 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ h- v4 h( S) ~( ?8 x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" Y; j* b n3 x8 n0 H' j. I% D
/ I+ \ Q6 q. a; ]. L; j/ Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 } n, b1 D3 M$ Q/ s) H, X$ f# g% b; L1 I ^
2. 活该! you had it coming! ) x" [5 _" [. t" C
e.g. a: i gained weight!
9 z* l1 Z9 x: {% ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' d- ]0 U/ |0 Y. E0 G0 Y7 a/ g+ U/ H( D; o1 l) d
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ h9 p* }; e+ p! We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 s$ ]. Z n/ E) I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 `5 h7 | \4 w. t: G3 B* K3 z3 w
- M) l% ` e4 s3.请便! help yourself.
% i( g: }3 D7 _/ _/ {) j- p: i5 J- D1 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! a7 Z4 J, S% M/ ^' w/ w l* A4 |; }( N0 n1 {4 h; E
4.哪有? what do you mean? not at all!
# [: }: Z8 U8 B( h5 @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 f5 B5 y3 w7 h, n9 Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
( y- A2 T% n! d W1 W, Y( }. ~+ K2 L# h6 R/ Y' j
5.才怪! yeah,right!
1 I% W9 ]/ J- z/ U: has if!+ z8 P/ A% z, [. D! }. {
e.g. a: today’s test was very easy.
0 [! }- Y/ ~3 N1 [( @4 O/ `b: yeah, right!
( @+ {6 Z+ i. q% ?! n- qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 k/ q0 j( z2 Y- }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 i0 c; m+ y( V9 B0 x
8 y9 k; F. ~: {6.加油! go for it!
2 ^/ |# {( `9 w1 m$ g, U4 Se.g. a: go for it! you can do it!5 C6 |0 J/ H) K% s. I
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- k2 u1 M$ @# z
( K( {# s9 Y; X6 P% ]
7.够了! enough!/ T% e" ?+ R& H+ h8 q& {2 n
stop it!
9 r; c; ^3 G: z3 N+ m9 E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! P& ?. m7 V- t2 O6 g) h' w
* t+ e& a; m4 d/ U% i8.放心! i got your back.: ?/ C$ y' ?( H2 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& H- Z y0 g, r8 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 b5 V B7 c/ u# X# B4 j
人会常用,女人反而较少用。( k2 P3 V& J8 H( u! l2 q
. I7 E1 E2 n9 y/ u9.爱现! showoff! j2 |9 ?+ p+ D- B: U" r8 f! b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 O0 P# h' g& w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# `; P! n% K/ f# L5 r' O0 ~
# T- g( G& U6 h10.讨厌! so annoying!: |$ u0 U9 b/ D2 ^( q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 p) f# V- x! R
# @7 J7 d J0 c- b, R3 x+ X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( ^3 h: z- |+ k) p+ a# E) n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" o( W, d2 n. j' \4 D+ r0 ]# C' C, T4 N1 e6 ?" p; k% z+ \& v8 ^1 z
12.真棒! that’s great! " P4 j/ Z4 e, c( T# L
G6 ^/ y" N; H7 f4 x, m
13.好险! that was close! ' n# Z' K5 }$ @: d& v4 @. {4 f Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( b# l g, z9 @0 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, f e- C8 L" j A4 H
: W, b$ i" {* u: H14.闭嘴! shut up!
9 b5 R( W! k, ]# T# o3 e2 V+ u4 r5 n6 t; q# ]' j
15.好烂! it sucks!
1 |2 W. Z, k% q- X$ se.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 H9 d. H9 ]4 ]) }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) M v* z1 x) k8 m4 E9 z
% |. Y! m6 S ?! @1 S6 o/ D6 q( p
16.真巧! what a coincidence!
) |% A+ h9 r* i2 a# q% y
) G% U' V& ]+ d" K V! w17.幼稚! immature!
}7 D- C o+ L6 ]. _2 Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( j8 M* |; o( ^& ~! C6 d+ }
what a baby!
/ Q5 t' ~% m1 me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* f# W0 y8 y8 H. C( b1 X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: W7 }9 M- T" V
5 g$ F, M9 x% S- r! p1 C18.花痴! flirt!
( l% Q+ M0 F u, G9 Z* k$ J9 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. r9 d, u0 f% o3 u; ~: u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, p8 \: g, \ A3 v7 \
* y! r7 S+ Z x1 \& }
19.痞子! riff raff!
2 B& y( B) }3 E/ m( s* L" V1 k* ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) n1 s% x, @% U, s7 ?' B5 a- L真是一群痞子!+ W! K W1 i% M: p+ S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* ~) j% C) J6 y* p, U. b# ^
" |5 B* N8 A* O0 R* h7 @7 m9 D+ L" J20.找死! playing with fire!
* Z! U$ O; @5 l/ ~* Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* e; E# S. a! R/ {8 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ ]- m! J7 n( t* x8 n2 Q21.色狼! Pervert!* @: D% H. M" h: ~+ `8 I# ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 a+ H- @( E; K4 U4 P& d, a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 {/ C$ K H4 T& {7 F$ r- I& @“You are rally perverted.” 。! I4 v( l" X& I) L# h
6 `: |+ f; L' ]) t* a
22.精彩! Super!
$ l! d C$ Y G: I De.g. A: Good job. That’s super!
" X X7 ?+ V+ H' e6 A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ~2 W! h1 I6 m% X$ t6 K6 V8 F1 Y' R, R, e
23.算了! Forget it!1 c. A1 A1 r) N; \% Z5 V" M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 n8 d" u8 b c) k
( @- k: p& ^" G9 q& |4 Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 K5 B* m2 g( j7 W8 De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! \- V- o, Q' W0 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 C1 m6 B0 M+ l9 l2 e) R2 }; ]4 G
1 T. O4 P" e' @1 m6 J6 A
25.废话! Bullshit!
* R. t; M7 t7 [/ Q! w- Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 P" ?; _* B+ q, U+ [: p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- M. j l' O0 {/ Y3 H
, C* v7 q4 D# O, r26.变态! Pervert!
1 G9 Y" I6 f$ y3 [5 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 @+ Y0 k4 w, L# y9 s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. i* E; i2 \# q0 m& j
( i- o: v0 x0 \- C" A% N3 l27.吹牛! Brag.
