埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1788|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 4 [' X3 H0 c/ M0 D

# U' |3 \# N# l4 [9 H8 N2 L佛教
+ o* Q3 f- u# a: S9 h. W. a* F中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
1 C" e- h, C8 Z! K0 R3 j7 K1 c8 H# S9 D; j8 }  b0 u
伊斯兰教
& T4 J$ R6 |; N' G4 Y, S) Y" d7 ~只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 G3 }( G6 d7 j. O! Z+ ^, V0 u7 e: J+ ~: t$ M3 h
基督教; v& c9 h9 C# ?8 G) b% ]

7 R; ~8 a" b; B3 V& k5 g一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
大型搬家
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条; O$ c0 G6 L6 W# g* u5 F

( B. p+ c) {( O% J: `; b! E, t第一章 论圣经
' M5 g5 J0 U3 x  n1 i( I4 ~; M7 P+ i4 M" Z+ A  _4 g" Y
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 . g: h; b3 O1 E/ @2 P! ^7 A
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
. R  S; c* x% M  a: I! T/ S4 }  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
* b7 v+ d6 V% w5 e' g: C* F8 J! B  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
8 [' }( \5 d  x6 K2 v  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 6 P" U3 i4 p: X1 G) z
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 6 @0 q; X5 A# r; z
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
5 ]% B( p9 Y9 r/ q7 N  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
; R  ^0 E8 a) q3 `0 l+ `, f; v  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
! e* L) F- a& n  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 / A$ _* t/ x! I" W( Y

0 B" F4 O: U  n) F6 }
# ^8 b" e. S" j% x5 K. h1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
( _4 e5 v" z% K! q: N' j& a  2. 林前一21,二13-14。3 f3 f2 g% b6 A( Y4 S) U; }* Q9 M
  3. 来一1。
6 \" w6 n( j8 d2 h, o: X  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
8 C1 h) V6 p5 i& I, A8 k  5. 来一1-2。. e5 {1 m% l3 t4 U' V
  6. 提后三15;彼后一19。
& |$ N" d+ J1 Z( [  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
$ g7 g* L/ H) X7 U  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。+ e4 y$ O0 ^1 U! o4 E) Z7 m% b
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。  z0 Z" A& B3 `9 q3 b! n
  10. 提前三15。
# b; O% z0 p% _- O  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。. G6 F! Q( b" @( A+ u' }  r  w
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。6 X4 x0 X( Q# D
  13. 约六45;林前二9-12。7 i7 h0 ?3 a% C: o- z% k9 n0 |
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
5 {7 D% I7 {6 C" f  U! Y/ j  15. 彼后三16。- W: K% |" H# l. X) G
  16. 诗一一九105、130。
8 y: D: E, z# e0 F+ |  17. 太五18。- j$ Z' r2 w, ~' Z
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。1 X5 [8 v! e. z2 s0 ?2 u3 K. k* a
  19. 约五39。
$ g2 I/ F2 v+ A! v: L6 d  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 a6 _# `' m& [4 k$ X
  21. 西三16。( W( g. L2 q- \$ Z9 \
  22. 罗十五4。; L9 g+ F0 P5 s" X/ T' M
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
- |( O1 Q; _* W; @/ i  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25! B$ \' Q/ z& `
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
3 E( l- R/ Z% e# u. U* L) b* w( {4 _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。9 p" i. {! w! T) F
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
0 e; J# c7 g' B" M, t1 E! Z
) Y/ p4 p2 L" V* a本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ' u: V2 r3 S4 X, V  \
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 |( B/ T  m2 ]& ]  ~( Z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

3 s9 P( S0 H1 u4 P; D( O
% k; k! k' [) j) P" z說經書是神所默示的。, E- C! U" o9 ?! a" ]2 u! J) H
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
$ ?- D- Q, F5 {/ A* G+ v0 {  q7 ?$ e) c3 R: k" _' P% W: n
誰說譯本都是神默示的?
  ?( ~; R, V3 ]+ L, c8 Y要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
' }" G. {; C1 I& {% {1 e! V
1 u  r* }8 U; w6 t- n% I. O* ?* |, [. w譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。0 ?  @6 t9 ~. a% I/ V

2 A4 O) x1 ?- [6 }* l3 d
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
& s& t1 r3 i6 |$ [' _) [1 h) Y% O基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

# ~8 M# _9 j+ N4 S建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。4 J: s( _6 S* T6 C! o+ ?
8 C( U2 X* p7 j7 L6 @7 ]
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 $ W0 t" ]- [- O% G9 Y
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
9 W0 r( I1 w. G2 i4 S! L6 ^說經書是神所默示的。
4 K  s; H: @2 c( ~8 o1 h# w當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

& a/ [5 F" Y5 V+ g) ]/ \3 ^) W7 K3 `
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
$ S6 |5 _. ?9 s0 L3 E圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
" p/ N/ K( T/ v3 ~! h1 a4 C0 a0 x4 m) t: [
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
9 f, g5 D) S, E  J) ?( ]7 e* d( X  a2 q7 u- p
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
: O! |6 ?& |2 C- \) }' t+ ~3 \& L+ h0 h% B' Z' _/ |
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。/ |" z. x/ F3 t' p4 u
, }+ l- C/ Z: S4 G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 3 D7 A/ f+ r- n& O6 f" m  V
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 h- g; z' l, u. Z总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

+ F2 m+ u7 F7 }0 S$ {+ i- Y6 Z' ~9 o
# N5 o+ B9 q: N2 s5 [( d  B  }! d; T; x6 z
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。4 p! }) s: R4 W. \5 A, g
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
% B0 \5 ]5 q! H, i% R
/ H: P1 t% Y+ v1 s3 t* j
: m, h% s8 O7 ~我個人就認為,能說這類話的人,
: P$ `. f3 b+ @6 w6 I3 C應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
6 O+ I. @$ q: y4 r; ^閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 o4 k4 R+ g$ ]
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
8 a2 P) v! L( T7 w& T& U4 W  A) n

9 W) {/ L: R; m# k) m
5 I) |+ p2 u$ w9 |; `1 ^5 [鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經* o, F# C# t5 ~. c; f
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
5 t4 W$ V4 \8 G3 [$ c硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:448 }2 N. Y! l5 w4 c5 T) j& h+ i8 s
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

2 U! s) f9 R# w" {4 z- ~9 q4 P$ [$ ^& S5 L( \- _

" A0 j  ^$ G9 E! f/ \8 A3 t聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
5 P2 Q% e0 X7 f* |4 G: F; |你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 18:10 , Processed in 0.185500 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表