 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出:
8 D0 M1 O1 [3 j( X$ K, I' A0 t, _% Q8 V
How to spell your last name?
4 l5 }: Q# y1 t& \* ]/ Z
* n0 |& R, K: ]- J: @其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是:
6 w( Z* }* D ]3 Q9 K X* }
- K6 Y9 S- k6 o7 T) R8 gHow do you spell your last name?
% V# H& T9 ^: N* g1 V& X- t# {, w% ?" ^, \* U2 [
Could you please tell me how to spell your last name?
* q* ^. y# | G- o2 T5 r" z: {/ f: e
如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。
( B9 C* G1 d, [ G8 @* D( _3 B2 ?
不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。 |
|