 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 Y" d3 I& ^- v3 l" a, J$ i/ X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 i6 L# g+ C0 w$ O& `! I$ Q, _ M
1 q# V9 E& ]/ y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) ^' w& p$ [% V: Q- m3 s. `# V: r7 P" B9 ]# E
2. 活该! you had it coming! 7 ]: C8 {' F% F) q) z' R
e.g. a: i gained weight!, m" _5 V2 c# _9 b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ f* l1 e3 Y+ `/ C8 U, ^
6 I* i! b# s1 t! r- `* S. }8 F) i3. 胡闹 that’s monkey business!
* m- V9 @4 b. Q" ^# fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ a- v- ^& L S7 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% W( F# q' _# _, [
. f. l* V# I# n3.请便! help yourself.
3 T. s8 b. d, Q% V6 E$ r7 ^* kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: j; ?. g+ c- w5 G- d6 _
! C# g% \6 K0 L8 H [4.哪有? what do you mean? not at all!
4 ^1 l0 y+ Z3 p9 J, l3 T* l( |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& R: t! S N3 r% m& x! ]all”,表示你在否认对方表达的意思。
. j9 p2 h$ p* x$ j8 k7 U+ n2 [6 I2 S J# [ s: \
5.才怪! yeah,right!. g# X2 W9 t. e X( R e6 X3 y
as if!+ i( I6 n; C# O' W
e.g. a: today’s test was very easy.3 f# M0 \( ^+ q6 f, ]( T& B
b: yeah, right!/ Q* i- k+ m6 g7 d% S+ z, H6 X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 p; D- L+ B9 W& n" y% C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 ]. W0 O, ^8 r$ t O
* [; Z" q5 F" C7 M- V! L5 v; q6.加油! go for it!
! Z, X" S/ `1 de.g. a: go for it! you can do it!
' b$ t' _1 l ~) @" Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; N- _- |8 o, D! L; c
1 m" N9 w( @* W/ Z: y! o7 {7.够了! enough!
6 v' [: `: X# L+ Z& X/ _/ {stop it!
! p7 V7 e+ |0 q) |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" G+ `' [' R) d6 d; C
8 z6 a4 Y% P, j6 f' R' r6 T8.放心! i got your back.
9 t. ^1 g# l* l. K! r: Q) he.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ h, q/ y' _" D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& j& }3 _# ^2 Q$ m2 c7 I
人会常用,女人反而较少用。! K3 ~2 h0 O, }% w$ E' p9 Q
9 a5 V5 W, X8 X; n9.爱现! showoff!+ o$ p) T, Q3 G% l" O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 ?4 Z1 a- \2 y) v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: \ ~4 K4 K) t: K5 G7 I3 w* _% d( H9 O
10.讨厌! so annoying!
& t' j8 p7 B0 J8 u+ ]5 K/ ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 h8 r8 F1 h8 a( p" G$ Q! f
6 ] Y. M' N+ ^. I' c9 T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 H+ _. d- T/ P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 ]( G6 s9 I2 T. i5 G3 j. K& C) L" u2 \$ } i
12.真棒! that’s great! 7 @% b0 t% V& u' d! \, N9 f( w
* T: F1 j! c" P M; b# _13.好险! that was close! ( p) l, b7 N2 j+ |- h7 y2 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) O$ H9 y; i" e6 A7 Z3 j' V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# m+ h! [: |4 ~* d$ H! G1 r" r
+ O7 ?& h: @3 \, u
14.闭嘴! shut up!" e$ Q: r0 L6 ~9 O9 \. c
# ?7 \- v0 W$ ?8 v( m' I0 W15.好烂! it sucks!
1 F* P4 ]( J3 m! d- ce.g. a: that sucks. don’t buy it.$ v/ j) z5 q8 R6 O# h4 O& n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; s* O0 L9 d' ?; }( R. v; x5 j( z d2 ~. c( [% {' e
16.真巧! what a coincidence!
9 c3 J/ V! |' a" O; l* A' l% `* f# Q3 E
17.幼稚! immature! T) \ @/ I$ w5 |3 ~+ l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 a Z0 F% r& Y. u* m8 [: @what a baby!" h" W' R! G4 o; \ t# ]3 a0 v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 o R. l5 L0 A8 j7 G: w/ f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ [* \9 Q$ D; B0 T" G4 u' U
; c' m# D9 }& V* G; y( g4 `18.花痴! flirt!( i: ^+ } s; F& d) p+ S6 ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 C4 Z! d# }6 Z* \- C2 A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; g+ c C2 W0 d, m- ^! L( [: x4 L d
+ w! S9 Q6 x1 ]9 w% i' m2 y1 P19.痞子! riff raff!
3 ]9 ?9 v/ O1 M, o2 Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 Z7 d$ ~! \ j& T$ F" {, P- W- p
真是一群痞子!# [% z/ Y2 a: p, Z% k7 E- P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 Q( U- z6 k3 z; \5 w* U
, r+ {" [& h4 z& K8 m7 V
20.找死! playing with fire!6 Z3 a* l, l% e7 i- m+ w! {, y7 j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! \$ o8 L) C/ I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, f6 [/ Z# f2 H21.色狼! Pervert!
2 U0 }9 p/ S/ f, Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ O$ i" u; h- q% W注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( ~* h7 t6 O) ~9 a“You are rally perverted.” 。
/ H# h; f. m! k V' o1 r4 G% K
d! j7 L9 s" T, ]22.精彩! Super!
& L1 Q$ U" |1 @e.g. A: Good job. That’s super!
7 {, o O8 \- G( u( S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ M( B$ P. h1 T0 L$ b6 }: [
6 h- _% |5 p5 M+ h% u( ?$ c6 ~23.算了! Forget it!
: }3 [& `3 ~$ J! a注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% i( @- C( X/ i1 U; b
9 r* @, [: u0 O7 b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! N* d W, }8 U$ p1 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- W5 Q) k, ]3 m3 w {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 M+ c( c9 M4 Q, w' V
+ A( j+ T0 f. {5 O) ]+ ^
25.废话! Bullshit!
( N& E3 P4 {. l9 |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. L0 c# l* e9 T* N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 Z% g, \7 T) w7 H8 O3 K
9 j" w" K0 l' `, Q' E- J5 b) S
26.变态! Pervert!
