 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义" ^- f8 v7 ~6 n0 H" c, T
! Q1 G2 b" \$ h 1. 根据上下文辨词义。 ]3 ]7 Q. N- ^( }* N2 d8 O
6 q" t3 a0 H3 X2 g) Z. |6 }( M
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
; x- \7 z4 n) t; ~3 e0 ^2 }8 y# Z5 ?) g/ T& r2 [# b
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。0 w; T+ s* s( d8 B% T3 H
' }1 C# Z( E1 \% |6 A, z' g- _ (1) 词义有轻重的不同
: F9 H; I! D1 J* L/ k8 E1 y- L: J8 X! P- {( X# T3 d
例如表示“打破”的词+ {; q, \' \) H' B$ K0 k
+ o3 ?$ l" n3 O( S, u break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。* i1 |9 Y; t- ?) y
$ g3 `. Y6 i6 E% Y( u; `% C. T# y8 Y7 e
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
. {& \$ o: X3 v& r2 G1 R) e, Q0 V% k! b6 |& v
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。6 _7 d; ~ G3 O- w* E' i$ v
% t! _6 @. ?" q1 t7 _8 ^ demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
: N& H8 ~! K6 i# n
. {! V, p5 k4 v% c8 u destroy是完全摧毁,使之无法复原。
% l# c3 }( a9 F* c/ N8 s5 I0 P& u
shatter是突然使一物体粉碎。/ ?1 `! g9 ]. s) L! Z# M9 g* n; l6 E
~5 R, ~+ @" b4 u
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。( Q; M+ Y, a( l0 {, y" D
7 g$ e9 w/ v S6 L4 c 又如表示“闪光”的词$ V9 G( M; T2 `( Q4 C6 f4 Q
6 v+ O/ _) H, K# _! O
shine照耀;指光的稳定发射。- G7 D; U3 P; i$ G% _
3 d) `; `) c# V$ F+ ? glitter闪光;指光的不稳定发射。8 G) L$ Y$ w1 B; y; i: k! Z- u
+ Y; Y2 S7 W" U; y! I glare耀眼;表示光的最强度。, d( B( T1 E0 Z; D: q M
& g/ n* `4 k$ g' v$ k( @
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
. h- p; d Z4 N
# X4 Z5 ?- A8 ~: V& O (2)词义有范围大小和侧重面的不同/ Z& q. A7 r7 N0 f/ S
8 W$ F, w! ~ s; a, ?) v; | 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:( `* }4 V. [* \# g& O/ ^
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
; O) A) `% @- ]9 K/ P6 N5 i4 {5 U# [! O* X6 H1 @4 C: P
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
! }" o+ Y& [/ g- N/ |6 T( O7 n" o
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
6 a7 l" t' S0 ^' \" {5 V1 R( u j% a! j4 H& n) q8 _
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
5 i/ i# V( A+ j. H
. J' a, T- L9 K e8 M$ |+ H1 F hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”% |6 p( }8 R7 }' l
( M9 E4 r0 v( c2 \8 Z# L
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:; q" ]( T6 C$ `9 s# z0 `6 {
b2 e4 V y- d6 y$ l to expire 逝世
' ^0 r/ B! k) J, J7 p8 B7 J$ f( f" ~' c6 c9 h" D
to pass away 与世长辞' ~$ H; Y3 |# z0 V
* b8 K! V8 j! ^/ s/ r/ J0 L, l3 T to close (end) one's day 寿终
( x/ U8 {0 t0 |3 I
1 u, B. ?; K/ {: k% c/ a& j' { to breathe one's last 断气
- z7 R4 c* G$ r) s- t+ x% F( V; p5 `" N5 S3 z
to go west 归西天
' ~! s. P! O1 ]1 F% X+ o: ~3 Q# ?" }, l# B7 O
to pay the debt of nature 了结尘缘
. M+ B) W; l/ W% A
: b) q; ~. a3 |# I, w to depart to the world of shadows 命归黄泉2 f$ R% O8 V& C
$ U1 n: J v5 _7 Q
to give up the ghost 见阎王/ u* Y4 v% `0 j, Q" V% w
) S& W8 x4 \) g- U- f to kick the bucket 翘辫子, V0 l. L! }0 E* i+ ~: h, w
& d4 h5 M( X- w2 w5 i to kick up one's heels 蹬腿
- j8 C% k! _+ u; ^2 F6 a$ X$ ?1 y0 ?' z0 j% g
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
7 u6 m# o. z6 i0 ]6 B; I
" R. { K* _0 o* [1 k She is having a baby.8 I. }6 Q$ d5 T- m5 ^2 A
' D! ?' o" k& H4 l7 J
She is expecting.4 T, _; c0 m: P
* {- D3 @' R9 V' j$ M She is in the family way.
