埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2511|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) A; Z+ d( ^7 c1 ^- t  J( S. w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! z- l1 q$ ]  h- Z1 b2 h$ D. m0 o# x

$ L/ v' n. x: w9 Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
' |! }( w* Z3 \7 w' u* C
+ Q' N$ P; F- k% k* m2. 活该! you had it coming! 0 o5 z: {  j1 `# r& Y8 V* s! \$ O
e.g. a: i gained weight!
- t; M- I4 c) `# x2 Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; [6 Z2 ]& F0 R
9 c& d' q4 u  F5 r
3. 胡闹 that’s monkey business!+ r& W6 P# o8 H) t; S( W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 T9 S' X; {5 I, x2 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& K* p0 f7 y" I* Y( C, M$ H
( N, m/ k, K9 ~! W, ]# w6 Z# j
3.请便! help yourself.+ p1 r/ j' C* e: L& s4 L& R1 P* R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ d: m8 A7 [+ m0 k/ |5 G' e
! ]% V0 q  ~8 h9 z. t, d
4.哪有? what do you mean? not at all!
' Y1 u/ w  f4 e( ]8 E4 e& v0 W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 M/ X+ u) V3 Z, {+ {7 u. C* C0 pall”,表示你在否认对方表达的意思。
% N( d. U; f1 U# n& W, ]" K2 I6 K3 |- s' p
5.才怪! yeah,right!% o+ A! d0 w8 G' c/ C9 z& |
as if!
  v7 [7 J, D( r0 b- e% h& Oe.g. a: today’s test was very easy.
; w5 H% r- ^% U0 w1 c4 i8 V7 Eb: yeah, right!
- X4 t6 m0 q* D  r$ ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( }( K3 {" s" `/ r, K' a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  \; c2 a, {( d2 F
9 Q! v9 b# E5 k9 J6.加油! go for it!
; F) O: _; s) w( Ue.g. a: go for it! you can do it!+ \2 J4 b1 `+ M7 N" ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 F! V1 ~/ z  n% c" j8 q/ O
& N# m- T3 n) m5 v3 m- s7.够了! enough!
8 {4 e4 ]- L- F+ K+ \stop it!
8 @* V: t: _$ `7 w+ ^5 X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' Q$ u, ^) G7 |1 \9 Y
6 a0 j# R* ^# x+ j; E7 |! f5 Q9 Q! w! J8.放心! i got your back.
/ R( U" C3 \% S7 X# a0 ~  ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 F7 f. w4 e  h  [+ x; O注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" Q: [+ P0 D  v
人会常用,女人反而较少用。
; [" _! i  @, m
2 I$ r- y* t' \9 ?' T( z9.爱现! showoff!
$ Y/ S$ ], O* O  B- ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* V$ C* J! q5 B7 i+ J# o. B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: `  J4 O, Q. ]( s4 \. X" y2 ?- `) f- P0 m* E7 l2 H
10.讨厌! so annoying!( B: y0 u4 s/ d9 G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 o" {: \  {+ n
; B# L' W8 \& Y' I( S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% v8 X( h; P" D# @& K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; H0 F/ x  t& I2 ]

! s8 i( L# u4 ^( O% ?12.真棒! that’s great!
$ p6 Y2 y: h/ J; m. Y7 {$ n; [8 c4 `7 O$ D
13.好险! that was close! 8 T  i1 R5 a6 h! F/ u* |! \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: n# [3 k0 O/ A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ w% L9 F; O9 @' z6 j

4 T+ U: s6 O& a  Y# R14.闭嘴! shut up!
2 P2 T; F$ q6 I  x% \; }: d5 _
15.好烂! it sucks!
: d. s7 J$ x, L$ le.g. a: that sucks. don’t buy it.) K1 m$ y0 U3 n# u) E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# Q% f% z* J/ w$ F3 `
" p( i2 }/ Y" W16.真巧! what a coincidence!
" q( ]9 T6 [8 K# [. ]' T4 ?. X! B+ J6 Z; O; U3 l$ ?% P% G6 d
17.幼稚! immature! , F+ Q1 q. q8 z/ y1 V# i% A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 L! g& I+ U( u! m9 Dwhat a baby!
2 Q, w4 N% b, z& P3 W& he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 t% B7 ?# h: j3 Q6 I( G3 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 ~3 B% A! z# r9 D  x. b
: H9 [2 Y, r: W' X* j18.花痴! flirt!) S7 ?& K6 [4 n* N0 m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 `7 ~  i2 c6 g4 u. b% I; A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 B7 G" B9 G! Y: C5 e$ r

' ^4 |" K" J. K9 m19.痞子! riff raff!
1 N; M/ s5 n$ w0 R' L# |" K- ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 v# i# T- G' y1 S, U9 R' h真是一群痞子!' I5 v! p( P; o1 |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* J& j5 {  L1 G+ ?1 t. D& _& g2 ~2 u& s+ A3 N; G" Q
20.找死! playing with fire!
  E: w, \' p1 g$ u, r2 ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. q0 T0 t1 Z0 A) X  M7 c) k8 D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* S$ z' C# ~4 m/ E, D1 f! t21.色狼! Pervert!
4 t* Y, r5 G; p# ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ S. P+ @1 `3 N: s8 `8 P. }9 U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 f8 f! R( \) Y( E3 M4 C' `0 D# o, F“You are rally perverted.” 。8 T9 |$ X! F9 v) @0 _& @6 _+ v+ C

' Z- K1 K6 o+ O* k) t( m. V( |22.精彩! Super!
+ W9 t/ k9 e+ O/ H6 we.g. A: Good job. That’s super!$ v2 r2 @* j9 m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; k: T4 C8 N" E6 q/ A- ~9 t
, ?% q0 H9 t% _( {3 W23.算了! Forget it!
9 h' w' T$ ^; ~8 p8 w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 d0 l9 I3 r8 q, W- _& @7 i
8 E& [: l) [* \7 [: E7 Y8 J6 E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; L5 s+ Q" v3 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 f2 R& d! K& U% Z& T7 s' ~) a- a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, J1 X. i1 s. f$ q! ?( E& p

5 U- C* m; Z1 m4 {25.废话! Bullshit!) U  u7 N* e9 E/ `0 {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, _' |5 }: T; a$ v/ g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 V) E1 H8 m2 K' X( @# U
( L9 ?9 l! s# I/ G* r6 ]* @+ E26.变态! Pervert!' {! ], u5 X4 D* U- [$ W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 d" U4 g2 E0 e% Q7 F! D; @/ I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) I" z7 Z" ~3 B9 }
8 v4 u5 v! N- e8 _& j% J27.吹牛! Brag.
/ ^4 c& T$ {; j- u6 d- H  Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! m4 A# N" g  t; \; r( h" D
- i! h9 L- N* P: O1 M2 g2 e28.装傻! Play dumb.  F5 g, C, D! k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; V. O5 @0 [& c5 |

