埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1390|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
2 N8 m+ r& h  p" l, y  s* e  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
8 a& U7 I! J1 j( H
' l' h4 z4 a. u3 z! h9 f& q% [4 u  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。- u' p5 j4 o6 A" o
& r/ l4 ^; e: U- P  `
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
2 `2 n: s" N; |4 ]* [
2 Y% W& S. @- Y+ o  V7 g1 q  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.% j% k1 c" I  L, f5 t  i* e

1 n8 j0 E- [+ }5 A6 i% O! g3 Z0 i  2
& J/ g* O$ h; P$ n
" w) l8 U0 V4 ]1 ?. t' u7 ~+ {  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。/ g$ n+ h: q, H$ I
* W8 R2 Z0 [/ b1 h
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
6 B* {0 G- {9 n# |9 H1 c7 u* L+ j# z" J6 _* f# i5 b
  3. D* z& g% t' p; _% L

: J  s+ n, T' M) o6 E  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
: g- K, g. x8 U. r) M# L: f4 G. ^3 [* e7 ~( ?) O4 q; I% d: H
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) V* L8 g5 c, ?' J0 z% V& ~/ \6 P) \' x! O
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
5 j# u4 y$ J" C/ @5 X! [* c4 D; a* H: s. ^! D' Z- D! [
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.( V% f6 }$ `( V+ g6 a4 ^. I
/ J# O6 E+ l6 {: t- t. o
  4- W3 M' f% g6 w

4 R, S( _6 E2 I! O3 O$ @  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。( o9 W- V$ X/ g! k( w7 g0 X: Q# J

  ^/ t7 @2 v2 t: n$ J3 ]# N  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.' \' \4 C& F) D( M; r9 D

! {& [8 ~* y1 T9 ?/ P; p8 B/ F  5
+ j2 ]$ _' m& ^; K% w6 \6 I
2 l7 t# m7 }$ T  _1 |. u; d  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
0 h3 E$ j  i  l1 h4 l" h8 F/ {7 t' ]4 f; d" T/ x
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.* R$ H- [3 ^$ H/ [
, L% e& G$ c" K: S, @; c
  6
, c5 A2 E4 p: d. ~5 E* p! ]1 U7 g6 q4 B. }5 f' X
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。/ S. Q2 [' k' X& _) N/ J
( [8 K( `3 j( W' f) `& }$ c
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.( a7 b9 l6 k; d. P

, ~( d, G; r- a0 _! S& T  w& t  7
: z: }2 N* |' d8 E# X5 K1 Q' d9 H* r3 M; Y
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?' D; R  ~) S0 q' Y+ Z+ x

3 C! Z6 c# o4 _6 h7 V' |  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?2 p$ k# q8 d5 ]+ S7 B  o5 F
. V# P6 @1 q2 Z( S
  8
) n: E% R# W, }& _& k; Y  l* u0 B8 o1 x( J! }6 L+ E, y. n! T/ l" n
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
8 _& H: T* `& `& n0 h7 o: c( a5 ]/ L5 A5 I9 q. y7 @
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
( t9 Z) j& C2 _  a) s8 b+ h( H% V# q6 S
  9" L8 e3 ~/ c! _

2 ~8 x* L* ~7 ~' T  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
" H, r$ w  {3 H+ Y6 \
& h+ B6 D2 n( A1 C  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
# G: U" u9 {3 n7 s1 `  D
- x+ J- c# V8 \8 j' ?* H/ x8 j0 _  once we dreamt that we were strangers.' I4 l/ o  S: J+ h( ~' c3 V2 N( }( Y- B* n
# p$ [/ n$ r; K' }/ S/ W
  we wake up to find that we were dear to each other.
+ x; `# X5 ], Q3 X% _: y: Q9 D+ e7 i
  10
, w8 T. ^% ], ]$ r* v
5 ]8 V# o% n% Y  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。3 Y) E6 w3 k" ]( T8 A
4 e7 Y$ V; y+ @4 ?6 |, E$ \) c# R
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 18:08 , Processed in 0.128006 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表