 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
$ h0 H, _) b$ l8 r5 u) C1 @' s2 \
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
3 O9 w/ _" R! N1 S( u; P, _
8 X( c) N; ]/ U0 U! i4 M! [, YWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。4 O# X+ ^; [ W6 c; @, D) B
* a0 h2 F0 K# Q$ c iWhat about的例子:
& V7 ~" b" d+ L. K6 b% \. @8 [* N9 }/ f) u4 m
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
J! N9 Z/ I% N+ l6 e; ]' {# t t4 a8 B' `9 v# N
How about的例子:$ M8 m8 } v4 F. Z9 B2 T
5 u) x* E* ~: g( ]3 f比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
. Z8 D4 q% U4 | E! _
* F3 l) N. O; X& T, v" y2 c/ P有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|