* X4 H' }" r2 q7 q1 Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / {1 R# R+ ]" F' l/ @+ f# A
' s1 g1 l1 E% E r28.装傻! Play dumb." R A0 R; `) Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ T% E( h7 `; L6 C5 o; D' E$ [& n2 F/ j
+ y4 l* Y, e: I$ C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& p# _$ N" _! |) T6 ]# re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' E, s: y/ B$ w1 GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 x. u' E3 o( R0 T9 S* T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 U. b! ~% q3 I) {" ], o
/ V9 v1 K3 t! s, s7 s3 y30.无耻! Shameless!5 i( O. |; C1 w# ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ h% \2 d$ |4 z! c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 m, `& n! B C" x% w
: |9 y3 E& C8 s31.你敢? You dare?# _# @9 e, q. ~! {, y% f
e.g. A: I want to challenge you! 5 q9 d8 _) |& C
B: You dare?% n( C; c. ]5 N( x9 K/ T4 Z
3 j4 H6 x V2 X% e- K32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # Y' }+ I) w- d# k% n. c4 i
e.g. A: Let’s go for a walk.
' ~; u: r& `) \# W$ T4 g3 j( ZB: Sure. I approve.
' j7 A, O9 S. J0 t$ j2 M. b8 e, v( ~" a5 P# S x/ N, H2 T0 K
33.好饱! I’m stuffed./ `# c J% X& B _2 a
, d. }& h3 P$ Q6 d& J" h/ v7 }
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # V( D( l* ]5 p% U/ i) Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : u3 P: V9 s. l* u
3 U% t" C" k$ J1 p0 V35.成交! It’s a deal! 8 k$ {4 f( t& S
' q5 A6 j. T) j. c- S' ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- }+ a% b6 w* r, Y S9 t- V
& m7 }6 o) V P. x; z3 字篇" f; b: {' g, I! _0 y* t8 r
2 k2 G8 l+ I3 D( s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? W* q o z; f6 S8 c& n) R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % [% P5 D/ I( m: r" ~1 ?5 @
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 j- [8 x$ n9 R: C; Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: ~- l) h* f# b2 c; g. G8 o: ?$ V
不会吧? No, it won’t, will it?4 r! U& v6 l7 q
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ e! L( z- _: S; i7 uB: No, he won’t die, will he?
$ y1 c {) _' q6 b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 c, i# C) W9 Y: f
/ I- m: e1 i& V. I% l& {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ p8 c+ l, E; ^8 x" I- `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % Z7 q! o2 ]8 C- b: l
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 P% ^2 K5 {% U/ U) ?
: m2 R5 b, k: s1 K* Q) q6 f0 T2 U
38. 狗屎运! Lucky bastard! " O7 Y4 G( P) U2 P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' |3 T7 ^* Y$ w7 J
% v' o) [* w# M8 x$ z39. 没风度。 Crass
6 X* @& D# |$ s) Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. V3 C2 s; Q. W' \9 Z$ I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! n! R% H4 l5 l* y
" m1 h) u8 U+ j' m# r% i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 j( k5 L' r* I" L) ^3 n
B: So what?
" F5 Y# O% \9 L7 S: T7 c8 B& }' o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; c* a: a0 g$ `7 B' A+ Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( x. `8 a4 e4 M7 `) p3 ^
( R* R( a2 V: b: W! Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( r( ^" U- _) E" t' v0 H5 D' [2 E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. \0 I" h7 [. l6 D4 E6 N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 ]/ h: r* z! q, A! O3 _! J3 `2 c
2 K7 q7 Z0 @7 Z; L1 l- w+ q# W, h5 L- O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - h- }6 O% T3 p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 s7 \! N! v+ U
(你再给我试试看!)。
! F a2 D7 t% Q( G
. g: c- x" \+ d3 n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * k& \. F: e* ?, O! q6 [* J( C4 o
: U2 e- [( _4 b; Z7 T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 z! z9 N w% v) l O O# K* t7 V
* h* C3 k# |; k! x* {' E44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 T/ p6 z8 X0 O- F. i" o- j, ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 W, l# [8 y& d/ L$ e% r( k2 y5 G1 X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 l+ Y1 U o& \2 R" R9 A/ h
# t/ y3 o l" Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' @+ \% \& _9 f+ L( k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ z3 E" K1 L/ I3 [! N. D9 ?0 s% n5 e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 Y+ A) ]% b" r8 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- i1 c9 f6 i# w" u8 E' U0 j" o' O2 i8 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! t" T; f! A4 R9 l& z$ v, X! G
6 U) {* P' f# M& s3 W( N48. 再联络! Keep in touch。1 m- A: o$ ~2 l4 i% p
$ L* d$ N+ J9 j; ?: G# S/ X
49. 干得好! Good job. / Well done!3 U5 v+ L3 Y- x C2 M% {
9 Q' T; q. X& o, ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( p) j9 o X1 P- R9 v7 `/ X/ d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / |. P1 e7 p8 A3 J
% L: q$ S% R4 e$ K9 U7 Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 X- ]1 x# V( R+ T$ S8 z% d0 k8 M# o; J% `. o' ]
51. 看好喔! Watch me! # L/ R5 \$ p0 F4 ]% ?6 V' h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( k9 V% t0 h7 K0 u% k2 p5 v5 E$ \5 @' O$ j9 m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" G1 t1 `4 U" T; f. x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ q) M. V0 w, u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 Q+ d6 M- K/ W, _/ C
/ @8 f3 ^/ n6 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * D9 ?: U! w, _7 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 a8 k0 M W1 @$ G% D! i- `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- s4 @& d: l1 { n4 w N; x4 m, E% v/ ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 \9 R8 z2 ^, {5 v2 ?5 M/ }4 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 f; O- q* G9 ?, p$ |0 r1 f0 k
; Z5 O( h! F5 R% @7 C' |1 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & f- J) H' H* I$ L7 u3 g9 O
: l9 {$ \" Y. ~. H" m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 W" d& ?: |1 l) j1 V1 L& s) @& L+ n/ O& c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 }! h, k: ?" M. W
* _( Z7 j0 z& L ~( l7 m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 j9 m3 B& w/ T! o2 S$ H. \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- u* K8 l3 k) I! O4 @
' `4 P* q2 [8 }! ]- O
59. 你真笨! You’re so lame! ) C3 S9 v$ B3 V R- z& u; l9 [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ a; `/ l1 g2 @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" u* H9 D2 r9 _8 U* f' o
. h. c' v0 E2 d8 h! k9 m/ p60. 并不想。 Don’t feel like it. ' w# q, q$ n' x
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' B: ]7 I1 b; h) I' JB: I don’t feel like it.
