 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
" L% }0 z1 i/ k8 s& H" S6 Q- O0 v
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
5 U5 `# a7 a% j) {, ?( I6 S7 {4 W- N4 o
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
" m' P( n: k4 Q. QI'm not convinced that ...! b% ?8 R$ C* S8 I% ?
I’m wondering if ...$ w7 q' F0 i6 G9 y- G8 u
It would be nice if you could ... h) s4 _0 m" D$ k/ ]9 l) a9 b
Would it be possible...* s) t! w" q( X+ o- ~/ I: y8 l
I'm aware ...
$ C9 `+ ?1 a7 ~I'm not quite sure...
- F2 x/ i7 g) g" R, j. d; s# x( v) H+ E
V' \# E4 V& l3 r
这些模糊限定词也可常听到
7 x9 q4 T" F ^+ Z" _assumable, according to, likely, might, nearly, . s9 c% Y& [4 |6 m' D/ d
/ I* a* J; V- J7 P5 }% H
9 E1 q, e+ N1 X; W
|
|