埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1859|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
4 H  C- W( S* D" {. e* p/ s# P; l( |0 t- J# P) g
佛教. R. C( W! l  F, }
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。6 E1 O8 h9 Q8 Q6 k/ N# D. ?5 D

+ C  e: r6 T' A% U: _( F: k伊斯兰教2 I+ V* E# T& C( `& q3 ^9 V
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
4 l  ^) U% ?: R8 ?1 ~. S8 Q% ]" |( L* _9 @. W& a
基督教; V' [0 ^. [, w9 N

) G: ]3 l3 l& M  X# \一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条. \( s* x2 U) W; k7 N, `5 I" `% j
9 O& e- f8 p. @/ p6 L( |
第一章 论圣经, F5 V2 W7 t, k; P- S
/ K7 Q5 X9 V" y9 D/ l- L8 r4 A
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
- ]: V9 O- q, F. @3 ~  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 * S! D/ Q- X' i9 o, u5 H
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
8 R) o) r3 }* Z4 l5 G  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ( @+ E1 K+ q: z* U
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
+ G" s1 U* I9 x8 M  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: b8 S) T2 p0 V  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 " s2 p7 P3 F- v3 B& ^
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
7 c% W: ]2 @8 k/ _; U6 a1 p2 ^  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
  K, `# Q3 |7 w; s2 p0 T, b  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
" s( \4 ~7 Y* e8 V3 l; R
$ F6 x) S) t" t6 ?' p: p0 U) v) I
7 I' T) s" P0 y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
8 K4 O0 v( [5 ?! K( F7 Y# T  2. 林前一21,二13-14。* [; y8 w' O5 e1 {6 Y! d1 w& H7 [
  3. 来一1。
5 b3 |) w! o$ k3 `) |4 g) b# S  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
! k# m) J) f! Y1 p+ r! X% F  5. 来一1-2。5 }( ?4 D4 S6 J( K' w8 O
  6. 提后三15;彼后一19。1 }7 ]8 ?& p6 `1 ]# w
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
3 R5 Y# u( @6 ~. b  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
: {9 D/ i6 ]+ y. O  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; v5 D$ t) c% D7 g* S9 p) D  10. 提前三15。! s3 d: K2 N5 f$ m2 l
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
; W0 v+ {6 q) X' f  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ Q, }7 U  Q0 P# W, m
  13. 约六45;林前二9-12。/ }& f% r  C5 J" E; y5 }- h
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
; s* D- ]: `" c9 ~9 C  15. 彼后三16。
  f' L$ g& o& n! Q* J  16. 诗一一九105、130。
1 ]2 i4 g; E# W" e: X  17. 太五18。. r5 M# n0 F7 p; ?% k
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
5 w% e. f) }7 z* h% ~9 I  19. 约五39。
& ?# Y- J  J! M- ^  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
4 `0 q7 ]: b" ^; C  21. 西三16。% W6 a$ H* r/ u; ?# r* u/ [
  22. 罗十五4。; g8 ]  ?5 x  x6 f2 s
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。1 ~; M7 X/ c  R8 @3 N
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25/ ]& K  _0 b/ f+ S5 P7 R# }) ]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
7 T9 i& W  R1 T$ ~
2 h" m3 H( k# W9 G基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。2 w/ r1 ~! N" t4 G( _. R
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
# }  N9 |5 ~4 W" e. O9 X5 G! A7 ]" t, o$ c: N/ [0 i- o" Q
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
4 g2 x6 C  `/ O7 p4 l/ \  K/ C
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
( O% k. w+ _0 N6 h4 m! M1 i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

+ l/ G5 K: A: {- J. M9 e  L) j. M+ J/ \
說經書是神所默示的。7 q: z& b  {1 x8 R) g. i. J$ x3 W
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 B& w: B- R* x  c# ~0 ~
3 m; t  a1 \6 L誰說譯本都是神默示的?
7 A8 i8 Q7 p, `# Z+ _( ?" T: V要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
) U# B& U& f: d: v
/ z9 }* p0 e* W譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。5 X4 {9 p2 z& m' ]
' S; _2 t% n1 p, U% n( P
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
# y0 [3 B* Z/ h) P0 w基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! [3 C, S- g: Z7 b, b. j
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
/ b4 O! A3 Q) ^1 x1 v  V1 R- {: J$ C: R, B. i: g
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& H1 @; {; S% j7 q( X8 ?
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
' U! y8 R! ~9 j7 C, x3 A說經書是神所默示的。) d1 |! j7 h5 N5 y: `0 }. l
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% I' m5 f2 e1 {5 f/ P* \
& ~& I; |7 }& `% P: ^你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
" L6 }3 l/ P* F( e圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。$ T) P* U' ?/ P+ A

( }! F+ B# H/ E& s& ~6 n% Z3 ~佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。* Y" }+ a. b6 G1 M9 n' L# {

5 B7 F1 O' N+ }3 }+ T7 F5 u鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。3 V+ b0 j: T$ P7 u4 m' _' ~2 _
  A: j, a6 `/ X0 b# b* v$ T/ m' X
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。" ^5 O# x/ p2 D. ^7 p: D& }# `
/ G# R. M5 i' g# Y$ ~
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
) ^) G* C8 r$ a% {
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* C' J5 g& z+ m, O0 |3 C总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
- @2 e7 t% s+ @" y- @- ?

( {7 X+ R- [0 n* J& ?) l. W% H2 S- C2 _) u
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
) ]- e3 l" y6 h你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。) ?, Q6 k2 A9 t: a6 j  ?+ q

, H: o; M% B3 i6 ]  Y% c# Y2 z9 l5 f& h# a
我個人就認為,能說這類話的人,
; e0 Q" e* V! h應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
% t0 w5 {# C$ j( W$ H閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 `; r) \& k" R- V7 V3 Y  W) Z3 F; ?你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
! t5 e* H+ r$ _5 ?

: g  v: F0 H& ]$ o% C3 C  ?" r5 x
' [% a4 K5 x: S2 I7 W* A, b3 h鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經  O0 P# |- N: m/ i
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,- ]3 K/ u& O9 N. h
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 M/ Q( i9 r1 J  A7 N4 g6 T你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
* g! `4 J: ^% a4 P" b" }

' @4 B* z  r8 X# }3 E, G7 R/ r, ?6 r  V% W5 h: V
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
$ B9 G5 O# S* W# E, S你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 22:37 , Processed in 0.143246 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表