+ k* Q- q2 N$ t/ e
& `" \% [! X2 Y0 g8 E) m; z l# X$ o# J* L$ _ k+ B8 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" r0 j1 s; X2 c, u8 F. d+ m1 B, @. s; ~( A, @" x9 M" i$ t0 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 q5 H2 l, i9 z" {2 {2 \$ h4 S; bWhatever.8 d$ M, M& x) p% ^3 U' Q# }
( d( I2 {3 l) F) A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- u S2 ~5 J' ^3 {; a \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 v$ X$ S+ J+ w$ W
9 u/ `4 N+ _7 k( @/ W$ R# n& w1 ~64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% ]6 a r+ D) r7 O U6 e! P
$ m2 C4 l! u+ q2 I65. 分手吧! Let’s break up.3 o9 B% `6 [, s6 f4 C0 C
" z) h& [. k7 f1 }0 Z' Y, Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 n# R/ _+ G; v7 h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* J: {% b3 J1 d8 f5 ?6 ^* _& W& @ S: o, g3 g2 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ L) g; _# y7 k0 l% m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 C2 t& M7 ^5 E. w! A: F' L- l* w& l9 p4 _) ?0 Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 t2 q' u" S& w% }' }9 A1 L" o: s, \69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; V! Y- `& E9 O9 @2 W8 \7 _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . k. P7 v8 z1 Q% q# l9 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.) z, `* V1 N0 Y# P: f1 L$ ^$ X( _
B: Don’t play attention to it. $ L0 N d6 t3 u
What the heck! 7 ]7 R1 B( O$ G- J6 l6 Q o+ q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ J8 j- c2 t4 D; P, g5 G
B: What the heck! + Q. ^% z% R3 d6 m7 }3 m' j: d0 F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 S+ ]# m* X0 T: |( B! w) t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' [9 a8 w5 ~ j/ JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ A4 {9 p% S. h9 E
0 s5 v5 i+ k" m9 {6 i$ ?9 W P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 e3 |/ V* m7 W9 O/ R# p4 e0 D2 I! o: I3 y ^- Y9 e9 c8 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
n5 W7 m$ e0 s- N4 Q/ k
4 f) s0 q+ x3 t- S9 s* X72. 很恶心! Blood and gore.
* w8 j; A* M3 BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. c. Q& T: G5 f1 W" Y6 H. z& ?7 z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" g0 ~, X& L$ g |' E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( [. f% X$ t) n4 k3 j2 w ]# Q6 W7 [! s& D& A Z+ r: M) x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . Q e1 f4 b; u/ q
Do you get it?
1 s$ t" l* r. [ f8 x$ X7 ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " U4 _3 q2 d: K" [ K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( T3 y- c' d6 L; UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! T- c1 i2 y* a# M
5 r4 A& v( t9 z8 ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 b4 d/ j% C, }6 d0 ^$ C! ~( h
注: Pretending可用playing 代替。; @/ \6 U" q) y/ `. r9 z& A" a- b/ m
4 r" S3 }, f3 a0 ~3 b8 d8 k7 l7 F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 \4 `/ Z* c+ H: Z5 \1 H7 r" z6 m) w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 w0 A: L0 U3 ?# _+ M. u0 F' K3 J. Y* b/ T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 N7 ^4 q+ ~; h4 c* K; n
B: There’s no need. Forget it.+ a- h, ~6 @" T g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ c; y% U& Q: v4 T8 r4 d* g
& |( e& v- |4 \ L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " T1 b; ^! W4 ~. O( M R- }" `0 m
+ K1 g$ M) M$ r( \! C
deal with it.
, N4 @3 \. g" l% \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 S$ J) g5 d6 I$ ^0 L. ^B: That’s typical. ( `- X* W9 y8 q( M$ _9 m7 v/ }7 h; w
9 u; f v& _4 ^6 a0 |$ {) k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; h6 ], p2 R9 [1 \5 w |5 n [" l# x0 i. ~3 B! V4 {2 _: F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 j& s# ]! F: L) V, Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 Y C3 T! x5 {+ T* z- @) }* k8 j- J5 E
80.不赖嘛! Not bad。
" B/ Y# c4 ^9 [- @* b, s# f% z( l1 X/ o0 @6 }. w8 f) V6 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
C0 W. ~7 x, F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& u# S7 L0 C. v# n W
, O7 P' A$ L `/ [* z$ X- _( r3 e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: [ g, @! x- a. o7 OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ X C& D% B7 G* b8 M6 D8 `. }
& z+ x; R/ `3 S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " U+ A {. q3 |* d1 y) r/ K
3 V: E5 y# y4 g* t* K5 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 G. A( k3 L2 I7 B: A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 l+ w1 s1 q, Y0 `. ]8 m
8 c* W4 J+ a+ N) u7 E+ A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" Y& b/ x) `/ U. i" a- i: `9 l7 E0 E; N. ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. x5 p( C( a3 W$ v- h) z* o; YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# R5 o6 P9 y: V2 ~8 y [
; u4 z4 s5 ]9 J. m9 N* I5 f7 v+ ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" U2 g+ f: I& pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 ~! Y$ S0 t) m* ^1 ?2 Z0 j1 l) W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 m5 t! C7 r" z; O! m( W/ N" V
% i. o, J7 M. B# {87.干脆点! Make up your mind!
$ v K: I1 T4 Z, G* R- S) DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 X) R! p9 `! i" K
) V! S4 F" R' O7 x# O7 m9 }88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% b( f- `6 F' a' S1 D4 ~7 B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# D/ A, Z. Y& n3 H8 \" U, W' N0 E. n; Y' Y4 X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 B. c! L) N) M" ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / }6 v. P% q! D, l5 u9 p- I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ Y9 k( H$ F4 I' ?5 d" g. M, b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. _9 R9 Q4 b2 Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 J+ J* G; p+ W0 J# v/ P! c1 R3 E5 e
: l z5 o: n: W2 S1 c# \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. s' v: G7 ~5 a- I3 @" e9 c: S, G+ EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 b9 H. ?4 B, |! m; R! J
B: Forget him. I’ll take care of him." r; m, T. q7 _$ H; Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ J" ]" R5 y& O
$ X, _% K0 e0 i2 X5 O( F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 g5 H# q' ~- @7 n2 ~# a. V0 w- n1 d+ _; p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( ], V0 w# j7 s: H2 V, |; E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 {: c$ S! Y# D% W3 XB: Says who?/ c% e0 H% [: ? E0 }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 t& Q, Q3 e- p) o/ Y8 R- c+ H7 A
: q- H3 V( ^: Z, p H' L& x9 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ w8 {0 y* T+ L+ H# x! T1 C8 E
' U" s u9 x% o9 G6 t A6 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 G2 r, W' X. u9 w3 O C3 @; V' y
$ {1 V' G7 O ^9 H$ e9 v. O1 d, x95.你撒谎! You lie!7 y" e- U4 Y! A0 F
6 s- e4 I. n5 t8 Z ?) e4 _' k) [96.真恶心! So disgusting! $ @3 {5 i2 o! Y. w- @4 F
9 w- }! i4 J( K0 U7 Z- Z; L* R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* z( c0 _/ T* q, [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# d& a+ u" {1 V" c4 A我说不上来,但他真碍眼!
