 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去! ) O! P# { v4 e5 ^
& R1 {( {, @) y
赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 1 @# ~! p" P) ]0 M
/ Z: k# C5 J. y$ c# }0 H* M嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: ; P, Q# {# c w
& [! m& T& x+ D# f“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”
5 {! K# f R+ |! _4 r& `' _% X
0 U+ P) P' X A' |: L看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房!
5 Q4 \' ^" _9 B8 b# K跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
9 X' i+ ?* F. o3 U; d, x看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
% M3 c* c% d* T2 k& X6 `: h# ~& h# k; F# }8 O% u' w5 s% ]/ |
“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL! % _. Q( i0 _1 W/ Z( r1 H* ?
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
8 C; y; A" K0 I7 k3 u2 [$ @- M“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。 6 X9 s" k2 {9 j+ l
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。 ' f6 R$ u7 n m: ` H" I2 e9 K
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。
' ~ z2 t2 p+ b a“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
3 E1 b/ ^3 T" K0 H+ b4 I% F“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
# u6 q! h! C* a“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|