8 J: {+ l  o7 b) U- l7 }6 k29.偏心。 Biased (prejudiced)。& p( @4 R! J! D! T/ G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; h. Z9 l8 P, Y2 F& q  s  j8 _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; S  V1 H2 g6 u* j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 |+ S7 S! U9 t/ \' L% W

7 n8 C( s9 j" f0 l  Z! s30.无耻! Shameless!
# M: S! E) d7 _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 O" d) q3 G: M- D$ M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: H$ n' `! I( B
$ g) G% b, h4 \% \31.你敢? You dare?
/ l* u3 G/ Q4 k- \/ S( Xe.g. A: I want to challenge you! 0 w. J5 V9 q( l2 m9 r, g
B: You dare?) a' U6 Q: v& B: ~  F' D2 b

; l# `* k5 w- a3 D" D# L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   \- q! j$ I! H
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 U$ g  x, r2 x: y8 `
B: Sure. I approve.: A+ v% j4 Q2 F7 C9 E, l
$ V1 D9 j8 C; H* B# V
33.好饱! I’m stuffed.) B& t; \4 F2 M- A$ |, C& i

- O/ z! w2 A' }) ^; o( p34. 休想! Over my dead body!/ No way! & `% c. p6 ^: H1 F  g4 V( j5 U8 T7 f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 [, N/ H( `, y! [3 j; r( _# Z& p( Y; ?1 `( R& y
35.成交! It’s a deal!
! n- P8 L. O, z0 S. J9 g! q1 f  J6 @; W2 r5 p! ^9 S0 i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- ]6 a4 e. e# k! l# f: p
' H& b! B9 A7 y# W6 f+ ~3 字篇8 C$ T7 _; h0 R. k

  b2 i( J: i( U1 O* Y$ g+ I7 S37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 z* u/ j$ G: f; W6 Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" D! L- h: ~0 G3 ^  w# F6 k. @不会吧? No, she’s not like that, is she? ( i2 d4 f# O9 c7 ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! Z- o# q2 N% X5 [+ X* {. V不会吧? No, it won’t, will it?
' A" Y, m; C8 Y! ~6 J& f# u! De.g. A: He may not have much longer to live.
) h% c- T& j! L6 c; tB: No, he won’t die, will he?2 w/ @5 I: d, _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 [! k7 L; T  U2 O8 R6 F* f! s( Q8 V5 [( F7 g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. j6 k. o4 g1 Z+ q7 j: O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 Q1 f4 T% w' S  I7 w. P, bA: I won’t tolerate this in-fighting! ( P$ {1 e* x: S8 M5 p) K- ^
8 v" Z8 l: t# a7 H* Q6 b
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 ^4 h1 @% w$ e9 N1 n1 _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; }1 M" U  ?- [" m

1 }0 U* |; j/ z2 E# ^39. 没风度。 Crass 8 U$ T9 F1 H" o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# v: P0 ^& Z- P* c* x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* b2 d# D  o0 K  H+ n- }- C; `  [( G6 r# X" V2 m6 I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; j! o9 ]9 Y7 b' J1 k+ S8 _3 T2 WB: So what?) W5 w, g. a2 y6 h% u8 T" c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: v; Z# U' V. j5 l4 ^8 M, d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. B8 ]6 H, K0 Y! q6 Z

' q  T. z! W4 D; j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 Z1 {( R& h4 B5 r7 N, w  CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. j) c2 U, M  N9 r$ C( O- B5 s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 O! P9 e1 c7 s" ~

" W/ _  K3 A, T! X- L5 M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" u1 X8 V. Z( b* i/ [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ \, K$ I% o' f
(你再给我试试看!)。
; m7 N$ i: `3 [2 O$ B1 L: h0 J# T
* T* L7 M9 J4 ]; E+ `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- @$ L9 P0 D3 m* N/ d
3 A. \1 S0 t  {5 @' U$ I6 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! ?4 _# n6 R% N3 J
# M$ b1 D2 c5 E" E& @5 _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 m6 ?! O3 A1 b- _2 p# O$ K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 L  k+ V2 X0 d# s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  F! N, C6 }6 n2 i2 |+ Q0 O0 e
) p. V/ a0 @" M: D! E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' A- O  [2 W# d$ X3 }2 n2 q1 Z, m' d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: s" w# A- a9 J9 a

( p% c7 \3 @' ?1 Q, ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / L: Q  `! s& I# q8 C- F! S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, V) \" m- {; x& W# ~# q  C
$ Q, d: ]% z- G+ h$ v' g4 H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 c* T& z# p: ?* O1 c- p
! V0 u$ p0 ]8 D$ V. J0 ?$ N48. 再联络! Keep in touch。6 e8 c9 a( {9 l, W

2 {% c+ |$ C$ s3 Z) Z! k49. 干得好! Good job. / Well done!
& _$ j: c8 l  n7 [! Y- K" C3 v/ Q7 R/ B: _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# ^0 Y* x, K9 {1 H4 s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! C4 |, @, [( ?* @+ L8 i8 {
. {( Y: c+ g0 m/ fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ y; t" i" @' W
+ v$ r6 G+ O, q6 y# W51. 看好喔! Watch me!
8 T0 @: T7 x) Q& W1 k6 d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! H, E! e% J4 A7 H

# s5 g" l. K# G3 Q9 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. C, m$ e8 a( sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' A/ s( n6 M# b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) p+ M$ r; f1 g) |- W1 Y# R7 o$ }! H' ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + P6 M/ w8 ~& a% d" f) q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! I0 N: ]) d4 o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( C6 x* F! Q& C3 b1 T1 F& y; p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. J2 Q$ G: g3 M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) ]3 C) B: w+ P' g4 \: w: x" n
; `$ Q- F* R1 e8 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, I5 z) s4 f! D
/ l' ^; X! P$ S) f+ y9 o* y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 m$ d5 T& J* O4 V
0 F; V3 k, ]" L! v4 D+ h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 v) j4 a. `- |* M6 q! ]- A
+ D2 F& U4 V8 _2 B/ P7 o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 g# |2 p" J5 [) U6 c5 [: I
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 l, W( s& d7 ~& N- g$ ^
' q! G. h; B. I1 U  _" d59. 你真笨! You’re so lame!
" Z7 n% h; f  H8 M3 Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 E9 B& \% S8 f7 D5 Z: N# N; w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 G. K" v7 U4 U7 y: W