7 b: {& d) h( a5 ^$ Z' e# ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 y& U7 `( B5 @6 n* A; }+ I) o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 ^; j8 X' i; c% d4 F8 L' J$ |# v2 S. J9 X' g% e$ G
27.吹牛! Brag.3 Y8 h/ Q( H, a7 i: p' ~7 b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# C- T( w# }* B6 p0 m" f+ F0 _1 I4 C+ w2 s
28.装傻! Play dumb.
3 Z8 b5 w) u/ ]1 Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 Q( p0 X9 ?: N! J
! G, p& w9 D2 U" P) W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 i# H- ]3 |2 e$ D# C5 U" j1 i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ I+ P2 w8 e/ f0 Y D( i4 p; x2 i6 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( J4 o. v% P5 P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 K4 e p$ f3 a, C: K- e" l- k4 ~* r7 Q2 c; h* B. u& u
30.无耻! Shameless!: M% X* H, U% \1 Y$ s* ]( \' F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 }8 q, C* ^/ Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 F$ h! l9 b% J" U" S J/ `* \1 ~' B1 }- M r% V
31.你敢? You dare?, Z1 D+ X7 |8 |+ ]
e.g. A: I want to challenge you!
7 N7 r* }; Y/ z1 w A- L7 \1 c; w aB: You dare?
( f6 M8 i" H5 H0 d! L6 ~, _* r9 O" N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . T" n0 ^( r4 I
e.g. A: Let’s go for a walk.
& [7 h4 |/ g; a/ r, ~B: Sure. I approve.
/ W0 d. r" z- P! n( @% K- L# {& Z9 m% @/ W2 G s9 q- m% z
33.好饱! I’m stuffed.7 H7 M0 m3 h+ W! r3 O* m
3 i8 W1 ^) \" Y* [34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ D/ F% V+ _4 W: \8 @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , w! _1 ~% u7 f3 [/ U( E4 I
. e& b! X5 v! E* ?% `, D6 Q- `
35.成交! It’s a deal!
3 d% J! M. {( Q9 J1 n! a. m1 \7 W' P) {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 H2 \; ~! h4 ~5 j% w
3 Y& r. l. ~ Q/ Q1 f0 Y0 q3 字篇
7 F6 @) B. m6 f5 Y
7 y/ O) W, \( \) P R. ?; }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) o( A, l( O; p7 g- o' M3 e- I" N- \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 c2 k+ ?, b$ \不会吧? No, she’s not like that, is she? + v: h1 ~( J" T% I/ F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% a) E9 h d" d9 D2 q9 a
不会吧? No, it won’t, will it?
% w2 B3 n+ G {6 ^e.g. A: He may not have much longer to live.
$ U! o7 B* \# C/ v, m0 |2 v2 S( m8 VB: No, he won’t die, will he?
$ A6 a" g/ h. v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 m7 N4 W# h3 ?8 V2 j
' J# l% e+ O& B% r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) V% B2 G+ ] Z/ D
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 T" V' ?/ ?: R* D7 c: x
A: I won’t tolerate this in-fighting! + E. q( T! }0 x2 S) ~9 H. v0 ?
; A" s c, X2 R, h' H1 L' _1 s2 Y38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 `( ~+ V$ S8 @, e4 o7 ~# w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" J( z' a% L1 n' I6 L: v
/ D o$ R9 a7 Z* M# c8 T
39. 没风度。 Crass 0 m! w" o2 w0 \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ [& k% \/ Q) r' W: O: J, S/ X0 L8 h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 t" x6 C" ^) ~6 N4 Z
; g3 C* L# j V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " I0 {' ^/ s- u5 C. J/ p. I- i6 t6 m
B: So what?# M3 Y- i0 _" k: k% j5 u5 l9 t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' A* n5 m0 W/ g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; b. g t0 l* } t
" P0 ` D, C- D) b& l
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 ?, p2 j: ]/ b9 S6 D. v6 H/ Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 i) `; z& r, i- | T+ c9 m" c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" U1 w! e; I1 f: S+ `3 `( y
6 i1 l. ?! o8 q X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - X+ _0 h! r- {9 m6 P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 D$ C/ I1 \/ |# _4 S(你再给我试试看!)。$ F4 R# m b8 y/ S; C. A2 l
1 z0 \& J; f1 U. v F- I. a1 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + b( s; W! F- G1 S R
3 [8 P, D& |0 Q4 R2 n1 ^
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 B7 O% U0 p' n4 C9 \# S0 f/ l$ `! w$ C1 Q; ~9 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 u+ c3 u$ \" E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! l t. t# Z* N5 E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 R% \4 G2 p4 z# h* @# a& S
& v7 i! ^6 \! c/ w) S" f* w- O7 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" A. ^5 Z2 i2 c1 p2 n& g6 o$ r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 M( \" A3 c& S' E, t
( ~ [, F9 S7 W( L2 C" O/ E2 F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / P" s, b# ]( C4 S! Q, l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ V6 W" E Z, [6 `3 z9 \; P
b' B4 p; U5 T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 {2 r: ^* E$ v$ B9 k, ^* P& r
. q) s* s3 s- Y! z4 e48. 再联络! Keep in touch。8 s9 I/ `$ l+ v( G+ M
% L: r! O+ ?% U$ J/ P- J' ]- b. n6 w
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 F' Y+ Q6 A! n% I o; Q8 c* Z) {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: G0 _! m2 X! b% s1 ?& P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# W* |5 j' K" ?4 c g0 K+ Z: r+ G
$ X4 h; S2 z' _! B' ^9 S7 U% tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# }) x3 M- c4 g: ~- k) ~' O2 T
9 D$ R6 x7 ^5 t4 X$ g4 J% {0 K51. 看好喔! Watch me! 6 J" O, j& D4 c3 f& t, N' I$ f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# k5 l7 B- h* g+ g1 ~1 j7 G( v& k' d
- ^7 a7 P# N# Y, {3 q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 e0 r$ {6 ?2 j$ v( R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 `- x. {) u6 v3 Q* Y) u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% a- A! J/ G. u! y, c) Z
8 J2 j# Y6 O0 F( O53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# [1 j5 |. y$ oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 ~8 T$ u5 Z8 Y& a" L$ k; _: Y6 J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# q3 h0 N; X" s+ M \1 K+ H6 C7 _2 d5 u8 J7 q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! t; X0 | d; }8 b z: _, e/ f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, O* \! c' U+ h, M' q: U9 ?
