埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2038|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
2 a7 w( q1 [4 c2 M' P7 m0 F* A
) g! b: V; t' j) |7 Y) |# K佛教
% D$ o! g& x9 A/ I) p% n  B中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
) `, Z. u" v  t3 S) O( B  M) w5 C% y- G4 ?
伊斯兰教1 N7 H& v* a3 [  X, H: m
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。; f8 }. V5 K& n, h

5 G8 D) H/ h0 x; L基督教
3 L' b' T6 L4 K: F5 E6 p6 H% L  _5 p& w' c; L" _
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
/ K( ?" `& k$ u* S1 j. r9 W& {& p/ v* I$ E
第一章 论圣经
( ]" f# }5 A8 `, _* t
3 p! `# {3 M  N% I" [ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 2 ?, t! B: e* z% F  C+ H1 D8 R
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
6 ~" h8 C/ ?* W) d4 `+ P# o8 y* A  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
* h6 K: K$ E7 [/ o4 o- Q  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 3 E+ l4 r6 h& p- R* K, H0 I
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ! }% N2 l  H% M. ~4 W  c3 N5 A5 l
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 " r0 z3 J! y& `2 c( m
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ! e& Q( N6 m) ^$ U' [
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
$ d; ^$ f$ G' J3 L: H  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 2 |* r; n6 t1 J) w
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' e3 V& w; p- [1 V, t  d

- {. Y5 R5 P4 u2 o* L5 u, ~7 b4 r  ~% G" M6 y  G; `
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( A1 {) j* q* j: g7 F
  2. 林前一21,二13-14。
, d$ O: V: |5 P  3. 来一1。" B2 O- o3 R- e$ t
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
% F1 Y# F. f0 p( A  5. 来一1-2。
' M& [7 i5 n: }  6. 提后三15;彼后一19。0 m+ w0 D( h* b7 ?! M( a
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。7 _1 B1 `2 k) x. h% @
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
/ P2 C& @8 B5 Q& f0 e  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。& Q6 ?& d9 {5 `- L8 v
  10. 提前三15。7 S2 z  G0 _# q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。& k- }; Q7 |- A( g" E
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。7 t# Q7 B; a' c' D! D7 W" h
  13. 约六45;林前二9-12。: |" {7 i: C  \/ r6 `
  14. 林前十一13-14,十四26、40。' M$ q5 z" p. f7 y
  15. 彼后三16。
) w4 S+ @8 d- h" Z8 [  16. 诗一一九105、130。4 d) k6 G3 L0 n; o. V
  17. 太五18。. y' s+ j( f! v
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 i' Z+ T" i, t9 o. ]0 C% A$ z( A/ k  19. 约五39。
# @4 ]. `+ C, H* b) y$ W6 {# \0 V  [  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
: z6 H: V5 H% @) b+ J' ]  21. 西三16。
* A' G( y- u- U, x4 ]. l; z  22. 罗十五4。$ O# t3 v$ w+ Q
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) l7 n2 S; Y& U) H& i
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25/ p# _8 _' c0 t' N
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 $ e1 p5 Z5 q$ I9 V$ Q( A
3 P" [* `1 H1 N, W& m+ i7 e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。9 N9 r. T3 I5 |1 k" o
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
, z: q6 Z5 {+ z% I5 O8 e; x& E6 n  B. `8 V% R; v
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
& ^' H8 U! x. z3 [$ S
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 y6 q; V+ O, m, k# ]) U
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 D# N' r" ?" F- H. B- |9 `2 Z/ t$ R4 v

* `. b, O: b$ J0 k# [說經書是神所默示的。8 C: c- l- ^, V0 L
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
. A1 ?: k- t* P: h5 ^/ p8 E9 {. t% T" A+ J
誰說譯本都是神默示的?
; h# E; ]9 G9 v. Q3 h, s要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?6 F( Q2 g" m% Q, m( F3 d, Q

, Q' j/ @% u) u! }" \* U* S' x' P譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。9 y/ x8 ]  H8 X

- u5 D/ ?% P. c3 b$ B' @
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
0 P# w/ P5 d- ]' d4 A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
2 S+ P- r' _9 j. f
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。! R: |- ~/ @3 a" j( o
3 d+ K! R8 Z0 E' H. ^& X5 L
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 2 b3 ?4 z' V5 }
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
' Z  u6 a/ s: U) J說經書是神所默示的。; i7 A2 A' }- P
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

: x- Q- q: e8 j2 q9 x$ U! `! j; n7 W8 j2 Q  n" [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
' e0 ]0 B0 J( U& p6 V圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。  \& I; F) [; ~) h
. @3 p* m. d1 H$ [
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
1 u. x) ^+ S5 W: d
; z+ R1 j- ^" S/ A8 O$ e! J- S9 d4 v4 O* q鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。# }4 b" C' e! j% I  h0 K" J
# Z" o/ Y+ b. K( R+ Q* l. v( S
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
- t: r, v* o/ @/ i- m; V" c: e! g$ X3 j5 A+ V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
5 y/ `* `+ F4 o0 S! A3 l. }" m
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& l2 m' r, t4 F
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

1 W4 m& [/ c5 N2 U5 a* S# D1 d5 X: O4 E: O6 [- P- p( [

7 Y  W  V& I$ |只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
  ~  v2 F0 A8 |3 j6 L你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。7 B0 {+ v, V4 N
1 K+ z% t9 e  V9 m- p& n
# c9 b4 y; F; m0 I6 Y$ ?. t2 `1 J
我個人就認為,能說這類話的人,1 Z0 S0 B2 J! `, \. C" _/ ~2 R& t" a
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
/ I0 K( Y3 V3 P1 d( e7 d閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- W2 v7 ^. v) ^7 F- _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
& P6 ~" O+ P7 M- U- O, t4 P

1 ], h6 j" p+ y7 D7 }
, F+ q9 b# {4 }; h( B- Y/ j+ f鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
; v0 g3 H9 M+ b5 Q還是他們的「神」品,是後來漢人追封,, e. y$ h) V1 D4 g  m
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; z6 L& I3 l# c& a' {+ ~
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

; j* g- I) ~0 _
2 A1 T9 r$ s2 X+ n/ n) F1 P' k: ~' j5 D' D1 J1 U: j
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 G* M5 F% U" ~- x. ?
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 08:34 , Processed in 0.261103 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表