埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1426|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 " D, v  ~2 @6 n& j# |! [
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。$ k- V% `; i/ C2 U
6 o* j" b7 y1 |! H+ x
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。! B' ?* @/ ~% [6 @

. A0 g, C& }6 a) r. ^4 }. P7 n  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
& F; c8 ~4 ~- H1 E; U# p8 \
% z) O1 u+ z1 ^4 ]  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
" w6 b1 D( K! R& _# k. A
) Y6 B2 L9 Z9 h2 J  2- m7 A4 t  V6 O+ [  s5 {4 @: {4 H
  o6 [: B7 [0 B( Z4 W& i; M- Z7 W: }
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。5 A9 }% R7 j% P: n, s5 ]
; ]8 n4 B. w* V) N( ~* U& L3 Z$ q
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
4 t2 S" N3 U0 t& S4 H  K% N
, {) E; |4 n  O" ~  34 t" I+ `% A  K6 u" a9 u8 {. I  j
, M+ ?; X: z6 c5 w
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; _9 W# L0 y* q% g% r7 _* g& j+ b
; T1 d8 v* [: Z; V
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
3 i* W$ ^& j. o# A
. R8 _4 e' s4 m4 Z8 w  the world puts off its mask of vastness to its lover.
( M2 p" n8 r2 V- J9 W7 U
0 X4 ]; @$ q5 K3 T  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.6 |- T# U' Z) Y: D, Q
4 n) j& Q) ?1 G$ b3 B4 I$ f
  4
! I* l0 z2 A3 M) k0 Q8 e# B1 D( T8 V
: f* L0 U( V+ S/ A7 B; e  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。' ]; h: P3 M- C0 @& g
3 d" m' n' |+ F, }( `& S6 Z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
. F4 v4 @% g% _) ?4 Q
7 {" l) T; \5 L& F  j0 t$ W  5
& L( N+ N# e! ]3 @' L6 ^2 n
+ S& _+ |, Z: z  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
& I" i3 m% h1 h% F( D
+ K* K8 U$ C- K7 Z# V( {  K- r  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
) L) p% X; A, k. U% Q- G
, c' D0 m" v  n- B& o! M  6, K8 A7 C: p- H1 ?6 z, p  M4 ?

# t  ^% J% U) s) h  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。$ n) a2 {3 @' j6 W; @. Z
. h) T) g$ W( m$ f6 s  b6 F  K, ^
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7 B% E  }. V6 C- b& g7 m" D

" k- b$ k1 v1 q( B8 D: K7 w  7
$ N, f3 I. w4 l; c5 J  c) p- t! q5 X
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
; i+ I% f, l  ^7 f5 I$ d- p& S" |
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
0 m8 {9 Q! f; ~5 p% ?: z3 B* z$ R& T9 y! Y  q  d* e  t* z' h2 G/ ^
  8* x% W! }6 V; c$ m- n. k
2 E- S7 y5 _" M- j. W$ s! F
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。: L9 b' M/ U* Z2 Z6 [" a

( q9 G9 W- A$ v$ [+ f7 w  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.; K( y4 a( X; J
( ~# |2 z1 q, ^; a8 e# n  K
  9
* s) f. ^" I% ]& F0 k9 K/ ]& E
, ]; G) i9 S( X, a  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
! u' K2 j; m+ r7 P  t5 Y# Z+ ^) O; t! K& D* V* o
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
; S, z! P6 s: X0 V) v2 a6 r$ E2 |" i+ ~, w+ C6 v- \9 E9 g- d
  once we dreamt that we were strangers.
* i* i, s% S+ R, z0 G* M
% L; C3 e2 M1 h3 V( d6 o  we wake up to find that we were dear to each other.
1 ^4 ^4 p+ h4 D2 d. `
  c+ a3 R0 x& q  M' {  10$ C0 Z. T6 {; }$ j

7 _1 H* w" J" ?) c3 B; _  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
; F: t3 x0 b$ S6 ~" V! ?, ]7 ]1 y" t* _: R0 d# D  y
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 03:58 , Processed in 0.097637 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表