" r" E- q$ P# m( ?6 p2 l1 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# }2 v5 s7 g) w2 U5 \, a5 Y
3 J' i: p+ I3 M! F98.别想溜! Don’t run away!
. \2 D# A9 i$ u2 {注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( E" q' ]: @& ^" V+ }1 H1 }- y5 R& B* ?0 c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( r3 t; m# _; x+ u
+ z0 B6 l0 m1 E* z
about it/ Don’t mention it.
/ D$ t4 ^# w9 I4 W7 j* E1 M1 w: u3 B$ S9 y ^3 T- O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# p; ?/ c: ?9 Y5 @! @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 A" w0 U& G# B7 @& ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, `0 q# s9 `# n# P) C+ s9 U- f
, U- v1 c8 y! j$ Q6 q* d! P& O
101.你输了! You lost!* }) J6 J2 b! N: d
' }+ o) A' S, |* G6 n
102.吵死了! So noisy!
! E# I7 r# n+ _0 {. s% f) s$ I% e4 k- {- M: a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 E0 W3 d! m6 ]( [! ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) i0 A6 u \: \% ?, ^
5 }9 @5 Q( g! W( @1 a. k7 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " i- N5 D) N8 t( M
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 |! M1 I: }, M% d |5 b8 U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; C0 b; _, M( \. ~+ Z( PLet’s go out for some air! " m% h1 u& ~4 ~# W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 `+ \' o! H/ S s1 }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) l+ m" _. t* [1 l
- I# ~1 h4 K. Z$ j0 U- u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# T- |8 b% h$ s& i" ?6 B5 k/ me.g. A: Now you are scared, aren’t you?: q$ w3 {, y* F5 N4 S) g& A( \
B: Get that gun away from me!8 Z1 z$ F4 @& W8 r$ p, Y9 {) ~
8 s* l, D$ O9 n0 e8 p( d: I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 [9 r* f7 q* [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) t. v. [: l1 k
- a# j8 i# i, A3 `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 A% P; ?9 I) @& H$ o4 k7 R2 c% aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 ~6 Y4 b- H W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" c B# x6 N6 n3 L K
+ B d5 u7 V7 m) Z1 @$ g
108.放弃吧! Give up!
3 ^. v: F% G$ j2 U& v0 G' _. c$ k
+ s+ f8 ~9 a' i5 Q+ L109.太神了! Cool! - I% L3 _ B6 `* T
- |8 g+ ~. h4 N8 ~. s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. A' ]/ t+ h$ J, x+ a4 L- F( [
' v* E6 q) e$ x: v% B/ l1 k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 z3 [# _2 A& I& l U# U
注:有些用Beeswax代替Business。5 J5 M2 I5 Q1 h* ?
3 \8 g6 {, o3 _4 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." I* x8 p9 J% J9 f, T
! s {/ b0 f: e$ C2 ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: r9 P; \7 W4 @; `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 n% X4 j, k& ~/ Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; X) F6 k! u9 n+ Q1 v
! w. k( |0 e0 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( K1 z9 _3 C' U' W$ ]* }
4 }. Q, B/ T, [6 x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % |% E7 P% b) U/ Z P! c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; X) R8 _3 ~" p# J A8 b
/ [/ u5 a3 j% a2 }5 \3 E0 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 \7 N' t0 S- a& K$ @/ O9 ~But just don’t bother me anymore. * x# ~4 P, x- }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 k/ Z9 ]' [$ c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- t8 \. B0 R2 o1 ^' a9 ?# W; {1 x ~+ }, o, m" o! K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 V( B" t' l( U* Y" Q2 WB: Not much…# r U- c- p. g' m; E+ a% ^" I
3 @7 e; O* e- F117. 答对了。 Bingo! / You are right!' h2 I) ^) E2 |, d2 v* x
: E/ ~4 Q# H( i2 O9 s" o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* g. J' L8 d: W. v7 k
B: Maybe another time…5 ?6 e% k/ {6 p* ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. ^8 N6 N. W$ B$ }, y( ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' P$ m A9 d3 e& v' L7 Z7 a/ A* b" m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* v" c! P+ u9 m) J2 n0 r
; o2 G- q! G% H4 H" V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& c5 i! n6 e% n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 k6 |- A$ ?8 c% [! P; K7 I. P7 d% A; ` | ~" v& X" b2 ]4 A
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & ?# M8 k* {9 P0 Q$ n: G
) O8 _; ^' v) k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; }; h0 s: ]4 _; l8 m& ~! t a& j+ v3 X( ]9 _) i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 w! y3 i- t5 y7 H4 H0 t& O
B: What for? You already have a Ph D!5 s' |0 A1 k' }- ~. O& C* j, u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 `1 B& X" x, b. N1 z+ _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ p$ t% Y) [; i
9 Z( F' o; `+ d5 \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 s/ O+ M# ]) ?# g! O
5 u0 W5 Z- Q% ~% J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 y* q' P) _& D5 U. b. qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / B; U) u7 g, B K; J. f
9 v9 }- ?) P. p
125. 真可怕! That’s terrible!
$ |# E, [& {' a, A6 @9 x# c6 X
K9 `8 k; ?! U2 X/ W7 p. h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , t: P7 M, T* c, E& H% ~
, F& q% M2 Y$ @" o6 b+ n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % D7 y/ E2 ]: T6 V+ N: M1 W
8 S7 W$ y7 y& k O' p
128. 不难吃。 Tastes good. * M5 u: S$ j6 k2 T1 [
$ I) {$ [$ ?, z& `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ e( a D* Y# d+ `' m1 `/ I: H ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( C3 ]; h* ?7 \% E7 k
( v& i8 o4 d F1 `- W3 d" v( K130. 得了吧! Come on!$ q# W3 M4 {$ L3 V- T, E$ A
5 z! L$ _5 u% Q9 x V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 d& p7 G5 Z. B! E* n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 |; b" } _* ~: j" s b8 j9 q5 n% r* G$ e
132. 猜猜看! Guess!
