You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 6 M* ^1 a( k3 a0 w. ~Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ' G, U% {* z$ }2 J! W" D; j M
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ( A# g7 N* f8 H9 XFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 / x+ Z3 P7 |; S- k. I$ Z. E& J# B8 c( v, _. Z
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 1 ~$ v7 V% G6 C+ L3 B! @- RAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
8 D! N' y j: P" S
I do mind to bother you.+ A% G8 \/ q7 x( E: l2 i0 c* A
I really mind to bother you. 0 S; H0 r/ i* t# S4 A, G, d: sI do mind to do something.