 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
" O' C4 m0 P7 m* t& ^
$ Q5 d D* M6 D和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
+ [8 v) K$ C* G4 K! b$ s1 A4 S
, Y+ P6 s9 U- y- t4 Y我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
w7 v5 Y; }& F* aI'm not convinced that ...+ p- {/ C& _& q+ t A
I’m wondering if ...- i/ {; q! f3 c% V$ x/ x1 e
It would be nice if you could ..." q+ b2 W1 Z5 F5 }1 a
Would it be possible...
2 n: Z6 [/ k( KI'm aware ...
0 w' }5 j" z* m9 a% MI'm not quite sure...- x% v, Z! V$ N8 y
) t' H' D* q: B/ R n' j. ^5 S0 q
这些模糊限定词也可常听到
" C+ \! X D2 c2 @$ massumable, according to, likely, might, nearly, ; x3 N& i5 `5 T
, D* F% a2 v: a, E4 [7 Q6 T5 `0 O4 P, M- {% z
|
|