 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
2 n3 F6 I! r. v+ j8 W- lA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
& o' C8 A) t f; O E. n
* i/ N0 O' a; t+ `( r只会工作不会玩的人是没意思的人。) K, d% a. {, _6 N
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。7 a9 m8 [5 k. H- {$ V/ V
# s3 U, d) w% E$ z* Z R9 `. L3 |1 Z
事实胜于雄辩。
+ }5 J& p- m* w* q0 q6 x, uThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
/ Q! o0 M$ W3 ?+ ~3 D/ F* y7 J, X' y& w3 z( m! w
岁月不待人。
# W' T1 C3 @) e. H4 I4 DTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
5 w1 h8 L9 b2 ~0 b
3 a" f- w- D q- C越快越好。# O( v2 `! k2 ~& `, @: E
The sooner, the better.
1 p# Z" P( V5 j# l6 O; bWhen should I come over? (什么时候来合适?)( w/ e9 F8 ?5 w" |3 P6 }
The sooner, the better. (越快越好。)
2 w- `: d$ u6 b" p" H9 m1 ^) l/ e6 m
正好。
7 w; C! e4 L' Z$ T3 ~/ hOn the nose.8 v! f- c f' v8 J" Q
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
. L' O0 B' X7 z+ t& `1 JA hundred people, on the nose. (正好100人。)" K, k9 ^8 R! U/ P, O; Y# u0 [- Y
Exactly.* z$ b$ l G* x7 g( \% R
On the dot.9 T. o: p* a$ H( S; n8 g2 ?
& Q0 T+ x' {% r' i& e/ K u! {捉迷藏。' V% u2 F$ d- E% n$ ^8 o' K- f
Hide-and-seek
7 I" S* |1 b9 w. G4 @: OLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
! V3 n, _$ i2 z* n, WOkay. (好吧。)
* V2 i+ T0 V( M( \, w9 D' D6 p- R
' [& h0 \, Z/ a3 n9 r/ ?. m未完待续。
0 w% P4 y' r' [' Z r& P6 `to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
# r5 R9 w! y' a' g5 _
6 N. w1 e! c+ j1 W& P一个巴掌拍不响。" e% l3 h9 n1 h6 V7 ]+ O7 [
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
: {/ `( T K. a6 a8 _7 b: z& cJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
% v* b3 c z0 z% ]) g l; `+ vWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。) x1 T5 U3 M& Y+ U! b& A- A
Both sides must be blamed.3 t) h* w5 C- b3 _& ]
They are the same.
g; M* m3 n: { ^3 }; o' y0 d2 q4 hThey are both responsible.# x, J9 B- H- [, }3 K0 a5 e
They are both wrong. c2 t9 `/ T6 D8 P1 X3 n( J
Both of them should be blamed.
' H* J! w# [$ t' O2 T$ ?" C
* c$ Q* w8 q" U尽快。
1 z& y/ a- d0 I6 F$ i: V. rAs soon as possible. *缩写是ASAP。( x) @ {, X' k5 O5 ?
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
1 f8 r$ M0 F) R$ \3 u" qYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
8 J) B, L3 I+ q; w, B
- f6 b0 r5 \. e5 ^+ { O4 X3 B/ \随便吃。- \ S, D5 Y5 `# c: d6 O6 y: g
All-you-can-eat.+ n5 c7 m; E: D1 E: V. Z, A
buffet
T" {* t- \+ E* d Ysmorgasbord; f6 ]* t+ I, w- }1 z# }+ M- f
Eat as much as you like.# l. e9 g1 J- {9 c; I
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。3 S% ]& u& A4 ~* J' {8 @3 U8 i
0 R7 a8 C4 @9 T; i* X多项选择。
- q; J. B( C+ Q# m9 A1 Ymultiple-choice
$ U/ S, a! R& f) e) n3 pmultiple-choice questions (多项选择题)
, x; s6 v! t) s; n! i; y- y% Y$ H3 f3 c' I
各就各位,预备,跑!