6 L6 k* k6 A+ X, Q8 i2 w9 N60. 并不想。 Don’t feel like it.
. f4 [, c/ t; J  e* n" Z5 ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 Q  {- ?- ^5 ~" ?# q: n' dB: I don’t feel like it.
7 E  J# f6 P: O3 h  {3 @! C0 o
6 R3 p5 A* B. W: s
9 Y% q1 g" H3 a5 E0 K61. 好可惜。 What a shame (pity). : w6 ?7 j& y4 v2 V1 L( j/ b3 X: V

4 E; ^8 T& ^9 d62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 T/ s) n5 H; P9 c3 u) t3 d8 MWhatever.
' v  B* M7 n  i7 h, O
  X5 Z: A5 t8 l! D/ y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* P1 x' F1 ?0 }. [! E- |, A. G9 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. S0 k9 v; z! |% [' l% n
5 b; b3 c# R# O5 u, b; N* B, X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - Q0 C7 a" t: }* q
- s4 U3 i3 C0 t$ W; O; S# ]
65. 分手吧! Let’s break up.
  p" [6 a% q$ ?' I8 \3 @' g& z. f* [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 t4 A" O" p0 v$ \- tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 a0 j% }7 r! O5 _

# b* l& |& P6 x- q5 o$ `8 F7 `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* r; T" r8 t5 i& j6 A8 P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  |/ ?8 C. V& R0 \
# }4 g+ v9 B4 ^68. 别管他! Don’t worry about it. 6 P& F3 y9 b7 J5 e6 ?4 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 |: G3 i6 d% F+ T0 L2 B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , u6 V) F$ T2 U% s4 d) A
E.g. A: That guy over there is staring at me.% m( G  W+ i9 y1 W  s
B: Don’t play attention to it. ( N  g# d1 Q  k& ?2 g
What the heck! * E/ Z$ `7 x, e1 f" K1 f# B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" I( l7 p( \# g" |6 L$ h) sB: What the heck!
; w2 c' p& W5 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 Q) S- A9 Z+ B% {; e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ Y/ j) M& I6 ^) E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& }: y# i2 P( B5 I3 D, s
/ }, l, O( e( }0 f4 A$ d  Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ V0 _* R+ m- u1 W# x! a% c; @$ ^

4 J, H* H0 z8 d1 {! n* V- q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ K  e4 T! v( J9 g7 F& j/ u" P
6 y; T$ Y* t- A- S# `# h, O72. 很恶心! Blood and gore.
) b9 l5 ^! k; BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- _: j! z1 A' Q5 [3 q7 B( W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* L) o$ m( L* K" M, |' t1 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 Z9 f$ w. q5 V" j# I6 z8 z

4 \" x" A* {4 k* w. s. p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   F* n. W  W' M1 u
Do you get it?
- ?, v! X7 H1 E+ R6 f+ q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- Z% N/ }2 q& O7 M+ LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 V2 e9 p0 s; }+ F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 g& y6 b* R( F! W5 `! E& b
; I! p# B" _# n! f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 s- M9 d2 L- f" M& N6 e5 Q. c注: Pretending可用playing 代替。
2 o* Y9 @5 g3 a( d2 O
! l+ R/ b1 l8 L/ g5 G$ K. p8 m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & d+ v, }( Q7 z4 t5 |* F# |" n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, J8 C0 r7 w6 H7 s" }8 j( E$ o% p7 ]8 o1 e# k1 d3 m: E6 j; j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + ]0 U  _  j" D8 }. P
B: There’s no need. Forget it." ~$ B5 J- |9 R0 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: B1 }6 o# F0 e/ s: f: j  ~$ R; r1 e
( B; B3 m7 z0 S4 b1 }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ \- \6 u  u% e- t. p2 G6 S6 i  e) j- D, I( E0 Q: e+ C
deal with it., M) k8 k# F2 |. z. ^' U8 y1 N5 S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 ^4 z, G; I8 q
B: That’s typical.
2 {( D2 z3 C/ b1 P$ S1 w6 I% _7 K6 |5 {& ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # ^% j4 E& ]3 T, Y

& P0 K* m3 T, R( R1 y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% f5 d* m; r3 ]2 X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 n, y8 l' q. Z% ?; Z4 h6 ?9 ~

+ G+ v' ?2 H9 Q* i; {& N% ], z80.不赖嘛! Not bad。
: _" X# J9 V/ j8 W% t: I- s1 H+ N! }; h& r0 d3 c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* z6 u# w  q# I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" i# c& t& ?, l: Y0 E

; v1 O/ |3 i6 K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; D8 M* W* l+ X; L- k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 t( i5 r3 X$ g3 e, y- }  K6 f# h4 b' T0 C: W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / K/ S5 y3 G/ s8 S' a0 F* ?& X

6 y* z+ D5 y: v+ y& v$ ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* C: C3 a! n1 |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 }1 n( _% H" H6 c* X' X0 t
) t# E9 s5 A2 b/ G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# c7 `- k( K/ R1 c$ we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 G; r8 e, d7 ]0 _# e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) ]0 i% I: T/ v) f/ d" M

3 U& M) c$ ]" E% w4 x$ `9 `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: ^6 F) Z  ^1 g0 [0 t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( i2 O- R: a, ~1 C0 |. N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 s1 u% v- o; i" \9 e$ t7 |
6 t# r5 U5 O8 P, n87.干脆点! Make up your mind!
; G; ?. w( _' a3 T% RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 ?/ A0 T* s; i5 H& A& V; {9 L

" k& Y" s- Y( G) q+ n7 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! V$ J- p4 O6 F& S) \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 v2 U0 w/ V1 t7 Q1 i& _% @; L7 n8 }$ U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 J) p  N1 U2 W4 p+ g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 {: a; k! l( ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  T( n7 p% ]* M7 }4 ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 k# H! n( ]5 c( D5 B. w( w3 e
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- C" V5 Y, q# Q9 l; H& s. M3 c" W" x3 s2 m  g4 a/ D* [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. |+ S) u+ Q% h2 t* S2 oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 x% ]+ B3 _1 W
B: Forget him. I’ll take care of him.& [* G7 D4 Q8 I: F! ^* ?! e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& a4 q- s- P) r2 z; y
0 b* g% f& g. {7 r% u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% D7 C( F# `3 h* p# x

