You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. " p8 }0 v p2 D6 u L
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 2 V) j% u+ L, J2 P( NWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 ( w) Q0 \) v9 b3 s! z) o. [! X E) }; q; A, ]3 x
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 0 [/ Q8 X( J2 M* q( R
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。3 I2 u, j0 b2 d8 ? p6 f
9 g0 f# e8 k8 ^6 w# @) @- Y
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。: ?# S* k0 F9 q0 C7 _
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
- f7 {5 q# }3 w* c$ k3 u! F
I do mind to bother you.* L) p2 `; K. z+ y2 x8 `6 }% a
I really mind to bother you. $ z1 y+ n$ T- W6 A$ R& fI do mind to do something.