 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个! H. \6 K h6 m4 l" p" \6 x
" M& j3 I# z( _# Z2 v在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
! S0 _$ E) J9 a* y+ J2 P! U: a+ ?: N8 ]* r4 T) h
) E0 M1 [+ A3 t% p2 C. B
9 H3 i$ ^3 T1 D9 }3 f ~- B# I# I
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
5 k8 }, b3 O* Z7 t6 u! V& m8 _4 o/ o: O4 y
7 R9 i6 C b9 n0 p" g& H
$ x$ s9 D9 O7 V8 F 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
- g% d% ~0 Y, F9 U+ U
6 v" H( [2 ?/ M3 V- ^1 @6 w, X0 p; z6 _9 g
/ k% T" W% U8 G+ \5 e& J& p+ W3 G 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。2 n/ x- g" p$ X* M0 C9 M
$ }" ]& O F# m. r( x% i
! Z w) `8 Q. K
+ k/ u$ k( Q/ \3 I0 y6 N& n) l' V 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。 P5 l$ S; v6 n( ]8 z1 e
1 _ N& ]7 |$ t. |% y, p
$ u) |' t i! I# \7 Q# k- p
: l4 b! `" U" T/ w: Y4 D 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。+ v! ]$ m" ?! F& c$ `
( K; ~* J8 w% g& p. R5 A- B# B Z5 X- _9 V9 C
; r% d' C4 k- n8 z6 n; x
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
0 k3 B1 c1 {" B9 u) g, C" w# x3 X5 U! K, W$ P+ }2 ^
9 I) g7 l, S- J0 d0 `
% j9 j& S9 i# v, ]3 o
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
. M2 R8 i" x; X6 q y3 X. L- g) I" B8 R) f
$ b6 g+ D0 t( ^% T, n0 Q
( t: q- V. K$ S6 I. s9 r( p Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。. Z8 n1 f4 g" m% j
6 o9 f3 H3 `, T5 @# O
) \+ F K/ r& j+ Z
1 x6 I' B q% O/ {
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。; d9 u/ D# [! N8 i) z! K1 X u$ X
# D, L. C4 v- s0 `- D7 }
5 J. E2 |' b2 [, h3 N1 p( j: W- p J! ~; @- G2 c
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。' k7 l8 u( P6 A& y, q2 _) Y2 ^
/ n" S( G- L9 X
. u. X) m- B* t; t4 R
7 Z% r3 o* k/ j6 o* t Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。$ D# W# V+ |+ u" h7 |5 Y9 Q
8 y/ s- w" i& H6 u7 m/ Z2 @! K
6 g7 S9 j6 X9 }2 |; J8 t& o$ c) Z$ C$ e M. [$ q$ o
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。+ V3 u: G0 M, S+ w0 G9 L
3 @+ [ w& c5 f K8 j7 m" F4 _
6 `9 y! l) Z( L/ A5 ]2 D c X' H7 @& \
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
! o5 A% X% a+ a8 j2 C* ?$ I6 h6 ?
( _" G1 ~+ [/ |1 W
9 |, v8 x v9 J4 w) g- ^
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。# P' u; A- k' h$ K+ Z' R
* L9 w! d3 C, Z, r
9 i! {( ?6 M- j- E3 d/ B8 b G& k& p G9 |- W u9 K1 w
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。/ V0 T* ]! q, K* X; N8 b; l
5 D1 g. B2 ]' k
* C0 b& x8 h& ^1 f* D8 r G5 i- w: t/ n5 H: S6 R
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
$ x' [5 Z' m+ M
" {5 E5 `$ A. N4 h$ E$ f; k' p5 x5 N8 z! X6 J. }6 Y% `
0 @; S" M( S4 v; L8 b
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|