 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2007-1-26 11:33 发表* B" z/ b1 S! W3 C
7 O: G+ O7 f! Z! b" Y- l0 s* Z( v" p3 _. \" p" o
我对这点体会不深,你据举例子- q0 A. W' J+ U" Q. H# t- ~: l; }0 |: K0 y
" z" d0 G# T0 @
不过我走题的说一句,我觉得对于我们移民而言,用几岁小孩子的词反而很难,因为我们从来没有接触过,不但没有接触过那些常用词,而且缺少传统童话故事儿歌的了解 1 n! z6 k y+ _6 V s0 ?
( c" J, O7 `# C) m7 U7 O例子我先想想, 现在没有.* q, t/ Y _+ E- R: D% j- s
/ D+ J3 `* }- `# o; ^" y: `
记得杨澜有次来我们学校做报告, 讲英文学习心得. 她自己用英文采访过很多名人, 包括一些国家的总统, 她说她现在最大的困扰就是怎么说得像个成人, 而不是像个18岁的小青年.
7 J! ]" v& F- A) y$ t( c ?: P- j( N. L+ a) X7 `
可能如果我们的英文只是用在日常生活中, 不需要应付不同的场合, 对以上这点体会就不会深.
/ p3 ~4 K2 ?2 H1 x
6 b6 L& v* N; f4 d4 G$ h2 W# ~我自己对她的话很有共鸣, 因为在一些场合做过翻译.* I7 |' L! I( a: Q- ]
* `. O8 ?6 m5 ^7 r9 E
[ 本帖最后由 竹帘儿 于 2007-1-26 11:42 编辑 ] |
|