3 W0 u l1 k3 ~# Y5 e& b* C+ L
4 d% ^! {2 k7 m: b2 G" I133. 这简单! It’s easy for me!
2 h8 L* o7 c( `5 U8 j. b; Y! y, f( {
' ^+ \ @' w4 C9 _3 t2 j+ w3 F4 字篇
% J5 ?' j% L3 Z$ n1 y$ `' c, ^( A& L1 ]" m) Z( \( M7 O% p+ ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 J0 v) y7 x8 ^ c U8 P
; I6 Q. C% R8 ~6 ~3 J
135.长话短说! Make a long story short!
( c( b& J3 V0 B' W4 `5 c m6 S: X) L- R5 e3 o c5 D- F) K. c+ R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( C: h, I; }# Q7 H$ `: W4 _
, `5 p1 b6 g. ^: Q+ c6 N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ k/ m# [$ Z+ f2 {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ f. S/ u+ [, a: ]9 r9 \ c1 ?" m8 C1 O. e* L0 `! V
138.我尽力了! I did the best I could.
' E% j7 e$ F2 b9 S$ @: P4 {
! Y; T& \7 ? o. u2 N, T- ~& f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' g! f. g; o* p1 Q0 b
+ G+ v0 g3 q1 U' Z0 f q; @, P140. 半斤八两。 Same difference!
; F$ ~# ^7 \9 c' _" g+ t
" o) {; ]1 K- ^" G9 n9 W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 ^/ J' Y; N$ N; HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 b6 g# T/ C- ?( Z8 o( @It doesn’t add up!% W& n, E7 A) K3 U
6 j6 X2 P8 m1 {3 G1 K* D
142. 知足常乐。 Easy to please.
& x$ `1 V; i7 t) w- y6 [6 j注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ e: G/ U* w. ?- c; q
9 ]+ a$ r! h8 g2 j+ a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( k& x1 F5 W4 _8 ]1 n8 P; |% ^. o) e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : C+ `. _. q* H& [3 Y9 S, [
7 K8 }4 L- E4 I/ V3 K144. 小气巴拉。 Scrooge!
' k1 r: }6 P# P5 tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# a7 u b1 T- X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ G9 O; Q0 H0 n5 U9 p
$ m7 f& X, I! A3 p v2 a8 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 p8 M0 H( C& ~2 J; UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ h% g/ Q( K9 A1 ]9 u4 s& Y" E( \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# j: r: b W, h* B' d# |
2 z2 d8 c( _7 y3 K# X V( r146. 在说一次! Say again? : M8 i, b# ]. r3 y2 j: z4 @+ k7 ^) A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 v6 Y' C' k9 v5 u. D7 V/ J" ]5 h% Y7 P8 n4 b$ ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& G) y* Y# o- f5 J
8 |+ m! ^% V9 W; k2 n$ _148. 岂有此理! How did it come to this?
! A0 H4 _ h# [; x, Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 S. |9 p, X& x$ A" G! \, g: Y2 q9 f( Q8 }. ] ^' T# S
149. 脸皮真厚! What nerve!3 @8 z0 ?2 c/ h) `9 O% ~! q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# d/ \ z' b8 T1 c& V注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 i3 U1 L7 o0 C) `& }1 F
( K& ~( L p4 ]4 b, O
150. 你急什么? What’s the rush? % Y- d/ j; u+ ~& r& U: y
& L0 h* A8 b& F5 l! Y151. 没完没了。 Will it never end? 2 x4 O* U3 |3 [+ ?* v
Doesn’t he know when to stop?
0 |' _7 Y# ?" E1 w4 n( Q4 ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 I, c* ]& v2 Z" R
; ?4 ?9 ~! Z* G! u152. 太过分了! That’s too much! ( c% c' Z% f: f9 P
( k3 Y+ w% C4 r8 ?* b9 D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; k- x' x2 X- ?8 r
& F" Z9 v6 V5 _9 Q8 a0 k5 c1 l154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 H6 G& q- y0 o" Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 m, R' c; O) n& f3 ]; j
% C0 Z( s# a+ T' F$ V; e
155. 真没想到。 I had no idea.& h0 F% D0 p, _! [2 P
- O7 }$ |# n, U. V4 P5 N0 G5 W
156. 我的妈呀! Oh my god!
: x; C' I4 O( ]/ Y/ C
$ S* \, d' [1 B) D5 i5 A9 {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % s6 y- ]8 r, l$ l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, F) Z8 O4 _# `/ T1 x* u" H- e
; n/ P% T. R/ Z+ e; Y! e0 Q' E9 P158. 常有的事。 Happens all the time.
% P$ B# a9 ~2 b! D, d6 I3 A4 s
5 @( @" \5 L: e0 B159. 你真没用! You are useless!
" a6 C( w4 q1 r+ | [" C" u8 H' i2 m/ P \; [+ L4 _3 L
160. 真没水准! No class!
* ]* @5 p+ S' |- k9 \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 L5 X* \$ A# r2 ?+ z5 Q4 N4 O, m8 R7 _1 e/ Q7 ^; D7 b6 _$ q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ ?9 U5 ?) ]* K
. u! y8 G" K( o- B) l- R( n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# E8 W F9 d) U; F8 D* i, L
, Q: C' p! T# |8 h9 r7 F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; Q" C( @' j& T- \$ w% y- _ [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ w: W" k% n2 N0 w2 r4 _9 [, W- N! b& V, H; w8 a& D" f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 U2 s$ N1 j \4 C( G W
2 ?; ?2 M) C5 b7 |* Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 m/ Z; }# x M' a8 p, \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 I8 J& m" ?* Z# g- [6 I2 b
, `) w1 K& F% r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 D! Z- P9 e3 x! I
What happened? 一般人常用的句子。
- g( h2 D. O7 I8 u% W5 |# q+ H. u+ l; Q9 N# e( m1 ]/ F
166. 这也难怪! No wonder!
