埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5457|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
! }, J' l# R8 n$ x+ h5 u
/ w. b% d: v9 v( K5 q$ I# k0 V. B: L6 p
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...2 _7 O) N/ Z9 o1 l# T: H8 @# J) b

$ a9 _; _: s3 H: Y& l$ z9 p①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
7 D8 W( Y4 m8 Q  a+ N- w6 ~①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
7 f3 j3 X$ ^, [- [* s/ Y0 p; H9 I# [/ j  H4 @% v' T
①给你② give you ③ here you are$ A4 a9 {* i. {0 c* a) l% U

2 L6 ~' l1 \! ?$ U8 ~①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much, k0 F: q- l5 y" l' Y: P/ s

) l( o3 ?9 U" z( D8 l' j①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
& j* I4 x+ E% g1 m: J①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
( B, \  o2 u" d" p' F3 D% W; _$ `; y3 Z9 B3 L
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老). k4 K) g) @1 o, @, Z
" ~* ^4 A9 A! ?
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
$ `+ z5 T; S4 y8 R$ A( u9 v
3 S4 o+ y9 D/ Q5 H, M% b①修理② mend ③ fix/repair0 j1 C! P$ O% D
4 m/ e! p9 n4 d* S1 j
①入口② way in ③ entrance, E' V- s6 a" I# m  W) w7 u

. D2 b8 q7 n# H. j- p①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
7 @9 g2 Q( h8 Z
3 Q3 T$ s( G$ f  q1 Q0 u! r$ N①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious9 u2 D" h$ ^7 q' y1 Y# p: n

* M* A: b- O" U4 D! b①应该② should ③ must/shall
" Q6 p0 m4 b3 w' k9 K. I! B  j: L, a% S. m+ U8 S- X9 l
①火锅② chafing dish ③ hot pot
# z; o) I) a8 q! s) [5 @
' r- ~, Z* M  w  V①大厦② mansion ③ center/plaza
) C2 B* X4 D* V/ n- I7 c* `
5 s/ m9 m& R- W( Z6 Q& ^①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)) Q6 {* @+ e" ~+ t, [
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
2 v& K. M3 l  n4 U, E5 p7 I1 R2 y0 u7 g$ F
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
4 v1 c0 c2 F9 [% C6 r; |! S8 N7 T& n* ]' y
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)/ [& s1 e- t' F( R1 ^& H$ l
8 H" Y+ [  l* Y8 P
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining: V1 H! V/ G( C% c+ P

7 h2 D) Y' [, \, z①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
6 P3 k  d0 p; J6 s8 Q3 `0 P0 E①车门② the door of the car ③ the car's door# U+ `) O. A1 F# |

. u& q; c% E: _$ k% ]* C①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?& g# @9 X9 Y" H# D6 R& x$ {. j
$ H$ f% h. K( U/ K$ M
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
9 j" W( b2 `7 O( l①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 a) ^. j! X' b6 ?+ @" U
. ?0 j% @/ y9 I
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)6 u! `0 J7 U+ W; e
7 b" T& Y# n# Q" s
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
3 i1 o; f& I! G1 Z* u
; u: D' [8 z* U2 I" c: M( f2 _①等等② and so on ③ etc.
8 Q9 v% F1 o/ P! _6 Y
: k4 o* N7 u( f  q6 L①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
7 y! o5 {' H- ]/ Z! t: a0 b  B
3 C8 e: ~9 ?* L4 x9 r, ~①农民② peasant ③ farmer4 D# c0 z1 f9 o& o4 o7 i. _, G

1 ^0 M$ l& ?; p* ?0 U' z- e①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 }! j! D& a2 z8 [6 |1 Q9 ?3 D
好好学习,天天向上.

4 j, c2 K- h$ o7 _, {" qgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 : M& F: l  k' ^' N% _7 L
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

2 C' Z' p  R/ f) i% U$ `Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:% g4 l3 T3 `" j0 A3 Q

) |+ V, l% k) g; w7 V"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
1 P* |8 H8 k/ V; r' |# ?& m' K, ?% `0 x
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
4 W" L9 k6 C) s/ j% [5 J- Q0 S4 L7 l) W& V/ i  p- y
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599% @+ S% t  ?* c9 [

  M/ T) _4 r, {: k) j" u: M; {+ ^way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.' ~$ ~' F" J( ?' V
6 i8 h% z. F4 V
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
: H9 ~# y" x) p/ c& B1 ^% V8 b" |7 @/ m- m, e
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.- m8 C1 t; x; n/ I5 ^5 I
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 " x7 d7 x, d, ]/ D. c2 o& h  V. C
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
; d' j4 Q8 O# ~; n
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。( G  Q+ B8 y; y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20* |  V* f1 K0 e- q# N
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
: e. ~6 A8 M% P4 w: c  d
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 05:02 , Processed in 0.268675 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表