 v3 I$ R/ O( Q
7 J% g* E9 _6 N A2 N241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& `# v9 G$ ~% e9 F" J0 tI’ve come to a dead end. % G3 B% k1 }( N4 \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* m, ]# C* i: p$ @* j
- Y# j ~! Y/ S5 J242.顺其自然。 Go with the flow.
# [9 N: \1 \: ]! T G9 ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 V8 }3 P4 n& W8 f4 S, u& S: f
$ O1 C4 }( b) X6 W, M0 o) K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' m) y: k! I" s) \; ]
/ l% _! I. S. S2 [4 S! D. K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): Z4 q1 ]$ G# g2 ^- p1 U( K
t. E2 i! `$ T% X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 }9 B* S! p* w' W; B5 X) d
7 y& S# l$ f' D# l1 K- v245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 \5 G0 i8 J- w9 G2 p% Z! a' O5 w0 |, y$ @( k u7 O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 L. T7 J, C9 D8 o5 t0 b, P6 e
" A, ]6 p' V4 u0 x+ c' l. P! [" N0 x& C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) M8 A) p# t" ?/ h& a! l( Z5 W
! t% w5 u% v& b; i* T3 f248. 不知羞耻! Shame on you!
, Y: m) z! I S/ a" Z0 U, S7 U/ {+ _9 c# c
249. 你省省吧! Save it!
! o6 j: ~! a- \1 s& p# x( T1 m( u, q2 }1 x) W- k( {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 z) G& y9 B9 Z- w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, @$ D! `" Q# H$ ~0 w" K) J
7 R8 Q* O; q" p0 y. y251. 我支持你! I’ll back you up. 0 S# ]( R( _; c
`: ]' ^% i0 a7 }3 v7 U7 v
252. 马马虎虎。 So-so.
* z8 A% |0 X. M7 V8 S3 l. J$ i& Z# W- _9 U* |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 E. M" y# `1 G- a6 i& o
* C z" L/ {# O) `" [/ V& Y Z254. 再接再历。 Work harder. 2 w4 N1 {$ j% b/ u2 o
4 Y0 _7 D/ N9 g- F+ K# S255. 白忙一场。 In vain." \! ? I/ P; R% |" L3 i8 O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# H9 T9 c! ~2 V# m
0 t9 _6 I; E6 C s6 n1 ~6 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . _2 m' H$ y% ~7 b) c8 a& l/ u+ s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% o: ~' C2 T) U
3 V1 ^/ l8 Z2 l7 Q7 Z0 H- E' V257. 你出卖我! You betrayed me! ! O- O& ]7 v- ~- @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- Q" }% r& x8 x' H7 ~& Y3 K n5 g; `1 {' Q
6 `& v3 e" k1 x258. 一言为定! It’s a deal!9 d' \4 l$ X1 A3 U9 l3 }% m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 `) a7 J/ ?8 `9 O1 m' }5 n2 g7 ]! F! ]2 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! }( n# y# O, n# Z* i/ S8 }& B' K; d" X2 k( _) Y% g, u+ b
259. 快一点啦! Hurry up!
7 V G& z- I; N: g# a* c: ~2 P" x* A: p. K2 X
260. 我不在乎! I don’t care.
