埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5555|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
$ B8 {; V! T2 I- n" a
* |0 O( G, _0 J, v7 J& F! H' O  G3 e' m2 d) F% B* q
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ..." J3 N! }; I0 n  h; p8 w

4 q) Q+ E' Y+ t①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
. R* {9 x# ]2 s: c6 x6 f& e①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...) D6 I! a: E9 Q, P' t
& ]. z% v0 Z& E4 D/ m% s3 t
①给你② give you ③ here you are; B1 x% O9 y, A" M+ F" v
" m  B6 _! a& A$ |% d$ ^
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
5 j; k8 R2 V5 y0 U& |% ^3 I' @
! F6 l1 V  M/ _) S* a- c0 Q①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
3 w; v: y9 S/ i①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom8 E6 ?( i* w( B/ \0 G( ^: d  B
0 }: k; F- |0 v2 x
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老); _% v( A* k9 x; R4 w; v8 x: M

' j" N# e* {# B; G% }3 u9 R①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
- e, \+ Q2 |2 @5 h0 |3 [( C! G( x  W+ s
①修理② mend ③ fix/repair. g0 B6 D! @, Z- X/ d
- I( d( _; t* x% j; ?, o. e$ g
①入口② way in ③ entrance
$ M% y+ Y2 D/ Q7 `" D* n) A9 L
; n7 v1 \+ N( a8 b$ ^0 v' p5 _( y①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)3 _& U8 R$ u& ?& M2 B+ c  z
% T% O! G/ i% K
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious/ Y! `! T5 L" q- l2 ]! R
3 B' Z4 r6 S( \% ~& K. R& J
①应该② should ③ must/shall* [# k/ Z1 d& Z- }! A5 V+ _

6 u  n. M1 Q8 N4 D  d①火锅② chafing dish ③ hot pot
: \( P7 N/ I5 Q
: g. s" R- D5 \4 V% B, D4 E①大厦② mansion ③ center/plaza6 e! n: J" x( A) ?% D0 P
( `( z; _; j8 Z+ p3 }/ [( O: j
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
2 i+ ^  E  \" c7 B8 ?①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
2 i; `: i, l/ I8 R! \$ ^' d
' Z& y/ V/ Q; g# |" k3 `2 \①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
5 F9 U3 k1 T8 D& ]* m  o' Y9 P, G
. ]+ z+ l- l4 f0 P①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
' ]+ Z- u7 q# I# L8 W4 z" n6 ^* |! a% ~0 [0 _" J
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
& O$ r7 d8 b; H6 l, n. P4 d% T# m- r+ t/ _9 e( k
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off# w4 \" t. v; r! U0 s! C% W0 N
①车门② the door of the car ③ the car's door0 e( E1 x9 D% i- ~/ d
% P, I& T  F/ w2 N: \2 M* T
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?" U8 S/ N3 E1 N. w$ \; p8 C

# j6 g4 J! ^8 o- p4 ]①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
" _8 J1 `2 x, X①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)$ z+ s5 L) R  q; |( D
' n# z3 v: K/ ?" j  x+ N
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)# X& B  W: l& Y* O$ p3 w" v
$ W  V# {( i2 I# b& R, ~
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told- F* P) o4 S$ @# {! u) m
2 R7 t& Q- I) C# |& p+ l% o5 ^
①等等② and so on ③ etc.( S, ?8 i' r- _0 l; _
- D' u) `  {# k$ R  [
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far  n" }/ M# ^& I9 _, f" e+ l
; G% b5 M# F: u, J% g2 ?- C5 |
①农民② peasant ③ farmer
( `* C* F+ U- s. F6 z2 I) L0 L5 M
3 G' g" h6 i- E$ C) [, p+ N①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
8 P4 |) X1 {, a& j3 ~# T好好学习,天天向上.

+ O" q4 s: b, M9 V" Y2 o; F$ zgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 + V! E% Q, e! M* m
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

/ q1 ]1 \, F  u4 G0 c0 VLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
* F0 Y% K$ H& @
- [4 K. X7 e3 t" {4 U- J0 y2 q"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968: @& T7 z6 g8 |$ g
6 s* j: _. p  P/ r- f+ r
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
- v. A# [8 S6 C( v4 r
: T- \6 v# b2 K9 m' l" o$ V"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
0 j& c% e' ?3 U7 T
1 }& V8 v; u" Oway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out./ y6 A0 P9 a! L- o/ Q9 r3 X$ ]

1 a& ?2 P" \! O$ [$ Z9 ?5 VI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.) N9 ?3 \2 B" P" m
1 t$ L1 o4 b7 g
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
( g( S# s1 Z6 U7 Q& o1 ]! _: B! t
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 $ f  ]3 M2 s/ I: z* t( T# I
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' s  Y$ K$ G) R  p% q
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
# F5 K9 H" u" J7 O  g! ?5 H
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
, J% x. ^9 t5 K( ]* F首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
5 i2 t( p3 M9 f4 |; w1 r" `
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-14 22:59 , Processed in 0.209020 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表