8 }- ^2 _( q, e$ N6 P. t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 s- g/ h) x& P1 h  j, R) a$ |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 b( W- \8 r$ X) ~& @* @B: Says who?  a; u) w6 W, d+ ?5 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 X; b, ^: M: n9 I9 @& E  }

0 l9 [2 E0 A; }& d: h0 Q* s: ^0 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) \0 U) f. H% t3 p+ q' y$ N0 M0 S& B# O( o! }8 q/ p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  q( H5 J; ]) z: O* J* l! @& Q- C
. k, U7 c. G; d. a1 D+ o3 x
95.你撒谎! You lie!$ }3 ]$ l9 B, x7 e+ R  k" ^: q

; s2 N* C- J. f( w96.真恶心! So disgusting!   B2 P" w: [- |* [

" X& m7 t5 F1 B  k! e, s) O4 k$ e( c5 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 G( Z5 r5 H8 t- m3 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* ^& A2 `( m9 p  b我说不上来,但他真碍眼!9 q2 C8 n4 V. p  G2 ?$ M3 Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: l9 d3 J# {2 a* P, _8 q# A7 C  {+ }5 {. P" P" ]" T6 u- E
98.别想溜! Don’t run away!( l" @- v+ u; _7 ?1 t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ M. J0 A! I5 H. a9 I6 W( Q

3 S* H& Z. Y2 o9 p1 E; P; O1 B8 x& O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ f  B% f# J. T$ z6 Q7 B2 U0 V2 I& Y" ]' q0 V
about it/ Don’t mention it.
& ?; h1 v' q3 n
8 G4 a; g7 `# h% c) m5 y& C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & t# Q* o5 k  F2 s, i3 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! R' {* D: J$ l0 ~$ t: a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! m' v2 f0 m9 r& \0 u
' w% h, D, y! O: C5 b; Z0 |; I101.你输了! You lost!
: K% `; b: O' [0 b7 X' r9 W
6 c  R) ?& n' s$ `8 V# l. n6 Q% [102.吵死了! So noisy!- `. d4 X3 Y- z- K+ G7 v1 V
3 m% A0 C! N4 _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , a2 `7 ~% }2 j$ l6 i' w2 N3 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: a  A, @( D4 o/ x. z% ~$ @2 I4 N8 g% Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ A8 M8 e% E( a! \- T/ ]3 `; C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 w/ T5 k  y0 M# h% ^' k' z; q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  I% _3 D4 _7 p  r
Let’s go out for some air! , c5 V7 w5 H: L- e' m8 x4 q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 ^* t( x' o% k% q5 Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 i9 T: x4 _$ T! u; ~# F! Q9 N
6 H" J6 i( ?- l* Q7 v( f" k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! O  }. ?$ d3 s& b! `# He.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! s8 b6 H9 N; }8 _5 qB: Get that gun away from me!5 L" O$ e+ z4 d, L
7 N8 o1 D# [5 i2 W% l( X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, N* h8 E6 ?6 t2 ?6 j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 Y2 E: j+ [/ g7 r! \4 B. R2 @9 O; J

9 \/ J8 @# t% ]7 K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& C; w0 U8 r1 I5 OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 c* M" V. C. v+ ?( \' V# a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* H! N, k/ N  b' R. H- U
; p6 P8 a" Q( V7 F: j/ B/ L# D- Y
108.放弃吧! Give up!
  o5 w7 K# ], R  m: Z
0 O; o; o- @7 U7 u2 ^3 A1 M109.太神了! Cool!
1 v: j4 x, h8 l# C4 P" G1 S8 s2 i  {1 T# z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 M$ i/ j# I# @! @) h+ ^+ k2 {

3 f3 L/ g& |. m5 P. A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& u. w0 N  ~( a注:有些用Beeswax代替Business。- F- f* w4 l8 }2 F
! n7 X: `6 \, ?& [) b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* O$ S8 f$ M% A1 _2 k  f
) [# b) f$ j9 X6 e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. Q5 Q$ c$ p8 I4 {2 |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) M# U6 N# ]9 n0 b" F2 N/ a$ y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 K) C+ `) m. m! |: G" b3 I8 p/ s' F. m9 i: |" j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 l% N9 y5 c1 a8 W1 R4 t" b4 |8 ]! G5 e3 O& y$ g- u( c7 c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - t$ I7 n; g) }) S2 O; ]
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, Y9 Z: g' ]4 I6 k
* P. X, T7 f2 ?115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 }7 s2 D" e5 \0 B
But just don’t bother me anymore. * ?3 ?$ k5 q5 |: N' V
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 P; Y. Y  Z) n' u. {* n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ a  J3 j& w3 |$ z2 }

3 \$ Q+ L8 y5 T- g% E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ {4 ^) t" c: q/ X/ Q1 w" kB: Not much…
( R* a5 M& Z$ f6 S
& L7 O5 W$ e. B! U2 \117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ d7 j& I7 J5 R
6 n( E: O. r3 L$ H- n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 }+ p1 ^& C7 r( g
B: Maybe another time…
- H# {; M, M) }7 D; I4 ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: L3 q4 _# u; s: `: e0 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 n: b' N' v; d0 }8 x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: v; Y5 I$ ~) Z  a  L. J0 x
; n0 p% k% z5 g1 b$ _& O  f6 _119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' G" i/ m; F, t2 g1 U! D: ^+ O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- ^- W2 j2 `' q. b* ]1 L/ y5 i" h. j7 L  T. \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 S% I4 t0 d5 K
* b) A6 g8 t- G+ N; C% X2 b121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 K! M1 d% e" O8 K1 S* F+ B5 `* B
& s* j" g( k; R. K- e' D+ S/ r: P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( E: m. ^& C9 S- y! P; i1 T2 A6 o
B: What for? You already have a Ph D!
6 X! R( D7 g# j1 k6 ~( o" N. Y# IWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 d: U( f3 F' u4 N% C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 D! F$ r1 W* p1 I7 j1 i