{7 V' B$ g. \5 x, Z
- A( b* A4 M: g, i* W% f. q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- p: t8 T4 N# {( |. P
" m. ?* u1 X6 W" w5 I168. 原来如此。 So that’s how it is!9 y+ E; Y; F8 }" w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" B v4 c# k2 _$ u) k; o/ } X
4 E( }& e+ U4 @( ^# J( Z169. 没日没夜。 Day and night。' w$ H% q+ _7 {) w5 {: D
! O4 @* V" ~( F- {+ ]! a2 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 c$ G: l7 V: U" T) kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 f/ K& A7 e0 u* p. l. E1 e; o$ K1 ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 J6 U1 j$ d5 A" G' E( ^
) w( u( E" q+ }1 v% a, i$ F! h9 m) n* U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 ~5 o% |$ b, T/ V- P+ _$ ~* _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; F) m' T5 x- M* W/ }+ x! [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* R6 x8 J5 p* B: j- O3 A0 ^, `) e9 O! G2 U1 [2 `
172. 正是时候。 It’s about time!# l, }2 s1 Q( |- j0 ^2 Z
; v9 M7 \, U! X# Q# J j" m
173. 真是经典! It’s a classic! E+ D; r7 a) M7 ?$ t0 p" u' s
0 e6 ]: L- E. g) L! G2 v/ j, Y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 v! Y, a- U, k |+ O4 S
, Q M& g$ N5 \. m& l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! I0 C: j2 n$ \( C0 d2 g
9 k ^* z3 E3 {5 I& Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 Y1 E. ]/ X. J9 V: K7 P. M
" h) U- R2 f! N177. 你有病啊?! You’re sick!
* g- q& N, T* |" E5 s! k& Q
4 i7 r7 t2 `- g4 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 Z! b6 b& f6 c
% a! G8 W/ u0 D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 _6 a; \. b" {3 A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ R' T% E, M& N( u! p/ S, r4 R/ Y
7 s) a* ?0 b( o1 S$ p( J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 o1 j& g* P9 _# ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, h6 H* c; Z9 J% \# J对象的情况。( U. I) M N) V, ~7 K6 w6 H1 l5 I$ H0 {
, ^+ f) P) e% h Z1 o$ k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 k- N* y" A! y# E
5 l, n. \' _+ G1 F# a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 e9 P8 h& [% R/ w' e) H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" H2 O2 d& W+ M( y% Y: J7 T3 F; `" a1 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 G+ i0 r8 ]6 o
- U8 a4 f5 \# V- a184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: K5 |5 c% D1 n- ?* p& H$ G6 \+ }4 A0 e6 ]" X
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 w& M8 \6 e6 U! ?, m& l0 w& J$ z: C8 r, Q( z
186. 搬弄是非! What a gossip!
: f+ e( w! z$ `3 K; B- ^ O
" _" [/ J) b. p! S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! E+ k5 ]" E6 G! h6 o9 U: i& N, g: c" W# i$ M) l J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ V3 b/ W, d5 v0 E8 P% H
, X4 F6 V2 t% r1 N+ O, {2 X189. 行行好嘛! Have a heart!
5 q- v$ m5 Y( K
. L) { x7 Q. S1 X190. 没这回事! No such thing.
1 I- v0 O9 g0 q5 V/ B3 Z8 @2 n& G
7 k8 E- {5 D+ H- _: {191. 安静一点! Be quiet.
; k! R# `" o7 ?/ [9 R6 R2 t' O6 A- Y/ y5 s9 d1 e* p2 U1 e" ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" X2 P4 }. X6 C% c: ]$ U. ~; K1 u, P; O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 r3 a" C, ?! k" q( B. Q1 X
/ \- x6 c$ L. o/ j* ?' G* }1 [+ O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 d/ Q) E- X& M. N; A+ t+ z+ j$ d5 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 a: ?8 _% w2 v8 C- F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ d9 j4 i' T7 j2 ~+ d7 t( s! O
2 e9 c2 r6 v, B7 }
196. 很好玩的。 Super fun。: k; H& r! h1 S) m" h9 b5 B
: t3 P F# u- Z0 u$ ]197. 祝你好运! Good luck!* N" F" x M, B7 c; i+ W' q1 h1 f
r& a3 k F: v9 X9 w, \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) S( ?0 X b% j! m! E
9 K+ D0 i" N# L199. 乱七八糟。 What a mess!
4 U; j! z3 d! p, G/ h2 }* d6 S* Y2 m- O+ q# }
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : N1 u+ k, T. }4 { |& b3 V, {
3 d+ L0 M& s5 K% D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* C" W: n1 z7 q, s" ^, T2 C
Y- D1 q. o# z: i% D202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 V/ p, f C, |& G0 p
3 ~1 z I) O; _8 R! h8 h1 ]7 O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' u4 p! `7 f/ u, X' Y7 q5 h% ?% J( B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ B0 @1 ]8 Z# [+ X3 n$ _3 ~, c8 ^' y
7 }7 c! r5 K' @7 {
204. 好久不见。 Long time no see!
6 q" N, z7 i$ g3 V. o1 j
: p! O: b& h2 Q* P% g205. 这样也好。 I guess so.( [$ f/ ^/ D% W
% \" k B. g5 c: O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 N6 l3 y& r6 N5 B4 d7 a' E6 P) C8 \. A. J+ z5 ~" d$ d; q1 ^/ S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% c6 o( k2 R2 ?% E- X K
5 F% L @. j0 w% g: u5 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 S, F% a0 K2 T& [) J& W
) Z6 x9 i; T3 C7 y* N1 |209. 别来无恙? How’ve you been?
- S9 _1 f% x- c8 W6 @9 D5 m6 S$ I/ L' C$ t8 q! H
210. 有什么好? What’s good about it?
- h9 B1 o. c( m) t+ U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" _6 q. p# G- ?/ q8 z) E; H
6 H. M* K7 ^2 z5 o4 v7 }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& x; M! C; ?7 b! w4 `0 w
& C& x* Z, ? i$ W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 e6 U9 u- X5 D1 k1 F9 ^* D8 z! }
" c) `6 f& b; [8 [7 g X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
g( E# ]: L( ^+ }7 x5 s! @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 I, V1 l" y' i. a6 A! x6 e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ P6 M7 U& L4 F4 x9 i4 n3) A: Why haven’t you finished your work?
/ q* ]. X' w( W# y! bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 c. e5 |/ G3 CA: Saved by the bell.
