埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1894|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 0 z9 }+ s& A# g! n1 R0 S* V0 L
1 w2 O" b; C" r! M# ?, `
佛教  h* k0 X- ^) R% I8 c- a$ |1 F9 m
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
4 L+ P$ c0 a4 ^$ u) J3 @( L+ e6 _6 ~$ c1 X. G
伊斯兰教
8 Z& ^( F( T" m只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。( R3 ]) ]+ X8 B0 a4 D8 ?2 Q

5 d- b2 a) n" F基督教
' l+ T/ N; Z  Q* ^/ S* |9 T; D2 d$ |8 @, r) J( K$ g* V& o1 W
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
% b6 G; F( |0 b6 Z
3 U6 P% f8 Y5 W' K0 b' q0 l第一章 论圣经: _8 i+ t! v' u9 n; t; ]
) ^) ~6 R% m2 k
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
. Y: q) w+ {3 o: ]9 X  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
! l6 h8 D' i- ]+ g  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
4 O; ]$ |, S5 t. _9 I" k2 R  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
# T" k. _7 T3 C; m  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
; M; p  U/ U0 y5 `, e3 ?  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
( ^' v4 T- v8 [' \' h  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ g/ H/ q* A( R( K  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 q5 k4 Y5 W' u; C
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 * }, |6 t9 k  N  Z( A  u: s- E) E
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
1 i( z8 c3 ^; k6 X( ?$ T, M4 d. ~  {: Q
0 u6 a; B$ X! z9 w
! K9 B4 ^( o5 H- s' [1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
3 i) I: K' K  P  2. 林前一21,二13-14。1 q. ?% @& s1 b& y: E: ?
  3. 来一1。# S3 k% f4 n" B7 @
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
! Z/ @% B2 T' u' V' }/ r* h$ O  5. 来一1-2。6 [0 Y9 |1 k9 d6 E) v: h
  6. 提后三15;彼后一19。
0 s. i1 |: _& u+ w3 j6 ]  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。3 X2 F1 T' F# N' d1 c
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。8 R! ]+ V8 t5 R# _4 A3 l' Z* K
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
8 O% `& I5 X0 m5 e" R, q4 w  10. 提前三15。
; H! B8 J' W5 l: b  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& E. K* w% l& V7 c. z9 I" d  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。6 r3 C) g" d- ~2 C  F
  13. 约六45;林前二9-12。* r# C# P# M  R7 d. s
  14. 林前十一13-14,十四26、40。# n' ]5 Z% D. p! G0 P
  15. 彼后三16。
2 A8 }3 y, |6 z1 f$ q$ \, C; G' }  16. 诗一一九105、130。
' y6 n- I4 G2 r- i  g. n. a  17. 太五18。
8 m  f, w, m: E) |  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。% s; l1 r" @9 G& A: `2 e2 o
  19. 约五39。
- {7 m, H! e6 G3 f- ?  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。* \% @! l( @# j! [- x% t$ a. H
  21. 西三16。' r. B4 u/ F5 ]9 Q6 _
  22. 罗十五4。
3 G( A( y" ]- m; K  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。+ P6 `9 D  g1 v, ^4 _0 ^
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
$ `  b, L: N% O- E8 g3 q
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
8 j& r1 m: q5 M3 t2 Y& A  b- c$ Q  v' E4 ]# |, z- A
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
: f- q4 {' q/ d% H% a  P) K总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。1 K2 _+ n! C1 ]2 h

, r$ b" U' ]+ ]* r: l. J) J本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 . U% Y3 f6 z7 [, J% `
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) w9 v: a1 q# ?/ r( K基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
+ d' W" E) h) S7 u

; l/ W$ h' L9 C5 u% j  C2 Y說經書是神所默示的。
6 y( ^$ q" p% [( J; [1 d當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。) _) k7 v9 Q. @$ C3 V
! j; q# P+ S0 U5 s$ P, l) g; F$ F
誰說譯本都是神默示的?
; z* g2 m8 G% i# q* h  }4 s- _/ _* \要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
* W; j7 p8 j3 T, F, S/ w+ a
8 b  j! u" _: o/ E7 ^譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
, E. h, K+ \& Y2 }8 L3 I9 U$ q9 P2 s$ S5 I" q! G2 L; S+ E' I
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
$ r, s8 S7 e# a. e; _- B) D基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

7 g6 _& Y2 |& ~4 W$ `建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。. y+ z& d* G7 Y, f2 H

, \7 ^1 ?: `! e中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 # f) y8 ~% y! G4 q+ _; P. {
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
& V! F& F- v% X8 j- r- w說經書是神所默示的。
1 t: Z. l! U$ Y* N當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
$ J) E# Y4 V' x8 V# Y6 M. q
5 L! U& C/ M6 p
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。6 m+ f0 T7 [, v7 }8 f% T: A
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
* |/ K9 }' V0 _2 x. i' E4 ^  f0 F
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。7 `. k# B! x! ?. J: G- m+ v! v6 n
- Y, o$ I' m1 o8 c* c4 a6 o" O
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
) y. N0 y" f9 j% C; M8 ]0 o2 o# X
8 w' u! X8 a! r8 h* d; A总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。1 I% W, A- I0 k0 y$ t4 L% _

9 @7 v3 S4 L3 e- u( |
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 . Y, Q0 _: i4 m+ A9 @2 f- i- p
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, M* i1 e, @4 J8 r7 F总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
4 E$ s4 K4 w' _* B. g

* j3 v6 C) h$ J
3 X3 z; \' I, t/ m! h3 S7 X% w$ ?8 R只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
/ {3 _- w0 v" Q" i3 Y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。4 C8 m/ \# P2 }. C: p0 F0 l; |
' u. Z' z4 E6 j8 v0 t9 x& w3 P% i. ^
4 Q: N# v+ r# a9 i: a  m4 Z
我個人就認為,能說這類話的人,
+ s" s4 l4 N7 j& H  Z應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
& e8 G8 h" r$ N) W閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
' d  ^  S7 T# D; a5 r  s' Q) I你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
# i' A& x& W. c/ w
" Z2 B8 V" _* ]- m& G# C" X) ?/ t
& H' `- u* G4 Y. D2 ^5 m" r* g& O
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經3 Z$ P2 T1 q  d$ I# W
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% y9 ~( f9 r7 e) ?2 H0 X# D
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 E! B8 a& s- D  P% p你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
3 }; X& o! U$ x# @
$ ^- o5 n: X( v  {
7 q' Y! d0 V' [6 [! c
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 F8 G/ L9 b5 r! z
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 17:26 , Processed in 0.144963 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表