( p* N# E$ \! |3 k0 @7 c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   k5 T3 r6 _0 M' I0 k$ F
8 B0 d% u6 d7 R( {$ \3 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " ]" |( g( T  O6 B& Q3 [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% P9 X  b7 t9 R6 Q8 K" \4 k/ X0 Y
# [$ A  U8 b$ M' A' M9 O125. 真可怕! That’s terrible!
+ y! n2 k" V: M1 F% u# J$ r& P$ `* \" n# ]" D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# a! p8 |/ q4 Y* }8 b, d
! j1 Y/ y9 s- l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" x+ [9 M4 z' t$ N, C0 i" d5 ~5 x3 r( g
128. 不难吃。 Tastes good.
0 y1 R" P1 \3 N) [) @# c& H$ @+ k2 r  ]+ B& U; I- f' ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 @0 F3 e0 B+ m1 _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 X8 N3 f1 O' z" N
7 |) D! I; t) |/ w8 V  O130. 得了吧! Come on!
3 s+ i, Z% U3 I: o/ v& ?
! q# w4 I' c) P2 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & a7 Z9 T- p# c$ m+ H* c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; n' n/ `1 E( H, Q: B" r& o6 Z$ F; m7 S/ e3 r( G
132. 猜猜看! Guess! ; |+ B0 p( E, C- @9 c; ?$ P7 T
0 I2 s' ]# S9 I# c( A
133. 这简单! It’s easy for me!
" f7 q: Z6 _& t! j0 ~6 \" H, K, j$ w: S

/ V+ w, D# c5 \/ L- O/ M4 字篇
" ^, Q. I; q9 w$ l
* b1 T0 a" a1 f8 f- i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 I& H: j, F6 x; l" E# q' C) W

! t1 w3 ?8 {5 t/ _135.长话短说! Make a long story short!
8 y. {- A( |+ n& C' p7 d" u  V, D
* b5 r5 P( P9 t. L0 X  f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& z  M% D' c" D# a6 k: r
' Q; I( d% Y( r2 e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + K  _8 @' @+ K* q9 b2 E" [3 S9 {" S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! a6 k4 x' c. R8 _
7 n( F) E: t# w% @$ M5 V2 m/ \' d
138.我尽力了! I did the best I could. * ^6 B- |/ z. p

. o: r3 m9 L; p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( q; m2 @4 C) z+ ?+ b  b- k. K- w7 W5 O" f+ G$ D  k9 z+ l+ n
140. 半斤八两。 Same difference! , I: h+ }3 l$ J2 p: W/ N
4 H8 j- Z  {% O/ R: L" W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! B: _' P! O7 J- Y& _& ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , ]! f  w) q4 Y, y$ e' n4 X
It doesn’t add up!' e& j' D3 d. g7 [: I

$ z- ^% {3 a  ^1 g  _0 S. D142. 知足常乐。 Easy to please.% e1 Z! d9 [. I0 e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" y6 G: P1 E# N# Z+ @% s# M
+ v' L& N1 `' I0 R7 b, f1 g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 }' Z4 \; |; z0 `: `" Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 R" S+ C* C, u: s; P, I+ Q7 L5 Y0 c" d. Y# t2 v3 j* e2 e
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 Y8 l" E# |8 U" B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 |% H& Z: x5 j4 C& {. i7 P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 d$ ~/ c1 S0 S9 s8 K
* Q. Y- B# `$ S& E, _5 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 [; d4 I9 i& {; U' K0 O( `# e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 `. X4 w9 i$ d% d  f. O  b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 T% Z8 U) Z2 b8 ?$ P/ f2 e
4 |( d8 f- a: X- @! f146. 在说一次! Say again? + D. P# D/ @. q8 |0 M  \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 W% F( D) X7 X3 V6 S6 e' b

" J$ a8 Q6 O4 L) P  j1 W147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ B$ V, @9 y" v+ W0 o* d) m
# k) m* Q4 d# i9 `" I
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ L& `' d1 G+ K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; q- N3 i; X: q5 u% @& W4 @
8 Y4 J) q  Z6 H7 i- J149. 脸皮真厚! What nerve!
  a; r# D) {4 n' LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) E# x" D/ o3 I( F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ i/ Z7 c. m0 b! n9 M6 W( P4 }2 p) a& B$ d- `! }
150. 你急什么? What’s the rush?
  X* y) [" z% x: F# g6 w, }2 u/ i* F+ J  R# @% t$ C8 a8 g/ a0 [
151. 没完没了。 Will it never end? / s( s0 c+ F5 V! _
Doesn’t he know when to stop?+ P! h7 k) [" ^1 N  S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 w9 |3 p+ b4 I8 Y! N7 I$ A. w" T0 G0 J
152. 太过分了! That’s too much!
: T, B. C0 k6 q4 q& C9 c; Q3 ^2 }- F; N) x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 a# _! ^, f9 F% r, p
1 `  ?8 D# ^( Q; |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( d% V/ ]* ^6 @; S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ A0 a( U+ \" n" R# {

1 k: ~5 |6 q, _  B155. 真没想到。 I had no idea.
1 N8 e0 r+ f$ |4 ~9 N- C; [$ |& {) v- [% f2 m" a/ o- q
156. 我的妈呀! Oh my god!) [( [' c9 U) N, c
' ]* |% Y! @" l0 Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 P8 B$ _+ F1 m; X  i7 J2 [2 ^: b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ S0 |8 M! }- ^4 M; Q
4 V' K4 Q  P0 l$ B( N1 H5 `/ z9 K  ^/ ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ x3 }+ k& g# M8 e( H) e
+ \2 O, K8 N& e8 o8 b1 ]* u$ i3 G159. 你真没用! You are useless! ( W7 o) s* N- b( U4 r
- A/ W  O+ Y3 e0 h: o0 C) A
160. 真没水准! No class!" T* A0 C: ]: d) s6 Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& r5 t! O8 P# _
% Y! O7 j/ y- I) _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 r7 [- B5 a7 u: x9 m: W; A: s' {. V! M8 x7 q! z1 I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); L8 _/ l" c: s2 j

' ^2 Q- a4 u6 n% z( y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  t; }2 g" u0 h3 t4 Q3 {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 G3 A4 Y4 z/ @  ]/ [( }: c( b! Y2 L" K( @/ ~# d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" d, J6 |/ `! N8 o5 K' L9 r5 X
1 y8 ~% [$ g2 ?* I- ^
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* B, U# b* _! P2 E' o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 X+ E2 d* \7 V6 X/ l3 A9 B* Z
' f8 D8 l; t1 k: d' F, [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* a% V5 @' F4 F& AWhat happened? 一般人常用的句子。
5 x3 ?9 M; Z; B4 T) Z' o8 n
: o8 W* d8 [( B0 P8 N& Q166. 这也难怪! No wonder!5 J; h$ j' r9 i! }7 H! U/ I3 ?

