 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
% b6 G; F( |0 b6 Z
3 U6 P% f8 Y5 W' K0 b' q0 l第一章 论圣经: _8 i+ t! v' u9 n; t; ]
) ^) ~6 R% m2 k
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
. Y: q) w+ {3 o: ]9 X 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
! l6 h8 D' i- ]+ g 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
4 O; ]$ |, S5 t. _9 I" k2 R 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
# T" k. _7 T3 C; m 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
; M; p U/ U0 y5 `, e3 ? 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
( ^' v4 T- v8 [' \' h 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ g/ H/ q* A( R( K 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 q5 k4 Y5 W' u; C
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 * }, |6 t9 k N Z( A u: s- E) E
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
1 i( z8 c3 ^; k6 X( ?$ T, M4 d. ~ {: Q
0 u6 a; B$ X! z9 w
! K9 B4 ^( o5 H- s' [1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
3 i) I: K' K P 2. 林前一21,二13-14。1 q. ?% @& s1 b& y: E: ?
3. 来一1。# S3 k% f4 n" B7 @
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
! Z/ @% B2 T' u' V' }/ r* h$ O 5. 来一1-2。6 [0 Y9 |1 k9 d6 E) v: h
6. 提后三15;彼后一19。
0 s. i1 |: _& u+ w3 j6 ] 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。3 X2 F1 T' F# N' d1 c
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。8 R! ]+ V8 t5 R# _4 A3 l' Z* K
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
8 O% `& I5 X0 m5 e" R, q4 w 10. 提前三15。
; H! B8 J' W5 l: b 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& E. K* w% l& V7 c. z9 I" d 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。6 r3 C) g" d- ~2 C F
13. 约六45;林前二9-12。* r# C# P# M R7 d. s
14. 林前十一13-14,十四26、40。# n' ]5 Z% D. p! G0 P
15. 彼后三16。
2 A8 }3 y, |6 z1 f$ q$ \, C; G' } 16. 诗一一九105、130。
' y6 n- I4 G2 r- i g. n. a 17. 太五18。
8 m f, w, m: E) | 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。% s; l1 r" @9 G& A: `2 e2 o
19. 约五39。
- {7 m, H! e6 G3 f- ? 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。* \% @! l( @# j! [- x% t$ a. H
21. 西三16。' r. B4 u/ F5 ]9 Q6 _
22. 罗十五4。
3 G( A( y" ]- m; K 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。+ P6 `9 D g1 v, ^4 _0 ^
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
$ ` b, L: N% O- E8 g3 q |
|