1 {% l3 v2 S: v' @% t+ v% w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , l# [; Q0 U# G) K
o( P: H! v; ?. R" m3 ? Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ Z# z/ q [5 G. B c7 N' \
# P, d7 s. t; k# {7 q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 V* {7 D" ^8 L7 j6 X
* ~" E- a, A0 m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ t7 q7 [% A9 |" [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 S/ E: j, P* R% Q/ v
4 q q" @; c0 p. a59. 你真笨! You’re so lame! " z4 x# {' V! C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : j1 |8 {* ?0 g3 v. N) N
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) B" s1 z* U1 J& Y4 |
5 s- r2 t% T: C. e# Q, ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
- L8 }3 ^0 j e4 f- S* \" ?- Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: a. O9 i. C+ Y! P3 K
B: I don’t feel like it.2 P, J: z- Q" ]
- _0 A1 S. ^+ S, |( }$ B$ z5 v* s! z
61. 好可惜。 What a shame (pity). . o- v1 E& P2 n6 W" I% I$ p3 b
7 F! n# M6 F, |1 w0 K6 S r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 d3 t7 d) Y; A% Q7 ]: aWhatever.
; D5 @6 }3 f3 g. ^+ E/ s
9 q+ o" [: j6 f3 O% O: a& c. `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 Z( H. |. Z" g1 N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 z; Y% b4 p% n" `6 T( U4 Q! P3 F i# k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 A) X* p+ d: L3 D0 l F `, Z
# J' Y; K5 q2 ~65. 分手吧! Let’s break up.. I8 i6 X' _$ r" ]2 T
- Y; J) [, A, }- a$ a# B7 X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 X, H# z& D, N6 I& h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 c( x5 W$ J. s, \( ~" k2 n
% c S5 m5 i* y" Q7 \: U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 S; T: {4 U' ? I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 z* u L1 n8 N) f& a$ g4 y
7 ~; s- I2 L/ b9 B: F68. 别管他! Don’t worry about it. $ @4 V3 W( g3 l* A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; b+ m( D& q' @. vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 {6 \) B/ u' B- u2 J/ d
E.g. A: That guy over there is staring at me.- ^( h" X3 d. t( z9 k
B: Don’t play attention to it. . Z* K- I$ ~% @# O
What the heck!
; d0 u0 P* D Z' s" j. Z8 u) [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 h" R7 W, [: C) m; A5 G* } V
B: What the heck!
# O/ o, p9 a: o% I6 [% y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) x& Q( e# ^( r) m) H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 k# S. @) a+ L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) Y: ]6 h; }/ C }" i# x/ H! m
( @. ^; s# O! P. ^ y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., M. E9 h$ w9 e% g
0 W( k9 _7 Q! c4 p. c$ l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 u9 m& R: x& @9 p5 {+ K0 f
+ |' ~; [) G) _5 P6 x
72. 很恶心! Blood and gore. . H+ p7 X8 W3 o3 a6 ~! h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* K+ \" e+ t( f1 h2 \! gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 w7 f8 I1 d: \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( r/ s& _- Z8 s. E7 ]& g0 P
7 c7 i( @# A. @; t f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) n" M- W# `+ D2 S" ]- _Do you get it?% q" ^; | D4 X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# j: a) y" x3 l, w/ K4 aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : @7 ^# h6 k- c8 @$ `, `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& c5 r8 a; n7 e7 B1 L6 J7 D4 _6 l$ `! c6 Z; T x6 G0 z# H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 E! ]1 I- w1 \; s- {; e! _* f注: Pretending可用playing 代替。1 d( x, [3 q) ~+ G# h& w
1 j9 s& b# G& @. e+ K/ W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + Z( o8 v& Y1 a2 D" F* a* K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 r4 a* y6 E# ~. p" M
+ t* s0 L: O( J% c4 Y3 S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % a/ b) g% ?1 A( D2 L1 c3 {
B: There’s no need. Forget it.4 @3 O, g& x4 S; |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 ]* d/ |) O) k" e" a- d
' P. `. O# b1 f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : }3 a9 l- V# r/ v: ?
3 ~2 ^4 z* S U4 ]. \
deal with it.9 {+ \, N- ]0 e/ Q. B: v! r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( K) }+ u* R0 `3 D- X
B: That’s typical.
1 u2 d! D4 U S U O; ]9 \) Z9 [8 f+ Z: s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) W$ p6 ?1 I; p, }
9 @5 x% V' W$ w& q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 T/ D% V/ B7 X( p: E: s2 _$ N1 I, X% Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ t0 R: }& m2 f2 _1 ?
# `9 E- T0 T+ T; [80.不赖嘛! Not bad。 ; V/ D- k1 L! r" I) M' ]2 f S
) l4 @% K9 h* E4 N2 a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. }2 S- } A, X9 t) o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' B$ k- c8 Z) \+ A; v5 x$ d: F$ a0 Y; x6 I: J0 N5 w9 ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 M" E; t, Z8 l, R- l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, h3 d' n) a; w: d
, K' W6 d/ P9 O+ {0 Y' S2 s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. G: F8 Y6 L# C2 O e9 Y, v# y J) I9 n' u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 M$ x( ^; T6 r5 m% N7 z# o" F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% Z4 t |& c7 }! j
1 J% A( G4 L2 C3 L H! k5 m3 x! Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) F' g5 P5 |: K# w2 D* @, E4 we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# \- W3 z M/ v6 SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; Y: H6 T8 z" z$ q' W# Q& q; d& ]4 F
5 [# L$ d i+ k9 J. t6 f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; C) x& h5 P; }1 M: X2 b8 z V0 d( `$ KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" L: X) C5 ?0 E X2 Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% x. x' f: g) l6 K' M# [1 A/ r9 [9 L9 D6 V
" ~. h: h4 ~7 X* ?8 e87.干脆点! Make up your mind! $ b8 E6 M. q1 V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; C, s+ l# C4 D) j/ m
" Z' V, ]- a& v8 [8 I* \) ]* c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' m9 E$ l$ F5 n0 B U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
z5 ]$ F2 a. [% [/ L7 K) `+ a, O9 D) n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. K# ?4 C. x: s) d- ^ w" g* B0 AWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 R* [! N1 d5 ^, a$ Q$ ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 U8 v! |9 e! p4 f) I9 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 w( ?& Q" |, j) ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 G3 L8 U6 D) ^# d4 W0 _% Z3 a
# g; \, m$ v1 V3 e4 Y5 M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 o; h' X% q# o5 `- G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) v4 \4 }/ r5 x6 ZB: Forget him. I’ll take care of him.3 g! ~2 T- J9 J- k0 ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! Y' c( S( }' w# s
5 |, Q. H! k# q, R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." [# n j4 @( `% Q: a' h4 V
w( \" f( W0 S& V* _: \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, B2 [1 ~3 E( L4 e$ R; b6 K5 bSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 v( ]: @2 n8 @& _7 N
B: Says who?