, |  p4 [' i( N2 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' n5 L6 e) y( j/ V, ~! P  g$ l# @
6 q- [! g) o9 |
168. 原来如此。 So that’s how it is!- {- j2 |& g- R8 @( y; o5 h5 P3 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 p$ }! s: B. T" V
' b8 I$ S5 j5 c7 k) e$ o$ ~; }8 ^
169. 没日没夜。 Day and night。+ y9 Y: I- x; a* F' v" w: a2 b: p
5 }; {- |7 y/ d. W! L
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 e) \. i; W4 O. Y5 q1 mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! X6 S+ Z# I# w: N& T1 r; G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ Z. z  ~+ O! ?$ x; v/ _+ D
- N, i, n, \8 X( H1 i+ a5 S1 v# F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: m6 e- w/ r3 r: [( C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 }( ?5 _0 y! N6 J7 E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ i6 p3 i% |. H% c8 \8 D8 U' D' I, B: `+ m, G" [: q8 d
172. 正是时候。 It’s about time!4 @, c' u" v7 r. P( ~% C8 q

# d" O. ?6 _5 N7 j5 g- U173. 真是经典! It’s a classic!
  B( \8 W7 y6 g
' T9 k; ~% @+ z! x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% @; V" a' a+ ?

; d3 _  C' J' H8 E8 ]: V( z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 y- x% [) ^4 ~; J. T5 ?) J* V
( M  ?2 O; j! z0 c* i8 R3 M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 F- n& O0 g1 d
5 U" d5 s% _, o$ e, G( _177. 你有病啊?! You’re sick!
& T6 x! f2 ^9 M, I) ~! O2 M' J5 L# |: N* X; T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , T+ L3 i' s- n3 o; ^9 i9 Y
/ ^0 I# \# b$ o* ]3 g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 ]2 L& R2 p1 I2 w1 b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& r. {: @' q* S& W% Z
3 w: I! D2 O  P) q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) i, Z( ~5 [( c% P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# F0 K& B: Z, h  I1 n/ |4 X; n/ C
对象的情况。
; K8 u! O! ?8 [& q/ p2 Q9 K0 E* d) H; a/ Y6 G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 `5 z4 m! i7 I; s+ y7 ~: }" H3 ]/ h  b3 ^) ^1 g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . R4 R  y; i7 e6 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 d5 A) v1 D# r& K" M6 B0 R+ f/ _

# J- s, @. G1 Y# ^+ K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 w$ @/ n! v  \8 \3 Q

5 v  |, i3 R8 Q$ _0 Z; B2 X, n184. 好事成双。 Good things come in pairs.: T1 s! s( g1 D+ k. O6 }
. L* i7 j9 J7 L0 F$ I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 ^  h2 \( P! Y& p! A& M3 |8 T- O
7 X8 d0 L* i) y5 B6 v( h186. 搬弄是非! What a gossip!' N9 \% C; e# K& U7 Q' c' \

) v8 ~6 q1 {& \- D# ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 b9 }$ ~. \$ \8 Z
  ?; |$ y9 ?; q% G/ O9 N# a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 X# [7 |2 v7 R  q7 V5 o+ T

7 _* g; c4 j4 u; c' B6 R  j" v4 j189. 行行好嘛! Have a heart!
2 E8 s* l. f: w( J6 a0 c3 ]" T$ h! l
190. 没这回事! No such thing. / C" g4 k0 |; u2 M. n

6 t) f3 O/ ^, N) P! o191. 安静一点! Be quiet.2 w' Y' X4 `* s2 T  X

/ M7 E, d8 |+ r# S4 O" n6 w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  h2 m  H! p# z
& b4 I9 z2 J1 k0 Y2 C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 ^# W! ?. j" E; ]7 }: Y" f+ a
5 H6 H: M9 I; L0 L9 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 ~8 B2 m* m  l( I
1 v& i: ~9 \! O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 n4 k; C3 x3 J+ T1 y/ \3 h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 I7 y8 _- N; _+ O3 F# F  M' W: E6 ]/ D: g6 z+ _' A: `4 w: E' ]
196. 很好玩的。 Super fun。2 W7 b& S, C5 @6 |

3 z# z4 y3 |$ C: u' u3 ^; A197. 祝你好运! Good luck!, G4 j% k( L2 {

  \7 w$ X! d+ w4 [2 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). I. b% e3 A9 j8 r  }
. e$ b* w2 L+ X' F, ^/ ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 R' n! D+ e5 w( k2 P9 I
( k6 h5 y% k/ S, ]& w% T200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  f/ E% c$ O! f' t2 p* I3 c
* u- H. ~& g+ P. c6 }# M6 b% n; }+ p201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 c+ s! t2 ?+ W, f* O+ K
. A9 D6 I+ t- w* p" j0 ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ h" a; L7 T; r; \

. @/ {! I0 }) Q/ c$ t8 ?$ _$ O203. 别搞砸了! Don’t blow it." `( ^- C* p" w. W  Z) x0 K9 q8 _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; ^7 a9 [1 A+ W! I  ^& Q4 o5 G3 ?$ p0 P3 k' c' u* b
204. 好久不见。 Long time no see!; m- H& t; v, l
5 ~. E0 h9 [7 e! z2 t  R) H/ S
205. 这样也好。 I guess so., t; X. l8 Y( \

( Q# |: |3 {, c/ V% P, n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; P( _9 L5 F# Y. b( `
, O  h, {1 X  x# c2 ^6 D  [) R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ ?8 J" R: @& P( h$ p$ p. P+ A2 |
1 a% v' u3 k+ O( s9 v, _: {" [% u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 y/ n' C5 J3 M' n% J
  a/ m" _/ K+ Y# V4 t209. 别来无恙? How’ve you been?) k7 \2 \$ V6 o
" P2 o6 U0 s; w
210. 有什么好? What’s good about it? - g; M; W$ ~' o; E* L, s0 `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# k4 C" x( u4 n
5 v! w( E- j# T" O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, Q1 `$ Y) }* ?# L" U2 X: C! T* |" @$ x/ V4 S: C9 G! o& [# N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' l9 _" f# @5 }7 {* |) p' j7 @6 R/ ~* c: k9 f0 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 w) v( h  t2 Q" y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! x" B; p, F" @9 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 s3 x) y+ ~* t& r
3) A: Why haven’t you finished your work?
  I) A2 X& o& lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); G8 k0 Y& O& x7 [( t2 X7 v" Q
A: Saved by the bell.' ~# \1 M3 L$ R( I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# f, A, P& _8 B6 K9 d+ ?" K9 P8 O- |' z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 v5 L, P+ G5 s6 N. g( q- u* m- A8 {% l' Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( G6 K5 B6 t) e: C