0 M, k5 K( U3 i, NReady, get set, go!
. e9 l/ W" R. h+ q- p+ }. A. FOn your mark, get set, go!, _0 O0 ]$ n* B( D$ }- s
4 A! q5 }- [: A# q7 r0 ^* j% Y1 a
从头到尾。& R: F) D! ]7 R! R) j N4 }* Z
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。0 f8 t# c: o+ o/ T
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)- F8 }+ M# L7 O; o! [0 K
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
6 }7 Q! j! J6 nentirely (完全地)( n2 `, ?, @) c; p/ J6 C; }* y" `
completely (完全地), Y m) v) s* N; p" C* k# z% i
) n0 G: [* P6 K m始终/一直/一贯
; q9 u; n5 m* |3 X7 l# Vall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
6 ?$ l2 b" _6 FSo, she is married. (所以,她结婚了。)0 J6 o( Q( q( p
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
6 A E3 c/ g- J+ s x, k! wfrom the very beginning) L9 B2 \5 q+ v
all this time
. H% `4 \. B1 B# wsince the start. j3 P7 G7 ]4 x8 d8 Y- j; b: K! v) c7 y
) j4 k+ \& z: @& F4 V就我的记忆来说……
/ _5 ?$ ?% A8 s' m, a' _As far as I can remember,.../ G6 P8 F: p; U A
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)4 R( F" W+ R" W
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
3 p+ V( t0 J9 M0 P6 Q mTo the best of my memory,...
9 c# I9 z* M7 @. q ` u( nAs far as I know,... (就我所知……)! t+ u9 X$ J: h) K. B. M3 \) `
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
8 \; Z8 L7 w' W, J
9 a* P; L6 r7 M; I$ P: ^: x. p以牙还牙,针锋相对。! z( c6 M3 M4 K+ R$ k
Tit for tat.
1 Y9 @! }/ H0 E. EJohn kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
6 d: f# P$ h3 P) g) F+ k, d1 B1 B- w+ \, p: V I
这是我为什么在这儿的原因。
3 E4 ?2 i$ O# p* A" K, iThat's what I'm here for.
2 u1 `+ H7 l \& ?* {0 ?* ]What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)( y7 T* F9 T& T# y7 k
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)% h" _, E- C( H M" Y$ Y
1 W4 y0 }$ f: Q0 l& Z4 a1 H2+3等于5。
7 K8 T1 \# @3 f4 E( c, Y( NTwo and three is five.0 p$ U& I- m0 ]. x) S, r0 W
Two plus three is five.7 c% v# I* K9 n% h3 a3 k% e2 G8 h
Two and three makes five.2 \# t, e1 g- G9 X0 [# _
Two and three equals five.
# h9 l' x8 }- ~4 U6 |% V
+ R* E3 j- y" T6 T/ m+ y( ?. D我们有天壤之别。
# }8 M4 k( R# Z; j9 PWe're as different as night and day.0 C- ^1 i9 [( M; M" J1 @
We're completely different. (我们俩完全不同。)2 m" Z/ X1 Z- q4 t$ H+ h( l# A7 V
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。). t; v7 d e9 m6 m! m ]8 u
" p- V( `0 Y h R3 ]东施效颦。(机械模仿。)# c: j, p" N& t
Monkey see, monkey do.
, H2 P$ B+ u N7 iShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
6 m" ]: l/ e: s; k) O2 ^# ^7 WWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
* R5 X( k% o h' z# `/ L# c) ~5 Z9 V8 G* @4 T
以先后顺序为准。
9 k6 V# `' V7 ]/ jFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
, T \0 S9 G5 s7 jDo you take reservations? (你预订了吗?)
/ I" |/ H& f0 g! }" }1 r" XNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)" X- @6 {4 [4 r, [
On a first-come, first-served basis.: T* H u3 \* @" w2 q% s$ q3 S
' R7 Y( t3 E; {2 t- ?过时了。
' O* t5 Z: k4 a, u; z8 s) rIt's out of date.8 G, B$ L% s4 T" ?
Look at my camera. (你看我的照相机。)
' j! Y4 t6 m2 y# R7 G: DBut it's out of date already. (可它都过时了。)8 g" A) W3 S# r' Z5 C; H# w9 _
It's old-fashioned. ~* ]' i; ?3 }" d0 k4 i, P
It's outdated.( X2 N `( s- Q$ [
It's behind the times.8 \, z d1 G, f! d
' D3 V) f+ q1 J; X. K: d! k电视有长处,也有短处。
" E+ |. J! s' R" gTV has its merits and demerits.* f' o& B# h4 d
TV has its good and bad points.