' U- l q; E: c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* y# _9 h7 |( V- c' }( m1 t
p' r# t/ F6 z2 W9 h, v/ f- `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 N1 j9 g/ d k( `8 n6 k7 O
) A5 M& ^3 Z! V8 C" l9 V6 m4 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 @$ w1 w, N( O% r, ?7 \
7 N5 Z/ Y9 s5 O6 D
95.你撒谎! You lie!
2 q% C# ^* \3 f
/ y6 S2 B5 R0 R, @) @; g! j96.真恶心! So disgusting! 0 p) G0 }6 }+ x0 o( w7 q
8 l+ A0 R* U) W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" K' u' ], j9 S `2 a4 P) G* Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 L9 R8 _( p$ l5 U" [3 k
我说不上来,但他真碍眼!: l7 h8 k: U$ B$ e; M1 V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ D& R' o9 r1 E1 t
0 m% h7 t; U6 ^/ `( o/ \8 e; B' d98.别想溜! Don’t run away!( E4 E7 I1 @; N( ], f5 \1 ^( K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& e# l' [& R4 O1 ?, {0 z8 N1 Q
) V; Z0 P! T3 R! d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 v( {3 `' g) Z6 z- x4 P
5 W6 p2 ~8 S1 }; q/ labout it/ Don’t mention it.0 I4 @, _& P+ I- `
1 m; P" ]; Y7 c: b4 J' u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 X B3 a/ m) L- nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
N" q6 W' E# l7 h, C, M& @) P M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, ?# G- M. ?8 c; O. D4 E
6 A$ s( V0 w" _: T* M5 \
101.你输了! You lost!
6 [* e4 `- E" S! a3 d2 B
% q+ L* Z- h7 ~! U$ C102.吵死了! So noisy!+ N! k% L' _9 W9 J: o' i" v( U, f
, V( t0 h6 B: s* H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 h) E7 n/ [ B$ x2 \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ E0 h+ Y$ E; U$ B) D' Q- W# s7 Z3 L4 _$ B( t) D- p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 l1 T# d3 ~" N* I, j! z% c6 rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" Z1 u( A1 j" d; k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 p7 ^) }9 |0 J" Y/ r! ?8 j" \
Let’s go out for some air!
8 V" w, R9 h8 Q+ B, q( ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% s* N3 Q' b8 W5 Q6 ?' H6 h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. z( @! H7 ~9 j6 h! H
" Z" U; g: S- Z/ Q+ l+ h. F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 I3 A+ p$ ?5 T- _+ Y* d/ f# l0 ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ N9 W x' k- B/ m* {
B: Get that gun away from me!* I3 k0 Y+ F( V
5 d( _. R/ f- C; D" V3 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" J5 p/ z8 g; l4 |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 j; j2 B5 K/ Z% \( C3 R4 H+ _6 }
4 n6 s" b( {9 R; l7 K4 `. X1 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; E" z4 j# h% P0 D) ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* }! ~8 `* A& r; [3 {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 g: i6 k( o% E. Q5 B. f7 ^$ O' a
4 R7 ^6 w; @0 G" \) K3 ^+ K5 @9 |108.放弃吧! Give up!
0 w: a" u4 N$ H! u) B5 _
2 D% w) V1 c8 W* L! e' s109.太神了! Cool!
3 _# {. N4 S6 H6 u
2 d- y; _0 x& ~ s, }& k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . |2 E2 R1 d# z v q! z
; ^ o4 ]' K; T8 m% i; ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' T4 N$ V% ~4 g注:有些用Beeswax代替Business。
7 [8 O/ w- r. E5 W1 U
9 `4 i/ F. J: i1 O+ B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* ^* t0 g1 ^: ^( Y# d4 T
: f9 k% \/ t. n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ j, W: o$ u9 ~3 S( J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 D1 q* [4 x* u6 t8 m0 ]1 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 X9 z# G5 t, u% @3 j
6 M9 d: ^. `/ U' ?* j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ g, l% {5 {5 ` y5 l+ O; [/ J: @( R9 T$ B: F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* Q: k' u# W; i, `) ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) ^* `6 R ` o4 C
" w0 G6 @7 S% o W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' A$ X* _$ x# F! C$ MBut just don’t bother me anymore.
7 [- Z3 }& O) ]3 @) T H9 JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( _$ A1 ]; l8 r$ A8 \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 _( ?; ~- r3 q9 m2 ]8 V
1 c* ]; i; q" e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 j& d" Y( w7 x- x; r+ \6 E
B: Not much…8 K9 K1 T3 l. i: Q
0 K& B7 w! I1 v2 c7 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!# ~ B c( D3 V8 U
8 ^, j, @5 w s# o4 h( s$ B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( H- z+ F; B# k2 ?8 X* t3 jB: Maybe another time…
L: U, e6 H7 U7 PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# @' Q5 _ \% C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 Y7 N' h/ }! e- A9 I, k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. q7 }2 h; h9 m+ O ^4 \) Z6 U& E" k6 @% y/ K" o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% h/ b; H; S7 {" r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( _ U( J- J) K) f
$ e: e+ r8 q. c! v- X$ R. `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 G6 E& E3 q& Z- C. A/ u, G- d! c4 p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . |" z; b1 R7 j# S
- f b/ m) Z& e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 b# W/ t+ t2 X* q( MB: What for? You already have a Ph D!$ @+ D, j# e) i9 ]3 h6 A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 [$ u# ?2 \. `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# O! M9 P! W o7 i) t
S/ ?; Q# [% t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 C: q2 f: {# l# p4 e) x/ o
/ [" Z- u2 n9 Y! V' ?; {
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 k b" E6 s8 @4 k+ L( H* q. D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: `4 {/ z' Y1 t+ v. d2 c* K! R6 F/ y$ Y" n6 t0 w, F" m
125. 真可怕! That’s terrible!