/ X' T  g# r4 o% f3 F; C0 k216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; O+ [' ~: p9 k6 \  G5 ~& x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: D; a( R% ^# m& [
0 J6 Y4 [4 W! c5 V! v; J+ ]217. 求之不得。 Want it badly. 2 j1 P1 @1 R' ]9 N: J- C
I wouldn’t miss it for the world. ; I  W- E4 Y7 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 w# g0 O7 V- y( e4 l2 P4 T0 w) U$ W) v
我一定会去”或“我一定会参加”。
: j. K2 S6 Q4 v  D1 M8 Y: \7 q  N; E/ o2 q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ O/ n$ q2 X$ h7 S, `  M+ y0 o; ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( Y, t* T/ `* X1 |3 m0 d# n& Q

0 ]9 i. q7 Z$ E6 k7 w* n1 Q# F219. 不如这样…… What about…
6 W8 k; y/ P! J/ m
, n2 W! _, g5 e- w9 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# o8 \' c, T7 n+ @7 [; B. R

1 l5 h4 ?' m. b! y8 y7 j' v' r& U* `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % e4 ~, i7 I0 A6 H* ~8 }8 y

2 N- v7 m, T. N% W8 Y6 k3 B222. 我不行了。 I’m done. 3 T0 X) L* B3 D8 G" E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 t& k! R: t/ F6 s9 X2 l4 {4 Y. w9 A; n- a$ s# O! ^% n$ Y8 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' X4 ^, m1 |* e
) `3 P. G1 n  M, R' F
224. 看得出来。 You can tell.
6 f" y% ^6 R9 v6 zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 A) [: _, F) C! i  r  q1 i% i; L' D! ^
: A& O. y6 ]6 H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 }% h% t$ u$ f5 Q& [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' O  W5 O5 I% U1 y$ G. h1 G2 T3 w  g- T9 X- _( |! q
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 k* ?/ S6 E# y1 Q& a& p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; F7 f: j, T) x1 X3 X6 V9 F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" G/ b& H5 _9 P$ e9 ~
( U5 t2 H, a% B, E7 I4 K227.快去快回! Hurry back! 6 D7 X$ X% x6 v; M% O8 W0 ~

) R' s0 g. _5 B228.你说了算。 Up to you. % o0 w" H$ ^' I2 Q
You’re the Boss. Anything you say.% V) ~  M& ?2 x& _$ C& F/ p
" F! }, ?. Q- {5 V: u" D( e
229.放松一下! Relax! , C% F5 |. n, O0 R6 d) a- J3 L+ e
; K# {$ D) f9 a6 K  D# b9 ~+ y+ }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) @  E/ h  l: w2 E
. E! _) |7 h! w" ]0 x$ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ N% n+ g/ w! M# ?9 ]" h1 H, G

6 r( T, {$ L* m; @8 b) n" B232. 我急着要。 I need it badly.
0 i# Q: Y; S/ N" K7 U$ l3 v: Y3 N/ v5 J; u
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ g6 n! n6 e5 Q8 p6 S
" L2 A; d% A4 W( A; u/ ~: L* f3 |: I234. 笨蛋一个! Idiot!
; ], S, i9 X! H. m$ M  U5 h. }$ f
( h+ y& o& h. |235. 真没礼貌! How rude!
, y; [! h+ T/ X( S" p4 Z* E6 R) E( s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% Z# \0 b' {, D$ t' @1 @8 ue.g. A: I can do it! Let me try again! / e9 P5 x* h. E3 L  y# T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# d8 a7 P  n- W5 r! S+ L- j  v! l- ?+ s: }2 N$ H+ d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' O7 ^- H6 Z1 f( C- b% bGive me a look. (比较正式一点)
; a: Y8 o: W0 f8 m1 a4 h! b$ M0 q
( r$ w3 I6 z, M& x% X( H; y1 M# {% B238. 可想而知。 Goes without saying.
) I1 H2 b; ]7 R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) Z- n/ c6 S7 y6 R' M5 l7 R2 V& d9 i+ ^
& |. X, S; n0 n0 W! z' ^6 q( _4 m
239. 气死我了! Makes me so mad! ; f' ~# M4 S" u' O& B; K# v& K
Piss me off! (比较粗俗)- `- L% B* \# X3 ]

$ M( p' F: v1 ]240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 x( @# Y) `, Z, e% s  P" ?9 L
5 e6 T; s$ }9 e9 M) ?: C4 o, L) K/ F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& h1 H0 E9 D- s9 Q+ ?  bI’ve come to a dead end.
6 F! ?! H- @" E0 J; p% K9 \& A% n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 q) o$ D: T: ]
) Q% ?- K1 ^5 c; y6 Z5 X, r( j* f8 |
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ a0 c; s% q$ Y+ d- f: B: _5 x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 P6 t: }2 S6 l9 w' O2 e8 W
# X1 O$ H5 V5 b. i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" E9 A- t: J  r8 R5 l+ S
$ t) j0 P5 T" m1 W& c! y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) g2 g2 i+ I% C
. Z# [: O# m% ?7 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! b7 X2 f' o; U" ~9 h9 r

0 `& @# {4 h  V" F- H& K3 v# b7 E245. 买一送一。 Buy one get one free. + }1 w& D7 v: K- l

" M& k, U0 `. G2 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ s4 b  R- I: V' {% P, l! \* t0 A- q- U7 A* z5 k; i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ Q. @& e' C. G8 T
4 ?! v. |8 a+ W1 P
248. 不知羞耻! Shame on you! , w% B# x0 l" j% O" ~9 a

0 z- E& [) d, s249. 你省省吧! Save it!
1 a! s$ c  A* _( m  C( C
" i" V( ~' d) x* k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! A  G7 b% A- K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 Z3 Z- X, ]: U
9 K$ Z2 x# Z; B% m251. 我支持你! I’ll back you up.
6 V% h. G& ~, ]  n- J: R; F0 x
1 b+ v5 c, z4 T  L7 R; `# e3 Q3 ~$ M252. 马马虎虎。 So-so.
5 G! l0 j$ v7 Z2 e
  R" E  j8 J0 K+ P" s, N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% R' _! e- \4 p- Z  h& l) y

, r% g+ G# a* t9 G: `; m' ^254. 再接再历。 Work harder.
7 {5 o! E( F$ r' `' N7 s
( h% U( Q7 M$ w. u( g, L255. 白忙一场。 In vain.
% f. Y( L$ a* H- L+ }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! \4 T6 b' B% }) z* P% i& \
+ K: N  U' E7 k/ R# b; ~4 D. f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! R* e$ ]# G' u7 W6 J; Y, [+ S2 U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 d( G. x/ K8 Y3 u

