 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; B& n* [3 e+ {* X: `4 i
: `& c( a6 s; S9 }守职而不废 处义而不回。
6 d3 Y% O/ i1 S& x5 I; R3 v# L' o$ p: }% a; M7 ^( t! b
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
5 \9 ?# h; e. ?( N0 Y/ c0 i) }: |3 B1 U9 R6 \
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! t' _/ a+ _6 Q' x
# L% {4 u3 H- r& |) ]
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.0 X9 e' g3 I4 o$ P. g& @$ c; r5 w
' j! j3 l$ [. H- m3 w" ^知我罪我,其惟春秋。
- R# z0 s( v) b, c$ \' w1 @# Z' F* Z) A4 S
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
: R. p" M6 ?" R; _, @0 r: k! \% D5 Y9 k+ t) Q: o/ R. _3 @4 }% T7 {
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
% O; P9 U, |- W9 ?9 u: L: S8 [5 l) H) W& ]' V
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.0 T1 h5 `$ `& v% l+ M" N* J
- L5 z$ S) W- V& ?) q$ x2011年 ]1 J8 r( P4 b1 {
+ M) \& i, }* \! z% W
骨肉之亲,析而不殊。, T: C7 k) f. v/ X1 S0 p
' S& p. D& U- _ O& }: L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! J$ `) |* a% _% K0 V
- J) o% n* u$ D- z( [8 J5 _
如将不尽,与古为新。; v5 J" i2 E0 s6 Q" ^7 P- G, ~
9 l1 {- L* |# u3 |It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 G5 H9 w$ B# X+ q: h _; _
1 R) ?/ x D' Z- M
2010年, m H; N0 p. x0 a: h1 o
! C3 D( C7 J1 G$ D, i$ K( t7 q
行百里者半九十。
; _" a3 d0 M% y$ {. ]: P+ H) W7 c! u8 p& C& q& ?8 f
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.8 r) F8 p; t2 o
/ o: k9 ?% n- q) @0 M, P. o5 q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
9 f+ v+ D+ \- W2 i2 N5 p5 g
* F; [2 X+ e/ S1 lFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 {* }; h; p: ?4 @$ s) @. q
% a( ^4 i9 e) B$ N
人或加讪,心无疵兮。 D# ^7 b4 L( A3 r Y
4 s4 A' t4 O/ M' i5 I: f
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 R. H; M$ @2 X+ x1 T" c5 T* i- o* E* u7 K
点评; p/ G5 e% }4 q* `
1 O& r5 K( S3 A! F6 F3 J
守职而不废 处义而不回. J! t* z, [5 P9 e$ k/ u
& `' L' {" a2 I
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
6 a' I* q) M1 u' X8 B
$ M; r. {7 G. \5 D- Y2 L骨肉之亲,析而不殊 ^+ S1 V8 x; S* u8 u3 i$ v4 E
5 E3 T* z9 C1 l# I* g好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。# m5 a2 u/ X/ n# Y5 l4 q
) h) [6 t3 {! p5 h; d, _如将不尽,与古为新6 E' [0 g. T; f( y
5 B& ~: }' S+ c f这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 l$ @1 Y/ K( Y9 E: ?
! X. k8 x% @8 d2 R! n0 F( p: h- a ?行百里者半九十。
" `1 h, q) n2 b7 S* X' r" S" E
: Y& p$ p+ f* T# n: _2 s这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|