5 b# q3 Z9 r/ l0 |% G/ ]( n i
+ S5 I: D; G- R: L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ h' b7 z+ O8 K$ u( B2 I3 q9 K" z+ P0 @/ \ c
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* k0 _+ P1 B% Q. R' b6 X
! \( h: E: U& k128. 不难吃。 Tastes good. - y" p7 V. k, g2 c& o5 w
3 b+ r4 c, h' ~8 |# i5 b: p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ ^2 L( x6 s# R& ]. W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; n& ]: _" y7 F3 V$ R
( s) X- B3 `0 J$ G
130. 得了吧! Come on!, p) W; m: a( z& E" M: J
! f6 c# G7 p) V- @# T3 ]( G3 w. K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& Q- Z5 P) Q! U1 G* {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# a0 C1 M, ~$ t! P% W4 X; g4 R- [: I( g+ s
132. 猜猜看! Guess! & c# J/ v$ F2 k4 G7 \1 v" }5 U
; }% b" s! {0 K# K1 o; }
133. 这简单! It’s easy for me!5 R# r3 l) f# q4 ^9 `
. \3 q' E0 \" w: N' b' J
% U: c3 S" n/ {$ i6 Y) _
4 字篇
3 |- V* B$ t. \( T" u R, G' z6 h' e+ P; r `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 u" f0 w B" a8 X' f
9 ?% p6 E( I. S135.长话短说! Make a long story short!
- Z8 |# V7 `! c# v" C, q8 p$ B O- `, _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 x4 t3 }% T. l7 d& ]' d
; n' M1 T& a& Y/ a/ K- g0 F: g, Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 G9 B" T4 p3 t! M) U. m0 h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ ]0 ]4 _$ j; e/ K8 E: W7 r: ]& g. B. t/ f+ {$ @0 M
138.我尽力了! I did the best I could.
% }, U* M: n0 [& [
6 y* x% J; B( ~& R" Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; ]+ {4 d( q! q& t1 o5 ^5 h$ K8 ]5 @7 d* j3 b% Q
140. 半斤八两。 Same difference! ) q# J3 E# t$ J3 ]. M
, [8 E2 A; Z; {3 ?7 k! ^, T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # U2 I1 e8 q" N! m+ m/ i+ }1 B) |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 E) m3 n' q, L5 `4 T2 Z
It doesn’t add up! x: {9 C) n' c K( X' W' o
% H- `0 x; c, E$ a" h; ]* `3 q: @+ Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
, d+ r6 q* F# c6 _8 D; m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( l+ @. y- q6 O, t' m5 h; i& K/ F3 F2 m% _
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ a7 V7 ]2 V- M3 V7 Y) le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 d1 q- x. v& `% K" t. P6 R! ^0 f9 M- B( f3 @/ E: Y' G0 H4 B7 i" }
144. 小气巴拉。 Scrooge!# ?2 A0 n1 n# u4 m/ D3 i f m5 I! C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 G. T& @6 S1 o- w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 X5 E2 D1 k* e# _6 i/ x; B8 z: G5 J
7 C0 j( G ?" }, c5 |2 h# m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., k: Z+ X0 s, {1 Q- L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ K: D W& [* Q, h7 a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& g0 x+ U# G8 l9 B7 U6 I
- W# J, k+ F1 M# T. T) O146. 在说一次! Say again? + `0 c% v+ g! z$ t1 E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 S( I6 @1 x5 y0 a' Q! y2 O& L4 t* p2 f. |- k% t$ I& ^5 q2 d% t$ t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 r/ T6 [4 D- ~
" X' g) I1 f/ W: T x3 P0 u6 H4 L
148. 岂有此理! How did it come to this?
Y7 B# L# q% Y, k5 \& B5 b, b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" Y9 X5 ^3 z0 z r a( H
* J; ^/ X p" P+ j1 C7 p$ {8 x% u
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 u2 u' V5 V$ b! Z C4 Z U9 kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' `# } {* T( F6 @; s! s W8 x$ p注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 s* N4 t; Z7 t* W. ?' ]
9 F; P. {+ T5 O3 Z0 P8 b# O
150. 你急什么? What’s the rush?
3 x! @( j, D' y3 Y7 A- x
) M( q# C2 w8 [. {* T151. 没完没了。 Will it never end? `$ ]3 Z( R7 F4 o; k. L7 ^ c; X8 D
Doesn’t he know when to stop?3 `% v/ ?, Q- \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 {8 P2 Z6 r" b4 {
% s. f% x- ^( W1 J' x152. 太过分了! That’s too much! , z* N3 d! m8 \
6 o3 k5 W! a3 Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" S; V( b7 I* A8 K% `' p" U h' z5 q n5 ?( S; l' F& |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " G) G1 d8 m( T) C* ?5 g/ V W5 A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 S2 D/ N7 i+ `& W) W+ C+ `0 j5 o8 M( h5 Y$ w& Z
155. 真没想到。 I had no idea.& T6 t; E$ s% s4 X4 g9 O- u" [
( h' _5 O& V8 s" T: V; V) m7 `
156. 我的妈呀! Oh my god!; n# K l9 ~3 n
# q K. |; y- J4 {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 c+ Z5 {5 P/ B- I% M* z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ P. h6 ^. s2 E6 n" F" l) ~) X
) R$ t8 f& T( ] K4 ~158. 常有的事。 Happens all the time.# N% o7 {/ Q7 h ^# W2 a% c
9 ?' e1 \3 x2 m( ~- g2 }
159. 你真没用! You are useless! b' t) _* U7 f2 {
' d3 p" |0 |, X9 b% ^160. 真没水准! No class!6 b: U& j' [- }( l* ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* D' C9 U7 y" ^
6 @) L, Y! L6 X' `6 s0 |0 @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 }& W3 u' i9 e9 k" Q
' Z5 i; N) ~) s4 U1 M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 v6 K/ G8 w$ \1 m2 h i& i) W8 j/ S; x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 B2 R d& e- N# L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ h* }1 g7 q" }/ d$ _# I$ k
/ ~' P, U; Z: |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% S" X2 P- @" F
4 b6 _. Z1 S1 B/ I% U1 m: @164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 }7 x( u, r$ e- W6 c4 A3 P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 Y1 o4 Q! K0 w6 }8 D0 `0 p- O1 w2 E% [0 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( W) M/ Z2 B$ P
What happened? 一般人常用的句子。7 E' b/ S. H" W/ a+ D: \" b) r
! I6 v$ k; U1 L! o4 W6 w166. 这也难怪! No wonder!