* H4 n0 V% ]/ h257. 你出卖我! You betrayed me!
7 j$ ~! E0 X* A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' J) x1 t' a5 j4 J! d* c7 ~- [" F' {/ R7 w: {
258. 一言为定! It’s a deal!; T4 ?' M6 ^% [* B6 s* S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ W" g* U% ?, Z/ L( d. |5 c, \, N! C: D" u$ k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! Y: F5 M) A6 W9 B* u5 g0 |0 |
' s+ n' b0 f- P& h3 J3 \+ U
259. 快一点啦! Hurry up!$ p  r+ t$ p0 C/ k. [

( H" v- s( F1 d- l% H; ]260. 我不在乎! I don’t care.8 r+ B3 `' I4 g. y: D
; Z: f" i9 C( l2 X% \: d; K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., d& L9 F8 i! e' m) a
) z8 O' w" }: m+ _$ E: N" l
5 字篇. n% r' \1 z+ ~4 J7 x$ u: ?' s

# j# y, k/ D6 Z" y7 d262. 我怎么知道? How would I know? : K5 C8 c: m) ^: T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* l# t! \7 {3 `& w& y
* o6 M$ r2 f# X( k
263. 不关我的事。 None of my business.. {- t3 }# I5 s" D% T& y: [

* E0 W( C2 ^! ^. H* s1 O264. 我是清白的。 I’m innocent.
# I$ v% L1 F' d) a0 e1 m9 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 c' ]9 j$ b) s  M8 s0 O9 C

+ V* {6 r/ d1 E; S! ^. ~# I; T2 F; ~( e& O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' A1 V0 E8 Z1 Y
0 K( @: f" z4 _& @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) z( i' C$ ?+ Z' w# }: dFace reality! (较正式)
9 {' q: G/ A. c6 C. H( Z$ N6 `/ k2 ?( n$ |0 Z( v  [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ x* V  e& A- a, o0 a" L+ c; s4 N! w
$ [$ w7 O& Z% C. m) y: [* U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) {2 \4 x$ B7 B& j! U

) I6 f/ ^: w- \)
1 }$ B1 a! j- r9 I
8 N. g5 r; U; g! p/ L" h8 f  j268. 包在我身上。 You can count on me./ l4 X& @4 U: {) P+ q) O4 A# _$ f

# t/ K8 `% X( n7 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) }6 R  E( b# ~

9 r( T) y: |: ?0 |; ]+ w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% b6 [0 J# N3 H' {/ W0 f) c# u

3 f' a$ C# q' \9 C1 R* D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ j+ Y+ |5 v% j
" x# y7 [* `! k' `9 ]% l

( {6 ]! ], P0 F6 M6 i, g! d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ `; v" j- o) c# J( v0 F% i

( I/ ~7 K6 H3 [. ~1 z) \$ O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 Z# B' x6 R/ i2 q+ M
2 x4 P" R1 @) {/ P+ L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  B* {- k2 Q+ Q* Q4 \+ C- |

$ C6 d: p9 L! o1 B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  ~. |: [  g- @  b. r1 ?* b! M: t

) i6 O: X) b, F6 ^$ Z  ~9 E% X) k0 y275. 我快撑死了! I’m stuffed. / Y. |+ A. U- L# m! s. i
* q) S4 j9 x5 n' {- K) g! U9 ]  ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! q$ c  _0 G9 {) F: e
3 r& s/ W6 a. Q' P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 T7 q* w: _1 ?+ ]3 V
; ~) S/ e- A3 ^6 ]  J( a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% A' E+ W9 Q2 Q9 X

; k; w' f  w& a* L279. 有什么关系? What does it matter? : x. {" R3 N) p4 Y& Q; N- ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 R( O8 r+ P& |8 n: l* D/ [: x
+ d0 s7 J7 J5 C! j) n3 W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 X; c! ^! Y/ ]$ Q$ `. g, e! z
' H4 S+ M* x: R- H( b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) @2 T/ P7 m$ x# a% g. n3 p* ~' V) w& n# i/ [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. Q: u  {+ t0 d7 c3 i  p
3 H  F. J, S0 R3 P/ u283. 这才像话嘛! That’s more like it!& }& O, |2 Y3 R

8 T% Z& Z' q/ l, ^+ h1 P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 U2 K& q: z) h& x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# {+ |" a3 o, [' F* a0 Q% m
. a  v. ?2 F" U+ c285. 说点别的吧! Change the subject. 8 V  {& y  l% u

5 N, c& r$ I, @. D1 x* _: }5 l" `% n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 g5 D& {7 A# {% Z" ]: a
2 Z) F0 |( j# n2 n' w5 ~- i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . _* d- f( i- a2 B2 W4 L+ w
2 i9 i0 |" f, k# }3 ^/ V& v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 Y4 V+ p" N1 D! t4 B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* u7 w; F0 ]% I; |( e
% m# V3 T0 h5 U% V1 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# W/ v6 \, h% G0 u- T

4 S- x: _6 J# j. }1 d290. 别放在心上。 Never mind. 8 w5 i4 M5 P1 d( G, B

& \8 d2 |& [( f4 W) J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- l5 j6 b, A$ ~; t0 r' y2 f
+ d0 h  O3 }+ _6 a" E: T4 O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 H8 {" B! a" T. k- r8 ?  u  V0 f0 w$ Y; p; Y8 |
293. 我走不动了。 I can’t move.
) m! o* B+ n6 m+ O: W8 H+ b) F
8 B* t# }" B$ w- G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ ^( @2 e& L4 a2 G: n
! X3 Y9 k& P- ]! v/ |  h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * |7 X! j7 d) Z* I$ H: a2 u) J
' _% J; k+ l4 M" ^2 W* U2 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + n0 l6 `7 z3 l

9 y7 J8 x1 ~& u297. 吓我一大跳! You scared me!$ l2 L: E  G: k# G1 W3 [- N
/ X1 n/ r  c* j6 h
298. 你想太多了。 You think too much.! T0 O& g/ i3 N9 Y
* L, H: v+ p7 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  k% ]5 ?! n( \' d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% M( w) P5 B* w4 _& v2 c
- Z# P6 f+ j' p2 U+ g5 Q& K: {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 f8 N( v# _  }. x/ l1 m# vGo overboard!
/ z/ _3 u/ W1 i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; t. l4 v8 T! x  l$ _" u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 03:18 , Processed in 0.119020 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表