' _, F9 N9 K: H$ G/ w; a. ^7 s2 ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 i' |1 T6 D; @% S7 V( }2 C% d: q) t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 E' Y* ^3 W- H, e( \' Q& Z. U" Z3 r$ N }) I$ M5 z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ ~' @& T: c0 `, K% h8 }
# }% m5 w% {# B( k216. 别管闲事! Stop bossing me around! . c" X) R' V/ c' @
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# k0 |; }3 z0 f L8 z0 G8 ~, x$ y0 W. D1 m0 m* U. D$ ]$ o
217. 求之不得。 Want it badly. 2 s r/ K. g5 {: N' K6 C
I wouldn’t miss it for the world.
: R4 @8 }. ?5 Z$ Y; Z* W* Y9 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 A% Z6 [) b! ]/ h! E5 R+ z; S. k- X, x& W+ K% t
我一定会去”或“我一定会参加”。; `* u) M' r/ g$ J* F" S$ u7 T
) @* ]8 E9 ^' T/ n5 R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. z' }( w& V) Q# T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 w5 ]7 _. I, @
5 R" I% p. f- a4 }, [, _/ Q0 o
219. 不如这样…… What about…, Q, p o/ m3 @+ |# d
2 h- d2 F4 a" ^3 o9 e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 L$ \$ V8 Q! r- b i0 P. n9 E" @. P# v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' \: \3 f7 N9 z2 d
& F4 B+ u9 C# B4 a222. 我不行了。 I’m done.
5 C4 s% Y9 d4 U. O- F. r) W" U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# Y0 m+ d5 d- F p& W. g7 @
: |- ]4 q+ ?! w( d% C2 z5 z! t4 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 p3 O" E2 N% R) V3 R
9 L- O7 p: z5 f2 _5 |6 Y8 }; v224. 看得出来。 You can tell.
9 U+ i: f! O6 _# c, y6 sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: S) B6 p0 v" _% G# ]
* G2 v5 `. k4 b* }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 E6 s5 m9 j7 c. @$ v5 V( w. ^( S% M7 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ `4 g5 x$ M2 t, o( Z$ F/ }
5 f, e. U3 F% T, H7 q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; D, y# t5 O% R! jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' Y4 t0 o$ h" K; v, b4 G& x, t, B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . G+ `( p% E' H; u' O9 @2 B
3 k' P* h. m+ J1 S$ \6 h& f/ e
227.快去快回! Hurry back! $ {+ C6 }, Z8 Y. l. g+ C9 W* m
+ {' g, Z( }; l6 ]228.你说了算。 Up to you.
0 o' t+ U* E0 e1 s/ tYou’re the Boss. Anything you say.
y$ b. a, B- D9 o$ y @: P( ^* l+ |$ O: n! c3 V! ?: o
229.放松一下! Relax!
$ ?+ _- w' q" n% J; [) \3 X& @; u1 s4 p
) }" I! g/ ^7 N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " s) k9 \; B. D# ?, y
* l1 s$ Y, h4 U A) z# w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! k- f& b7 P! ]1 l
6 Y2 a* V$ J" b% C
232. 我急着要。 I need it badly.
$ J0 f& D( l2 O- |7 W- I# ^: Z N$ E( D6 j
233. 说话算话! You can’t take it back! F! P, q2 Y3 Z! ]+ M8 a
: V$ Z: C. L3 s" s" k- \9 R$ k0 p
234. 笨蛋一个! Idiot!
: i6 n* P. q: [* F( A* `
# H, |0 Z/ n$ H! H0 Q P235. 真没礼貌! How rude!
# }9 C: U, }3 K5 L4 ~/ T" {' d2 x" F l0 e# a+ G2 O/ z: L- s+ s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, ^, p# n& u+ X: v& M5 L3 r) pe.g. A: I can do it! Let me try again!
: s$ K, I8 y4 z oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, o, p) a" o8 m3 o8 i
6 `: z* X$ p* n8 J3 N9 C0 L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 q q' j9 i) H7 Q- tGive me a look. (比较正式一点)$ B; N' z+ B3 C5 e# H+ e; ^
0 `' O6 U0 ~$ k9 u1 M: m# I238. 可想而知。 Goes without saying.
, d( e. K w ~4 g# z/ ~) Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% E7 h2 G6 k& a ]
3 {' L$ m5 A! X239. 气死我了! Makes me so mad! 5 c$ d- o$ T4 v
Piss me off! (比较粗俗)
8 \/ }1 \+ {6 u4 W4 w! e [: A( U
8 Q! B& _; |5 l/ ~240. 说来听听。 Let’s hear it. ' I" R- ^' M; B1 e
, s N& V; U0 I9 U2 U1 Y8 e/ B+ L6 `241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 Q) M; F) G! o1 }. P3 o: z: G
I’ve come to a dead end.
! n, D8 O. x* d; h% D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 T* l. ~1 }, ?) m1 t
8 P7 r- m& _, @' T242.顺其自然。 Go with the flow.3 m8 ~8 F8 u4 Y& S9 X1 s# O
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 @) D+ P) h x, K
* X% P( r# Q$ }3 ^+ ?# d& \5 @% [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ z" m/ D3 d! u: f# E( N' ~3 }5 z3 ^% |. K7 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 J& g, p' J/ t) S, p0 l6 J' l: U" [
' c R8 H t- \+ T$ Y, o8 F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 x0 A( z! |2 C V; Z
$ R% ^& l) w6 p$ B6 N245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 U) v2 f7 n& }3 _& t9 ?
6 ^: d# G( L' [8 y0 W) Q' v2 M# q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). u) R" V4 l3 T0 z' z1 M/ e+ W: ]
" s) v8 h% P- n5 ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: X# _* \0 [/ e2 h7 h) ]
5 R5 `0 }" f7 ?, }4 v248. 不知羞耻! Shame on you! % f; {+ d; y! i$ r; ?
) `, B# L' s0 |! h3 b
249. 你省省吧! Save it!* I! g' w" S/ Z/ n1 b3 e( V
* m0 g; i- Y: Y8 w _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / K7 m ^2 Y0 I+ z% m& |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# Q* B* \- @. H% s! f7 z7 g2 x" K: A _* Y5 ` T
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 `0 j7 p& e6 c" [: h2 i* ?5 {/ e" g+ R- j @# e
252. 马马虎虎。 So-so.
0 y& L) O, S) I! _
6 l) h) b0 d# J/ l9 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 O$ t; z" K9 u. _1 L8 z8 M2 @
$ k, }$ V* h4 t M: E* f5 z254. 再接再历。 Work harder. 4 H& u# D# h) h7 o3 C- Q' U4 w7 _
- p( Q) d+ J2 Z7 A* P! _4 \255. 白忙一场。 In vain.
