You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 7 @, E3 f2 A% H( G% W6 ^$ J! BYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ) g3 ?4 X4 d; B" ?8 OWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。- B* @# a2 x0 E, l% n6 W! O4 q/ @
: r0 J+ N9 s: G, P
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 4 ^- Q% e2 N: A# p* S6 @) m: a
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
i am not comfortable to bother you again 7 i. S! h2 u; G' |3 I. q5 w6 @9 _# K$ K! }
8 g3 F7 b$ E d7 Q: J, g; ~& c2 Q3 t& l) ]* H% a
i am too shy to talk with the boy3 u4 i+ t% y: L @3 s
1 O6 L& } E! U
如果我们要表达“我不好意思去作某些事情”,英语该如何表达?& t. B, e* h% n' G) j
6 [8 m- g; {" P. G; r p* _$ c
情景是:我(因害羞)不好意思去找某个男孩,或(因歉疚)而不好意思再麻烦一个人再帮我作同一件事情。. U8 ?$ w+ w5 I; O: V$ I$ A