5 r# q" S) R! T2 L5 C. F. j" _7 A7 T* e6 n! ?+ V' h( V0 z: I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, C8 Y) ~5 u0 A+ h' X
/ \ X# Z" L; I9 o168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ L9 c! ]7 ~5 V6 h; w" V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# B) @! T* X4 w3 q6 F. q, A& I
, n( K8 \2 \3 N+ i) H! \6 ~- t169. 没日没夜。 Day and night。, h- ?- Y2 z& F
% N7 S9 S- |9 C* X& D9 D170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 u$ J6 h) D5 B) ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' S1 G0 B: I, O! K" [& V* Y+ E) M; l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 [: t6 Z6 U2 y# \
$ L8 j0 K& s# } M B4 G' h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ M' {/ m0 S5 P6 {# J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
C7 L( _2 \5 W- N) H! v) z% B- D注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 C, U- d5 Y! k
7 h4 l: c0 l3 C1 g/ L. m
172. 正是时候。 It’s about time!
9 g o1 P. v, u+ f6 F7 J1 ]! [, q/ Q9 V& `" x- Q5 z
173. 真是经典! It’s a classic!
5 z8 r+ ^9 T; a0 ^) \
5 s/ L5 V' m/ ?: N ~" ^8 {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! ]5 v" M/ F- | |
6 F4 P2 u6 n0 X) f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ C* k) [( [6 a: @) m, `
. M) j3 c q8 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# _! b# ^0 \8 B* H. f
9 G' g8 d \$ U6 J/ m4 b1 {177. 你有病啊?! You’re sick! ) V& |) p/ x! w5 \6 _- n4 C
. V7 Z3 j [8 z1 H" s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' @5 P& [1 s' x+ u2 I) f. n8 B: p( n, l& r+ Q/ u. b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ t: @3 |% V$ M5 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 B( b# P7 u4 w: e7 D( @$ ^7 Z/ A$ [" Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. T) ?: b% p" @) R, W1 Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! | t- e6 p: D对象的情况。 W, }7 ]6 D W! K& ~
- u! c' m9 w1 ^0 s6 c: A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 y" t7 q' U) Q. ]% J3 h! k' g. w' l4 w4 x' Y) Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 \& s, c! M. y% r& C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- S2 g+ ]; ^! G
! D6 F4 \3 m4 \& k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." `: Q6 }, X+ R# G" z
8 ^( L5 Y2 p1 D" ~& X" n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, S! U ~. _5 f! }/ r( y
2 ?, W- |# y# I7 F( Y3 K0 K9 Q! |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 E: A- }7 H' i) {$ |5 y
0 b( ~0 y z7 I6 f- r. u186. 搬弄是非! What a gossip!
4 |9 U9 [4 m; g% A4 m5 B7 J( U$ D$ n3 j* P5 X' T- s' b9 ~
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 C! }; m j+ X' D# b+ K( p- F1 @/ c, C1 |2 K' o% x& Y- d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 O, P* H4 O9 Y' H2 Y
$ T6 \8 R) b9 |' q: X9 U0 v/ N
189. 行行好嘛! Have a heart!
" H+ y- t8 f3 I2 l7 b- H. D$ j% b0 o4 g$ ? t1 n* p
190. 没这回事! No such thing.
* o3 S6 ^( d& u" \- G: `
, i3 s/ q! m; `4 |6 b2 P191. 安静一点! Be quiet., i7 ?% x7 y1 v8 W! J. q( ]
4 [ f9 |4 \" G192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) `6 F! E1 |# s# _ }
9 M0 `# @" b8 _6 u8 V/ \$ d9 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 [5 }, \0 x6 a; {# C$ c- M
3 }' c" i5 s9 V$ V+ p: J9 [: N) w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 v8 x5 L8 F7 e2 o9 z( y6 ?- U) `- u R7 F% j- d$ J4 y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. e" F `+ l9 k2 K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 o0 ]1 U, a1 h8 F: f2 U: H
- n4 C1 H0 q) ^4 a! F196. 很好玩的。 Super fun。6 w2 k! `) q2 W
7 e8 ^/ q- I4 d+ X6 |! v197. 祝你好运! Good luck!0 m4 v! i7 C! Z/ U+ Q2 X9 i
$ m0 Y3 ^ U! K h/ \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- D) J9 F* v+ u W7 i3 ~! x
5 R* k* _% A/ @5 C2 m! n199. 乱七八糟。 What a mess!* _8 Q2 X" V; S& p2 W
+ e' [, [- @& M* A* |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: \7 I, t' I9 c/ q- B" G; I: j# h* f. V2 B; ]/ ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 B- d8 T5 W& C
, D0 I2 K1 }! y1 n p' c202. 我好[怕喔! I’m so scared! k7 N: ]. k" W% R( W+ v+ ~
9 j, O2 ?+ Y, R6 [7 J& M* @9 w g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# A8 e) @1 V9 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& ?, ^; E/ L1 v3 }* |
% Z. g4 s: n; i( w1 l5 \204. 好久不见。 Long time no see!
/ M$ J6 i# D6 Q/ n/ M) ~5 K0 m- \! E8 L8 M p
205. 这样也好。 I guess so.
$ r/ \- m# R3 H3 y: u A- T8 u& X% d, d$ t: A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) V1 {( J& U* g) ?: D8 b3 A$ r4 X- |
/ w! c; t' v4 {! Y: {9 C4 L: a5 I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* i& l% Z O) [) T$ a/ P% f
) ^( p/ [/ t3 s8 J' A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ k& K' G/ z! p& F# ^$ W2 p
a* G- Z& L: t/ j, T209. 别来无恙? How’ve you been?
% Q) C: N. _, N
# M' a' O0 v g: Q* h1 U" g210. 有什么好? What’s good about it?
! K' Y8 F7 r C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 b3 v6 @. j! [' C& j! X
5 [" G! \9 }: B' w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' |: |/ a, s% Y! s& |4 e
* ], ? f1 ~6 _$ L1 w+ {' |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% K! v0 A+ o0 S* ] c( r" ]8 m
* Y2 s9 b! J: d/ d& b% L( a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& p' r Q, G5 U: w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' J2 \2 L" M& n, X% S4 k+ u: _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 y0 R5 k! m. M1 D) O: H3) A: Why haven’t you finished your work? f( s1 d1 ^+ `3 Y- X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% R, c- q# a; f
A: Saved by the bell.5 d$ @; T7 ^! H+ ~) e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# Q' ~! B7 h$ o- C2 \0 X6 B
( W7 \; g5 M( M1 E- K/ Y2 f" |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 ^4 n4 r9 T2 m( r. W4 a* W! @( y7 T2 R0 Q4 m$ A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" c# R5 f2 P F7 i4 R
' f' x( S" p/ k# I3 v& L216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 c8 C$ C/ Q& b3 A0 G7 j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 Z; q& n( Y. E6 O* M! E3 x- L% q# u
/ v( S2 i6 o5 M Q' r' o217. 求之不得。 Want it badly.
