 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
! _" Y3 D& k1 k+ v9 s" P: \, C" w. j" N5 }3 Q( l2 w& y4 E
/ Q Z/ }- {9 O& x/ m6 ?一、先“恭维”后“不过”。
& K/ v% R; e* a8 f4 W5 d6 u5 ~0 S; S$ I& v3 e$ s1 U9 B& Y( o- ^
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
( s p9 F( e/ s3 ?: }; c9 Y7 T& d5 B) J
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
7 a5 e, d% X+ A
" J) Y' B' Q8 {, l& E Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
7 a+ R3 r; k$ s2 G& S% l* F
9 t& m: f/ K1 B. F# X 或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。
6 F* }$ K* _& I+ _
5 V8 G9 F1 N. w" ] w+ Q! A. F4 x! Z6 y 二、以冷静、幽默的方式解窘。 - l6 a1 u5 \8 E" h) x6 m* \( u3 n8 a
/ d8 r+ }( p0 t. Q) t
西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 * e7 Z: t/ ~4 Y6 i3 O) K1 B5 |
0 O0 o' _0 L5 ^1 e3 c$ `. }- X
1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
) K. j1 |, \$ f3 v
0 V4 I) ` t& F% X7 B 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 . J! D# m& y8 k+ a; Y
+ t) A* w* p, A! ]" d 3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! ( k8 y0 \8 j# q4 ^) s' O
! s, s, E/ W; ~, b! g! @ 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说:
7 `# ?+ w% \; e X
\+ h6 V+ j5 q1 z You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 1 J* ~1 n" h- {# q7 p
k' o p8 y% M! n7 A' K 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。
5 x& [8 l8 B% i+ d) Q7 M' E5 Q
8 U0 l5 |! t8 c' @ 6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 6 [& w: O4 i+ J* M# b: j1 @
* [& o; s8 |, O. A
三、多用积极正面的语气。
- X% n( ]& P$ {- V0 K2 ?9 [! X: Q' b! ?
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 9 R V1 s R7 ?
M, d; N0 H) J [6 e 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。 5 S4 m& B$ H+ {& p
( Y- o. C# t; h+ d, T0 b4 F, ] 四、使用委婉语。 _5 ]5 i G8 ]
: [ H# X# K. @1 @/ t* z 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
6 [% |8 j9 \& v7 D4 G
4 I# F! n, n6 M0 [! e5 @6 z" j 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|