 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个- t1 d; O! @/ U. [2 Z# L) B7 G
, c/ v0 J& \! P8 ~/ f3 y8 r
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。+ H2 U+ Z" s- t5 }4 Z' y, k$ F7 u
: e4 t2 a( ^! {* n' p) K6 \/ x+ T( z$ Y% h1 n
' L; l9 b9 n8 m" _3 J 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
$ J2 T1 I2 Q9 I! Z: V( U% s" \0 }8 a1 O a
: g- Q% H" v+ ]; [6 J0 K& D) B. w* a( c4 P5 Z
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
* {; I) J# c% n) _ j5 q. v1 u0 f5 m" o% ]) p3 n% J
8 ~1 A$ {8 u" l0 f* q- _1 B7 j
" s0 g" M* R/ ^ 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。2 L3 x O* ]3 P" K& c+ n
1 E! @1 c' x9 H L `/ Z
3 @/ w7 Z- ]& d# B' ]1 G5 Y4 j M; G. l, |4 ?' Y2 V# P
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
% A) B5 d2 x# J! ]- S; s5 ~6 x
' v9 J/ C. L- W! y" x' C
% y1 W) G7 E9 f6 [% S9 g+ J
5 f# t3 y7 h* Z 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
9 y L' O% F+ g; U# s6 r& t
# H1 \" ^2 y) {# M2 {- B" s; Z; g z2 U
7 Z8 {) _6 c/ k P 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。' Q6 I u. `! a& T) T% C8 C5 k
% j+ C6 p4 v9 {& s) {8 V4 r- r8 y0 H4 t& K% v& ?: K
; e$ R+ S0 t6 M) Q% m0 t0 K Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。, x: B9 l! W0 N( C3 G0 \ m! Z' R
& V# Y6 R, ]4 n' f0 ` D$ M. [5 |& [+ S+ [* F9 M
+ i/ h% `8 Z' U
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
0 f8 ]: d/ E5 j! S* g3 n% a o4 G$ w# |: k8 w4 m
) R3 k" j7 L. k9 @ o. B+ {8 ?
! E2 H* ?, i3 Z" S$ L' V! d* P% ?% H 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。7 A8 C9 R4 [- R. A
% J. Q6 _5 Q# v0 Z% _& d. v. Q
+ A' ]; p1 D1 B* h5 r3 j3 U 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
' i" y8 r( G0 w' s% d/ r
! m. M& i" q" ? l" P+ e' g
$ Y0 \, U6 k) y% O# \ P- E, K
: u/ Q% ^1 w0 T. p% e" b, B Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。" }% Q7 d) y9 q8 H6 U5 u9 f
! G4 W8 L- d% u, e% f2 d2 {) q6 g4 o( i: F( R+ `5 p
$ @+ J7 `! l8 e+ g/ T
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。1 e( Y/ { x; A, t: \6 m* ]" c. y
) Q! |4 Z" V9 _4 _3 j
8 p* ~7 d3 [' I
9 E: J" r5 i4 I: D 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
2 U+ c+ ?4 R4 n) ?' @6 b
' x0 |/ m, W' b( Z& `1 T% Z9 R3 {+ r; Z$ M7 W/ C- j0 D/ @
' V( L1 _1 X* z/ b' M6 `) P( i0 R
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
, m; d" _. U" V9 m: S) E; m9 y3 a: s7 X" c0 }4 c6 @
; @; N5 j% X, L) K. P7 M4 b6 |4 m
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
) q6 G9 H2 R" c; l! [1 T2 L" U, s+ ~/ D8 m8 m3 p
$ ~* }" B* I2 O0 @! x! j4 n$ t: M5 z0 s& G. ^/ C
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。. _* N" l0 S9 L2 x
% ]) }/ c! {0 I& x! T( A$ q2 x
: V' m9 j* u+ U D8 L. @; T! e8 M. @; U0 X; S4 g; }3 y2 a g5 z& |8 S
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|