4 ~0 W( y6 G2 d) o+ N/ oI wouldn’t miss it for the world.
7 q' R0 _1 g2 a0 Z8 `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- V$ g7 u8 O3 ?) }& _9 Q3 [
; | k' ]5 ^* R4 D# l8 n$ ~! i* f我一定会去”或“我一定会参加”。% l( S) E0 x( l3 n/ k x
1 T% R2 T3 j, f% a( M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' R' M+ A$ T9 X) [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 {' N- g h" ^4 r
5 o# D% O9 N3 W; P! g; n) A) w+ d
219. 不如这样…… What about…" j3 |( Y" p- q4 Q" d6 ?+ [" O4 d
! X9 B* t6 B% \# {* Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- |1 D6 k" u( u6 k7 h" A. v& N$ k/ Z& U5 \" F* t& y" }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; d% [/ E& S% _& @
% m- o( I2 }+ v6 A% X5 W7 X3 T222. 我不行了。 I’m done. 6 C! A4 b4 Y& w- Q: z7 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' C. w9 t1 G! _
+ J0 _5 U6 \/ [4 r9 N m' w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 u6 k: Z5 v4 u# G, E& t
6 i: Y! s* t& l224. 看得出来。 You can tell. , v% f- M% J' \. y4 G4 f+ Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 s+ G# a/ n1 Y6 c$ p4 D6 H' M! J6 x$ O% e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 [2 ~9 |( u% } nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% t5 Q; ~" E3 o* Y' u, z @, F# z$ D
2 q: J0 Y) y$ F4 X; p' h. t4 J226.不买可惜。 Hard to pass up. $ j n V) ~2 c# |9 x( Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, a) {* e0 e5 c7 x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + {9 ^ V: ?8 `) o& `
2 C1 S% q% ~8 N/ \; K' ]/ \227.快去快回! Hurry back!
9 A6 n% X6 @4 S2 H& F( L6 |4 ^) \5 c. i7 j" I% ~ x
228.你说了算。 Up to you. ( a/ L6 H' B: k2 ?) Z
You’re the Boss. Anything you say.
7 U- B* z- V% |4 s) f: v
/ V0 c1 N9 \2 N" ~3 [2 z) r) h: \229.放松一下! Relax! 1 l; m% N5 q: p. i8 W
{: H6 h- c" Q& F7 d0 W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ y- m. d, X; u8 O% A& i+ O0 T1 [ U! }( A: ^5 A1 c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 X9 c/ H$ J& @1 }; K
x& C" I* Z" i3 u' k9 X3 p, K232. 我急着要。 I need it badly.
+ ?$ G. A' o, V3 k3 v: o# t, }0 ?8 _& X, e% ]' F
233. 说话算话! You can’t take it back! ( Z" U* z! g) p
4 S% T' F/ q% [
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 m% a. C+ D1 }* N3 _/ E F
2 V% M: Y0 V+ M' \5 t235. 真没礼貌! How rude! $ `- o: p$ N2 b& G2 M- ^
4 f& z/ {$ S+ Q: g# k6 E1 g8 R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% [+ U4 ^, X! x- {( ~2 T# K( O- ]e.g. A: I can do it! Let me try again! & i5 P. y% b3 I0 F+ C8 A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 D0 m8 C6 N$ \. T) {7 W8 p
# w2 \1 ~# X7 `4 q" Y" F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 i: V- W( U: F! m7 S2 h! i
Give me a look. (比较正式一点)
2 K; ]% W4 P% E* B3 ?4 J4 s- n
5 K p f$ X" `% P; g& c238. 可想而知。 Goes without saying.
% Z: \3 a! d1 Q0 L1 t {- w$ v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( ^* q0 q" s, o% b# K2 y( Y$ A6 R* `8 w7 c
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 g* e2 I2 I0 QPiss me off! (比较粗俗)7 j* `; }. V2 `* B* ^ {
. G* h" H0 Q( z
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 b: u5 Z6 h F; X, [! R
, S x e# e; D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ n1 m* V8 o7 G/ UI’ve come to a dead end.
9 [+ {% V+ @' R) e8 [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( L% | Y h: X9 n" S# N: d+ M
" }0 P* T! ]& Y; N" W; T! @5 {
242.顺其自然。 Go with the flow.1 j' @1 ^8 x+ B0 W1 a- e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' S: t- Q8 T6 X# D) K& S' z8 B: t- I8 s8 j6 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 b5 P6 N+ b2 J0 v- B. [
. H' q$ N) D. W2 \# k- [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). i+ p8 ]1 w( K
# N; Y5 L9 s4 m5 }; v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 a& W1 O- ~/ |% t$ _" q9 U" z
" e3 p+ T% }3 O5 _4 C* ^245. 买一送一。 Buy one get one free.
# E9 p) t5 V4 ]; r* C( K
0 ]/ N! ~3 v* e9 p; g; N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 A# o8 K0 @, l2 o7 C8 e4 N2 F4 S ]2 n v7 t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# i, _+ w$ H# s, u* z: }1 s% m
( p# a; v; W! O0 R248. 不知羞耻! Shame on you!
. k& {3 e @# z
. C; ?4 G& U+ N2 e1 Z, A% Q249. 你省省吧! Save it!
( h; a9 V8 {! W9 g1 @( v$ W( A; ^% E/ Z+ _3 g+ g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; h+ w" M+ Q0 N; f& S4 N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ C$ U" [# i# ]: p+ S1 F# {2 b; O5 g
7 N; D# }9 `9 ^# O) F1 V7 ]8 n251. 我支持你! I’ll back you up. 3 J1 |& D/ O6 T; K2 M s" _! P
* d) A# k) r: t6 ?: v
252. 马马虎虎。 So-so.
; ~$ i' R- Z: ]- D3 ^! O
- y2 y, d8 _8 |( F" y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 X) b# L; F( p0 T' g
6 e$ N8 @ U! S254. 再接再历。 Work harder.
5 p8 }6 Q7 ?4 Q& X. ^& ]- |7 H1 X* p6 P1 X$ i, i. L# ?
255. 白忙一场。 In vain. P$ c. E7 u G8 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 p% O0 v! l" k9 N4 h$ j; J" d0 p* q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + Y, ~0 l x0 N( l5 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% o* Q( b9 Q! P! x4 f% Z
+ t" t, U! V7 ~% i# K257. 你出卖我! You betrayed me!