5 z, ]4 G. z& j( I. P1 }There are good and bad points about TV.- B% O% r' D! ]: s: w- s: B3 y
& f7 r6 W8 D0 H: J( p' t U我利用了他的弱点。( D/ N0 v" \. N$ j
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
% R. u& N+ z$ \6 ?7 s1 t# H2 H, k; a4 R0 n, L; y7 }0 w
我长了不少见识。
8 ]2 H' {9 u4 Y" cI've learned something.
' U) M; x; @0 x wThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)* v9 M8 `: y6 q
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
0 r; \ F5 r3 E" ~8 P. f9 xI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
+ H. t5 q: k- K) P% M1 h
l: j0 [5 V3 e! `那会引起火灾呀!
7 j/ F) d( @& Q0 N' y( gIt's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。0 {9 ?+ @ Q* I: r8 _: t* k
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)
5 B% h t- T/ e3 r6 RIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
9 r/ \/ A& d; R0 [4 y( t8 DIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)
: |2 w( I! Q7 Z" f4 p, eIt could cause a fire./ ~2 d: b8 q5 z: i# V- D8 ?
2 ^$ q- X) k1 S& W: T什么事都有可能发生。. X: }3 x3 l5 f D- n# E$ h5 x
Anything could happen.. O: x0 ^1 Y9 P, ` r0 x
There's no knowing what may happen./ B6 | n9 R8 x& ]6 f9 u& o; F
You never know. (任何事情都是很难预料的。)% Q6 G6 C) g4 \5 o% x
Anything's possible.6 i0 {4 f* Q& H( z2 t
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
5 g% |, F: v: n E" r) }: _& t& i9 y* R r
将来可以用来作参考。. R: P: o2 l" E3 W. x
for future reference
' k1 I4 s7 Q9 j |; [" gYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)' r9 G8 R Z3 v. O3 x3 [
' L& {+ \/ J* v& _
在我背后。* ]* E& F5 N8 Y6 d& w) t5 \: t
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
7 s/ ?- r$ C$ Q/ aEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
( s" e! {3 B8 Z# EHow do you know? (你怎么知道的?)) m8 _0 v7 G5 k- l5 g. @
secretly (秘密地)
* J O) A! C! \2 nin my absence (在我不在的时候。)$ a* a2 {# w+ h1 d2 l
without my knowledge (背着我) _& ?! x; U/ L0 f' G5 n! u3 S
+ A+ D( W! _8 v: R/ T. u换换心情。
9 \3 E+ l; D q1 s/ dfor a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。$ |! P: S7 C5 {) a L
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)0 \4 ?, f7 X+ o; ^& W, q4 T
Okay, let's. (好吧,走。)4 b a% G. N, k. O! N0 o) J. j3 Y
instead (别这样!)
3 ~: _9 @9 F6 P' S0 X
/ P' P; a- }/ k. E) O有钱能使鬼推磨。
8 |8 ]; P' M) |# N% u6 ^& uMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。5 t+ C4 O7 x b$ V4 I8 v' }. n
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)! O8 J- L2 |! e& K' f+ A/ r
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
3 J1 }) e% c( x% T$ F2 zMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。, r, b/ g3 k8 x) t* o/ X
( V8 I/ g# [- Z3 d/ v别说丧气话。5 j# d# ]( X$ f. p$ ?2 ~, i
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
; H0 v/ R, [$ v: b9 Q7 Z. ]
4 m5 c8 d! l2 q. K2 v9 U2 g* @过去的事情让它过去吧。
h. i) | y- V. ?! sLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
M# v6 T$ ]! } s2 f( a% x( o0 E3 J2 h" A
有总比没有强。
7 {* e0 v# V+ o8 X) @7 {Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。1 ?) ~, Y, E8 y' Z
, M" E! Q+ H8 ?6 T9 ?& B8 D9 m酒肉朋友。
9 T$ W, {" K# yA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
, }$ z6 {7 V& D3 F1 y1 a4 y3 Y, G, {- ^% J6 J/ k( }
滴水汇成河。
, [; a2 B+ A# b/ l R9 n$ sEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|