埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5620|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。6 I6 L. Z' p) D
( s- T. }$ e7 c$ S& E$ f

( H9 b- m* m4 ~: W+ e①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
+ E( z) b4 Y% z/ T5 u* T+ x: ]0 |+ u9 K
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
' S% \9 b! ^; _% J; ]9 U, r①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
* U4 k  X7 w# @9 c2 V, b! i  \. n
①给你② give you ③ here you are
' {8 s2 J6 {4 l: ^6 q) @8 y  [5 H& F7 d4 |
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much  I2 G+ Z4 m) B. T
( L3 L( _3 S& w0 Y# Y2 B. ~3 J, r
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)8 [* U* D1 x% |% U, u* v% S% v/ q
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
+ h2 `9 ?# T/ z" S3 ^0 Y
' I" Q. p$ O: \+ X①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老): I8 A1 g( m# J8 A

  B: Q. b' t0 s①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans' M4 n# R! L9 J
/ c- v8 o; O, O$ H
①修理② mend ③ fix/repair7 b+ V6 W0 g0 T& ^1 X, J; G

- j2 V; G1 |" x①入口② way in ③ entrance$ L( \; |! g1 s
. l. e1 E; A' X
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)2 E3 e! J0 \- S& z

. B: J) z' p# s" O①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious. o+ d. P, ~, U: S' z0 d. I1 Q5 h8 Q
7 n: ]: l+ N% ]" d
①应该② should ③ must/shall
$ v3 a/ I/ a" p4 L. z5 U5 k( T* Q6 m! _  w' I
①火锅② chafing dish ③ hot pot
2 o2 i& [7 u9 [8 `) {3 [$ ?/ r+ T0 T) l( I" }* ?6 L
①大厦② mansion ③ center/plaza
0 L* a$ c6 @4 D) o* q* n% f+ g
' ~+ n, P& O9 n* y$ W) L) k①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
- ?$ Q1 q2 S& Q3 L①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
1 C% D( ~# z! n2 d
- k  b. F4 ?0 m5 M6 a' \①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ [- v) j: z7 w+ D2 G8 L0 P( @' A7 U0 ^, L
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)2 b, ]$ A2 u0 v6 P' m) C* ~

2 H9 F+ k. g5 V. W  q! h①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining* v9 }; u6 t; k4 C; w0 x
0 y7 x; [! D* _; T
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off7 U+ g$ m( S" f/ {' L, b8 Y4 `
①车门② the door of the car ③ the car's door
, O0 k( F7 |' D- k. d8 X$ [
: }6 F. v3 D* r3 q% N& T①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?: x! E+ D8 |9 f4 ]2 ^

( w5 [9 x. X; `- u$ a( V! C1 ^①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)! _/ G4 ?1 s4 p, R
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用), B1 S* p/ |. q) d

/ N$ @: d% W5 P; c( x①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
+ h. V# C/ N. h
- U( z6 `& t, H% }①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told4 L% P# c2 [# }) g
' [5 A! B9 m' H& B. c3 z
①等等② and so on ③ etc.* _+ I4 m3 H8 a9 z- U, [

, n" J( x; m0 H" ]4 E$ n/ o3 U①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
8 ~' u$ m: ]8 b: R! y7 G" p% n/ {3 j- @& Z2 U
①农民② peasant ③ farmer
9 A' o' L+ Z1 U& g& W8 m. Y
% `1 l8 L! h+ @8 ^, V①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 . \3 R& ^: v1 p4 c2 Y; l( a
好好学习,天天向上.
/ {: O: F' C* u: K$ @
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 0 z2 o# H3 {1 B% x! G
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

. \/ b% n% y) M/ [Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
/ \  `- z1 s  }+ [2 E
1 ?& r8 C1 d" A( H; M"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
  K- d3 {  X5 ~* |! ~
4 B4 o& I) R" ^% h3 W"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
0 h6 a4 j# j: e) z0 z2 H/ }$ q
* m# i1 ?, H3 r" k; s8 ]"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
! S+ s4 v' b( F! K7 F, L
6 a4 {6 Z7 F6 [# f- Rway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
; J3 f3 ]. d8 N; ^7 ]
8 i& |# U  n9 D: [% II'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
) s  J  w) y5 m7 w, y. a& i
" \7 ]" I2 i* O( z2 L4 r+ Y$ q最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.+ v- y5 M0 J7 O$ f  F
理袁律师事务所
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
3 h/ i2 L- O7 i首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
! u. F0 ]& I: X/ S8 V# z$ B" g! N
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
% R2 U! s& ~( W' K- m& j( f+ p
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20" W+ m$ ?6 W- s6 E" e- D& b  C
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

6 [* x) f  C5 r! n, n: iAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 16:06 , Processed in 0.189183 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表