. U( k5 X$ ?+ w) X8 G! e$ Q& {' a! ?: D) w+ ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* p4 J* C* m4 V: \1 J0 o. @
4 W8 g4 i# t B5 G E5 字篇
, h$ g# r7 U- |/ u$ O! G/ b+ f$ {, d8 ?" u% T. J
262. 我怎么知道? How would I know? 0 I+ y& O( d' [ U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& @/ ^1 a) s4 P' E
, B8 T; `$ F8 z$ w& V263. 不关我的事。 None of my business.1 e. @5 n: a8 z) q0 D% ^3 F
! F# g* ]- L3 t' n8 H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' v6 q8 Z5 R1 l3 E6 f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 w# F9 T* O" H4 E/ v+ e+ J- N9 {% I" T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, n. H9 O$ C J4 c+ }( F* K& E0 f& D9 u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- ^- S0 J+ u( C8 {, MFace reality! (较正式)+ N/ N' z5 {3 ?; k! l" E) i7 H
0 P9 ~- c9 x, `- d8 @8 f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., x' _, h X1 V$ n% c# R% |
& m, b' N; [' B% a* F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( e1 t) i- p/ @( d) H8 M# ?# F
9 y+ M0 C S# b" _# B)
" N& J: X2 |! ~% f; X; J% u; f4 m j' e
268. 包在我身上。 You can count on me./ B: j2 o# D9 k8 n1 i& x8 u
# B# O6 x. `$ y) J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' l: m# x8 [/ p m6 y* R6 W% i3 Q. M) d5 [# B6 t4 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, H# l2 y9 h5 r
+ Z! b* _. l" [4 `( W" N4 K# B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. z0 U# ?' i/ W6 Y& E" J. U# g* F, d+ e7 G; a- J$ E
3 x# j" ^( X5 z C1 P& {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 {9 S, I: m, T# R+ _. O1 q9 @; i" }+ v
+ R/ |$ w$ p0 y" d( n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. G/ j1 N" u' \6 h1 g( G- e3 K0 ]$ {5 A6 c" m4 B9 G# V% J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 E/ ~# A: A9 M6 g; t, x7 j
2 N3 j$ _7 z% j! G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- a# n- l. p: K5 m
' i) Q: k4 r7 @9 A0 }275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 ]0 e$ e: w$ [# Y
5 Y4 e; z% H; X. g7 T# `2 l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( v) Y, Q; O+ h4 g( E& D! s! X! }5 s2 N& [5 l! m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); ^. e! C& i! K) {6 d% z
8 u1 z0 _' s- \: z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; s' Z" v% u K0 B% y
: B& e2 b9 `6 i) |# r! s: e279. 有什么关系? What does it matter? 2 }0 N- r9 `& e! s( h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 k5 D- }/ F6 H* r/ v1 p c- X
( r) \" v( z$ f$ u( R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ D/ h: i) l1 a, _% J
( l' x/ n& }+ v& ]0 n4 U& z9 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # ?5 ^1 u3 q+ D, j
7 v) S, L6 c& R% z0 B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 ?9 D, o" A& s
9 ^, J+ E4 t. K2 S7 \5 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 {# U- p% `# M. @# ^
* ?7 R3 R5 @3 H; Z1 `; n
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 U2 w! J8 e, O! J4 ?9 _0 A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." D# m$ P8 M8 ?
2 R+ b1 L1 q9 |" s' M# A/ `285. 说点别的吧! Change the subject.
1 C+ U: T. z( X1 a" N7 y
4 u2 M& b' A- g$ `5 B6 h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* `6 n( J+ n6 r6 Q
5 R. G# p8 _- c8 z2 T9 [5 c( {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ l1 n6 t2 ~ e# m* I# E* ]
: z% a0 p: x# \; ^1 J$ S X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! d# I5 y$ O3 a9 ]% h2 P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) l {7 r' F* c/ n9 c* E8 `" s
% W. s; x, m0 y" J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# B G0 `4 G: l8 {. b
4 D ?: r- r. n8 l290. 别放在心上。 Never mind.
" S. I7 ?* |0 j- d& a4 _" _0 X5 [% n/ l% O4 O- t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 u5 S0 y* {- L9 {& E
8 b2 n6 h( n5 e/ J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 [1 [+ x8 i- p
# t' B9 o1 l" z8 t3 y% O293. 我走不动了。 I can’t move., y+ r% R3 \# N0 b4 p
! _8 _' ~4 q0 g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( Z' k, g' H. N$ C' y
( u8 Y1 {8 d, X' m! A4 g n1 P3 ?) J* w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) }% k k) H' g$ F" |+ _% \' L& Y
& e9 j. S3 z+ P/ `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 M! m; C, Z" C) X0 R+ z+ Y
8 b. }; d% b% j# f# _297. 吓我一大跳! You scared me!
/ F4 O% S# T6 E4 n
6 ~% L) e I- o$ v" Y; k" [1 M, n' @298. 你想太多了。 You think too much.3 v: [% b7 e, b4 }4 g7 d
; R& V( ?; U; a* ? ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " }+ a1 h. j' D/ _% M# l& n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( i. M* s% ~0 W* F
) O$ r+ \4 [9 k" F. s3 \( U5 i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . N6 k Z @4 U" y+ x
Go overboard!9 R# _7 \" r% z7 U7 M% ^( S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|