7 [$ j! s" F* J5 X8 P, e3 _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 }+ H" h1 J! [1 V& f. k* z# N
* \/ _/ G0 }. ^% v" y258. 一言为定! It’s a deal!4 Q$ B* O) ^' a( x, `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' f' ~6 f) q- E+ N! U
, G& U* H% j$ @! w) O A4 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) T3 I1 s, L0 u3 R$ T1 a1 b/ g
, A$ i( A# r5 I6 s# ~259. 快一点啦! Hurry up!6 c' l5 P0 i% Q) i* N# A+ G
% {9 O4 A4 w/ _3 c" Y3 ~& _
260. 我不在乎! I don’t care.! r! h8 F# o L0 b( j# G
1 d4 X9 D s; R; \7 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ F( ]5 {- A5 i" H
- i8 W* \; W4 E$ c9 N( {( F
5 字篇
5 h, D1 A- x! L
2 X( H" a' Y5 r1 m2 v' @262. 我怎么知道? How would I know?
" k3 J8 x( b5 z% ^8 S% ^% u0 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 e! D- I7 @: K* _, b3 F# B6 b
6 a& z2 z/ D# ~& s5 r1 {( ^2 V$ z: x6 O
263. 不关我的事。 None of my business.
" t0 p4 x3 b6 L' M: J: q S- w; S% B5 V) [) a8 E B9 n" q
264. 我是清白的。 I’m innocent.( B8 b* w }! b/ `* _: Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% b9 V" M/ ^. _1 J. i4 a/ j/ G! t' s5 H- ]! w1 s! q* L
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” ~: B/ p4 i: G: Z5 Y
/ J# Y4 n+ {0 E1 U4 r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! ?/ ]( A, U- r! r4 J
Face reality! (较正式)* w% e& L2 x8 f. N5 I7 J8 E Z) W
1 l' w, N- h: @7 x1 w% X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." f$ \5 V7 U4 B
# J7 e; t: C& B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' [; x% i5 m1 @0 Q( e9 |. c \/ m2 h {( a! t, H
)
5 n) W4 @6 x, K5 I' j
5 z4 H9 P4 k( t( B- z' y6 W* L268. 包在我身上。 You can count on me.
6 N q* b. D" l* _( }8 ]1 B8 o X
" W% [) F" j w& O9 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# p5 h$ u* @; V, F: C5 j3 s" E! J. f% h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) e3 o6 U, Q+ V$ Y
. ]# H8 t+ H1 O3 L4 b4 s* |# B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 q3 k: M0 } }* n7 b r; p$ y; Z0 W" B f" l% ^- b
& q" G1 Z, c9 o% U/ X( |* I0 }* r9 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, |9 p! G: Q3 [% U; ^
1 T3 c9 I; p/ s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 o F! F7 u% Q. a/ l2 |3 a( M3 ~- z% O1 R2 d) U; a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 U( P& o, }2 A- _2 d
& M2 [' o7 o5 V) j$ Z& k6 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( d, q' x" c8 t3 E5 U7 i+ Z- N$ z0 p: S3 h4 A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 x4 b5 n8 ^7 K! _" @- A" f
5 \) d) \: e: M* D& r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 q/ B m( J# B: g3 I& [4 V# p9 N2 V4 a/ U: s4 [9 b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 a( R' I( ^# @9 q/ i# s( e9 \" G) q. b2 _$ p" b p; b6 f; |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 C1 n; w5 C }6 K
* ]3 c1 j3 U& r$ M9 E8 a
279. 有什么关系? What does it matter?
, x3 u2 H5 i6 D7 v; }注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 }1 g2 [& Y. u2 u/ E# m8 @
7 Z2 V4 U5 B7 |4 |4 {# C' a) ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
b2 W( _1 W ?. B; F. G9 Y+ ?9 ]' {2 {7 W/ A' l3 O6 E8 B, @- i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( N* x1 @5 A7 @* O
$ D3 |3 G9 Y+ p T2 H* H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 d4 M% a7 F7 D9 Q) r/ o) K. N4 x5 X+ C t% \1 k% ?7 b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 ?; J( i) ?3 i- Q; [" F7 j
) }4 Z B. p* i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! s/ I- b. F. [0 F2 Y/ E9 [; |8 k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( L5 o9 T ?6 ?0 @$ M8 O$ n
' [7 o3 [: ^" J' E7 C9 p285. 说点别的吧! Change the subject.
- F0 Z) l+ n$ u2 {7 a# M N2 n. g: D) g" I0 M9 r; b g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 w3 _ a+ z- p2 {2 S& C% K% w7 C% q6 J2 s% l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 h1 ?4 ~, H5 x* j, c. q' H
1 P! X) T& f, p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 @$ J2 R; a; L- n0 [2 G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 \( a8 O8 p7 r$ T5 v! d8 }! i8 C' v
+ ?1 C$ L) X( O& G/ E! v: r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) W8 u$ I& D4 F. x$ V9 i
! F# g5 j# x, \. a
290. 别放在心上。 Never mind. ) N* ~% x4 _9 Y1 w# ]
6 r. Y! P, P$ i8 n- c( j; `0 ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 g# K( y4 R! G
6 M9 \' X7 m/ k* L" w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. ~( Z1 e: F( Q: d% i& Z+ z
- P# s$ y, y% t$ l# k- E293. 我走不动了。 I can’t move.- E% j, K# D: ]2 T& O
6 g0 }& [( O& v' n) g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 K) E+ ~1 A" I U
( X, i9 j1 e/ t2 g- x0 r; o; o# G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 K3 k1 a, p. \6 X
2 V" v% a& C5 G/ P$ L" _. s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / X5 e m2 _4 E1 R; _$ Q# A1 e/ n) T
% k/ O3 F# c" v+ ]7 A4 { C _4 w, v297. 吓我一大跳! You scared me!" r% k1 }& J% ~9 l: j9 ]) H3 i+ F2 S
9 [' x4 ]" u8 J) H298. 你想太多了。 You think too much.8 V0 @' H. z% H* K9 k) r0 D! P$ N
! b9 d: {+ r- |! R
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 A" {- E- C$ a f! Q" l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" ~* Y4 y& b; j+ k
7 |# Q3 x3 C* r& y6 n' X8 u }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 O( _8 z S7 Z9 ^
Go overboard!8 M2 Q- Q2 q. a* s# W# \- U! u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|