 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去!
" Y: X* R1 P8 R- G; T! c. ]
/ s+ r k4 H6 c! K- |赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 8 m; s6 f& [" w
' Q5 q* g4 e* I. G2 p
嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮:
~' D' O7 v: x* v* o5 R7 k% H$ t6 m* W
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!” ( c" Y k, j$ Q' G' \* h
* U1 ]- g4 y+ f" t: ^
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! % g4 r; c J( [/ C) g0 h/ c
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。 + V5 N4 c/ d6 e( ^
看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
9 z9 m k8 q8 x" y
* u" W( ^, P* Y4 }' D“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL! . R8 m4 u! [& a4 S/ t
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
! s6 p* a ~' A4 f& X“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。
: [ D6 @5 `: H. v* L4 H( D# y" e“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。 / _- U, o D7 Z
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。 5 a/ N( r% w0 S1 |
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。 @) }9 M3 V5 Y0 N9 z! v
“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
8 @, d3 L) \8 ?' b“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|