W; u7 c+ _& T( |, [" ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( m: Y) [$ V; U1 Q& q$ O" \+ u z( ^+ s# L2 i% `4 X7 M/ B" l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 t3 L, X1 O& g* ?) G1 ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* U( h7 S0 N/ ]2 J* S& a+ e! N6 T: h$ t0 ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
- G: M4 K1 q% n8 u" B# U/ Z7 V( j1 A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 K# J" K+ [# V5 P% B( O( X8 k' G% [3 ^3 h+ l) i
258. 一言为定! It’s a deal!
6 r% [3 L. Z/ N3 K' k3 K; v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: R! ?" O: x) U2 a
8 p" p9 x2 E p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" \9 `3 f0 C K' l1 y2 r/ R, k- n0 N2 t1 m9 R' m
259. 快一点啦! Hurry up!
- Q+ v( v0 f/ s5 g9 l% _2 q7 p5 ^7 l/ }5 \) d
260. 我不在乎! I don’t care.
_1 L: _4 ^8 Z: `5 A) x
& ?$ }2 s+ Q i% C* x9 `8 ]3 ?! r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 _. b- D- F0 L+ T4 V' D! b& o& @ [
5 字篇
. Z' I0 B+ j9 E: N( r" F8 v+ Q* {- r& b: _
262. 我怎么知道? How would I know? % E) r2 R# y( }# H ?! E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% V% T- i3 T. t# x0 @# ]# c
, |$ J5 r& i1 I1 b6 w263. 不关我的事。 None of my business.1 j$ }- F( W" W' }0 Z+ \7 z
4 w6 w- |$ {. I* Q' z2 Z# h264. 我是清白的。 I’m innocent./ W! ]& g2 Y3 k* X/ N. g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 e& N2 |, b0 z' K$ X8 ~: e" n0 k
7 F, b% o/ G* O% i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 |2 Q* i4 H- h/ J9 S: O9 R
0 _: `, j1 g8 j8 F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( ~& _4 E- M% {9 I# j- p, z8 X8 y7 g
Face reality! (较正式)
0 G9 r' ~7 }" F
% c2 u1 w1 r# p; o+ f3 v8 l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% q! w3 ^; M v9 \* i6 y% j" }6 c
; C2 b3 c, f5 y3 I, N: ^# H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ i) O/ \$ [8 m
7 q, ?' R) e) {) m! ^)
8 ~7 [0 V1 x L0 y6 y( ]1 l- A# B9 M `5 t( Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 l2 A, E/ S# B/ A. n) G$ \- @9 I! v' r* k- \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 @; \8 F( k6 s9 P+ A. A& x. G+ v1 @& o7 h0 s+ e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# s1 Q/ z) n0 p) M. Z
- w! P* I1 _4 P. K+ E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 S" d, [% _' X4 v
1 Q& r8 w1 `6 E
5 N$ N$ J. t. N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ b' M. n" E7 n- D( _6 k; ]/ S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. R3 w$ N2 b3 Z$ A' r
& W1 F, ^- j0 t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% y7 E0 h- i/ l: W; K$ {4 g2 Z8 ~
3 J& D* }, q z+ x4 P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& \5 D1 @* `% Y3 ~4 i) G/ i& c/ W2 X3 f: b7 s2 m0 Q4 p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ z/ s0 t$ E/ ^8 W" o) T% V- e# e
: X2 h/ N( y! \% b! _+ a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( w- V2 ]: }/ F7 [* u4 p
, ]% z. C [' e8 Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 z) A- [, f. K2 z
, M" ^( [( b4 G" ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 g4 k+ P# \' b0 t5 F
+ _- }+ `8 ]8 @7 G8 i. h8 z, B
279. 有什么关系? What does it matter? # q6 a$ x+ I' {2 Z- G% P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ r. t% D# x+ q' `3 K& G7 E4 d4 p+ Y0 {% c! o0 |( u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
F/ ~/ |, ^) e6 d, K+ j8 N0 L3 E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* t# g6 w2 G0 _5 p9 _" Y d; X8 Q4 H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" B6 X. ]9 ^' T& J' r. k
! Z" x1 M2 W6 d! T3 L( G2 W283. 这才像话嘛! That’s more like it!- Z: ]- G( q! B6 c% ]' e5 ^5 F8 c
: I# N. P7 z1 v5 L1 y" o) y P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' H: r) o, v! N8 }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* n6 P* S1 V( o( j' g# W
/ j8 ^% ]" t3 q$ t( @" j( s285. 说点别的吧! Change the subject. ; n/ W5 J8 D) C. k
8 ]& `, i; v/ r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 {7 z- p7 l2 S# `/ F& Y3 Y
( O" d7 | g a: r* L9 b* M$ y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / P% J! f- |7 Q4 l! |
" ^6 I! W0 F; i, O! N1 N# u' _- B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 w0 I3 ^. l d2 c, k. G% y5 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) L, L$ x2 z6 }. @( d, N5 L" A+ C% f$ E, }- @# C; q/ n+ }; D! _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 s5 K, M I' a" j
0 e7 p* R, l. l; f, D
290. 别放在心上。 Never mind.
' v7 k$ W. V2 H+ ?8 X, [
" n+ `, X3 u1 i, g. O8 ~8 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ V! ?% Z0 Y# i
& M* b1 Q7 i2 ^" y0 j* C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& [' o) U9 y5 L9 y7 b# W- z
- X6 L0 s5 `$ p6 @" |0 L293. 我走不动了。 I can’t move.
m# Z1 R& Y" l8 S' {
) c! ?9 r6 @( L! N& g- S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 o& Q/ i! { d0 [; R
3 }- D! l$ s) p4 x8 \. h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & |& p) F! J5 ~4 T4 {0 S
O5 I6 y. u% E4 z/ R2 D( l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- U" o' j; ]( n
/ o ~$ P* N6 g0 f297. 吓我一大跳! You scared me!
& e6 m/ d) |7 _8 v. v; A- j3 Y; {; S
6 `& }% f+ p/ S* t3 E' d298. 你想太多了。 You think too much.) B/ j6 [6 j2 j' t& W( B4 l, j
0 |3 p# B( B# H2 C2 }( z5 u; o8 ]) u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 p& Q4 N) h! P& ^& c k- m% F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 R$ e4 Q3 O& h0 q2 d5 d3 D& T# o+ {9 G0 d! w7 t% u0 K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ Y6 }1 M( X/ w" c& `% I+ YGo overboard!$ c5 Z ]) M9 y# g; V4 l) \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|