埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1976|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
( T7 p' d$ C4 D; S# Y: z+ d, U  O' ?- ^; Z) y
佛教
/ Y8 X. }- |6 J  m# l中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
- C. t) u, G  x* ?7 X1 Z0 j1 V# G2 H" I  Y& L- a, ]
伊斯兰教: y! f- k( J/ K; W% \6 u
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
- |, x( N3 F6 Z( }
2 x, {$ X. {+ q* h$ l% J基督教
" r+ q0 X8 t; v% g6 w2 l+ Q! z8 R4 |# ]8 |  i
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
. [- O) T1 Z4 w) K5 [/ ~) d" L' @# I& d
第一章 论圣经
" h( H! `3 T6 p  I5 t
6 ~, U. T) O8 m7 m2 g4 d 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
  S, T% U. ]0 @7 k8 ~  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ) ^4 N2 l7 r! n+ L
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 % I; ^  X' E- y  Q; E5 W0 Q- J
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
' G7 t4 ]) U: `. s+ v, m, M  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ! n0 [* h- q$ l/ V2 Q  h0 {' E
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ) X  @$ F) L6 k) X  h$ P
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 , |; y& n8 h0 `6 Q- D' l
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ! G( y1 y. O8 Z: D
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 # q% C- F' ^: ^) y  d
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 : R& X) b) x3 |" B2 w' w

; H% O: _5 N/ r& T) D
4 B3 _# ]' z# ]1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
6 R1 ~# U! M% H/ y% g( u  2. 林前一21,二13-14。' v$ p, d2 D4 J
  3. 来一1。- e& d+ y  ?. U' G. I" b! x
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。7 a/ v% V5 ?3 u$ F+ s0 Q
  5. 来一1-2。. y  k7 I* o, D. v% L7 P6 v
  6. 提后三15;彼后一19。
# Z; \( i5 F2 p" o. t  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
: f6 w6 f6 d% P9 H6 C  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。$ n1 `7 ]7 A: i1 e, m+ c9 B1 \
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。: e( U- J1 y; M2 p; Z' j. j+ W
  10. 提前三15。
# L# ]- v) Z0 T) T! d, }: z1 t  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
' J' H+ O  C' v  c' q  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。7 Q- V( i) t0 p. ]* z* g
  13. 约六45;林前二9-12。
5 s; ~7 S. Z: P! m! K  14. 林前十一13-14,十四26、40。
) v3 z( M  ^5 Y: }+ H- K  15. 彼后三16。
5 p$ U  g" m" c# A; ]% ]/ I  16. 诗一一九105、130。) O4 }0 D4 E: l1 X& J
  17. 太五18。" p  P# f( @* }  j8 {0 S4 F
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
# m5 R( f' X; n5 V  n  19. 约五39。4 e9 A+ i! g$ `5 E
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。- q8 |4 U2 _( w) G4 b, }
  21. 西三16。3 v. r, }. C8 W' I! X
  22. 罗十五4。
' e; g: u5 ?8 a2 y  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* ~0 ~% d0 Q  Q- O  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
# w$ j) T( m4 B' o5 K6 M+ x
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
7 c  P- M2 K: W) c3 ^% _5 h- @' a# h
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。- R0 V: y+ f. |% W4 C, q
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
/ M* h/ T) {8 O, P* K: A+ E7 W  n- J* B. k% P/ o# s# d+ d- o4 A" q
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 % L* {' y6 c& {- }8 u% [+ E0 \
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:452 b6 B1 d0 m2 m& r  _( f8 ^
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
  \, }: t3 g0 N) g

6 R% |6 m( l( c' d- d說經書是神所默示的。
% ~) C' _  s1 v% k* ~當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
! h* Z2 l) Q% I% E3 J! Y8 ?
$ a6 P$ N9 F$ \; I誰說譯本都是神默示的?
8 x( g3 B% R/ b; \: z/ o4 p% B, W- Z要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
2 F5 Q  S. _* t0 E9 i3 w" e" K7 u- g% z8 t0 f) ]+ a' A
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
- N$ h, [7 n4 `6 c3 \
" L. R& N4 w+ N
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) b" \  g. p; r基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
+ ?7 K5 V" U+ U/ Q$ ]) l1 K8 i; e
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。" e, d, a3 V3 X: j& A. ^

- c* Q# @4 z4 j' f5 d$ R中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ! e" p9 g: G: F9 K; W3 L( ]
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
1 p9 e  E( Q( ]( _8 @" R. K! n說經書是神所默示的。& Y- F/ c) F) G8 E2 F
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" x1 [5 v: u6 x/ e# J# {7 w3 u/ C

3 u( a$ F( U1 T; B  i9 }你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。3 N* k0 @5 c0 W' l; x2 S
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
7 _) l3 \: y) y4 q3 C* V, o4 D/ X  {$ H; a2 }& r
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
$ M9 _% i$ n- s7 D; }2 g( g- C4 b" ]/ b9 C1 O
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
: L  r" q1 _, Y4 S2 Z- a! g! y# H9 Z( D! s) ]& [# R
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。! j) T5 S; N5 n
- G# K0 B& x7 y" s
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ( r" n( G$ u3 X4 e
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! ]$ y. s$ A. T5 \0 n
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

7 P* D* }% [8 ]: N2 P* n
; k+ |# Q' B9 v) F, v5 h. s. [9 Z5 k6 |, v6 i
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。; v0 y; H8 t1 B5 v) Z% |
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
/ R8 {. h, K/ r8 X! V: F' P/ |, x! p% q4 y
# I' W$ `4 D$ N
我個人就認為,能說這類話的人,
7 e* R6 v. j0 o9 [應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
5 o/ x- h+ }) p6 s閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44: B" L& G) n! e7 a
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

; }0 X+ t$ G8 m4 E2 g0 r0 q% L# z0 ?$ I" u
; T5 B# z! ~- R3 B( ]4 ?
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經. t5 Y0 [$ a/ G
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
$ l' U4 K. {  a硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ f) r) t6 g7 K/ A
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

" R* ~1 _% k- s9 p( V& P# k: j) r
! s, u& T5 x" t( K" ^: E2 _: \% }- U) c3 R3 J7 a9 y& W! d8 d
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 F- _# c4 M5 g* {$ {你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 12:57 , Processed in 0.172378 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表