8 e: b8 w4 b! D9 ~0 R Y9 m8 }/ r5 o0 L4 O8 F8 ?6 M5 P, \" h
She is knitting little booties.
: k. G3 f: @$ h, x2 T) N7 j" \9 o% X
She is in a delicate condition.
; m. X, ?6 R; f; y. }. D$ B. x5 T" n8 ~8 E/ o
She is in an interesting condition.2 s' [/ `0 z: I6 w1 h. I% t7 _" M* e
3 f/ [- g# H+ S) r! Q! |' T, ^1 g
又如“警察”:# g9 v r& P! I" Z* p: _ X
/ ?$ d4 \4 K' s" S% W: i. d6 \6 @
policeman 正式用语$ b* h' j; i, @1 _
3 U* ]* l* L5 m! `+ H+ L8 n! v# R" @ cop 美国口语
X) \5 A/ T3 W+ G* U8 I& @% b" I- ^! n( U! b |0 a% x
bobby 英国口语9 x* y3 C5 U5 H0 @ y0 p: ~/ i* ]! T
, P, `$ }4 D, X+ Y9 c5 ?0 U: @( S
nab 美国俚语% S' v5 i1 ~5 a+ R: o+ S' e9 L
7 |/ M% C' j, \% u6 k. h- a
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
. W& r* w; ^6 D/ F! f0 K( `1 V0 W( m7 T, h- b& d5 R+ ?3 R
以kill为例:- W4 H# G9 v9 Y4 {! W' y
$ C9 M- b% ?! R/ I1 \ He killed the man.4 ?4 ~$ F' A5 r8 f0 H
z4 g0 b% D7 K' Q1 ^: v) }7 p
他杀死了那个人。8 w H- V4 Q8 s5 j
9 _5 U2 l! C5 K1 b2 _& f
He killed his chances of success.
9 M- |2 [2 T1 U5 P, E& H% }( M0 O8 @( {
他断送了成功的机会。& u$ O/ c) I/ Y- K' h1 @* W
) _" ?: K: }5 w8 l He killed the motion when it came from the committee.
! Y& _2 H+ |9 a6 g) J7 f0 ~& m3 s4 v6 u! i8 x# H
他否决了委员会提出来的动议。
. g+ H0 v, I4 |% b1 G: f9 Z4 Z
5 Z, Y3 ~! J9 p5 M He killed three bottles of whisky in a week.
" ~: ]9 o% x8 k& W6 O: y6 a2 _8 W
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" V/ }% S0 P1 I) D7 m- F+ v' g! r, X P* U( m o2 }5 [& v* K
kill the peace 扼杀和平
+ s, b. H0 L8 q6 G5 z2 _7 P' s+ k- Q4 C) G+ R; W+ m- s
kill the promise 取消诺言
" F, x& @$ r! o/ O' a$ o$ @2 c' e# ` `) p- b
kill a marriage 解除婚约
# N% {) E4 ~4 C$ N6 G
2 o3 P6 {( p+ L9 v1 o x 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
- M4 d, \, m. [% V: X4 d
) r' T/ u0 D$ v3 \( O, `4 M* ~/ c6 z heavy crops 丰收& X( `0 m& f# w
0 D) F+ b z1 `
heavy news 令人悲痛的消息) |5 @) b' p! y- J; A5 x5 K! |/ j
2 W4 R$ j$ C& y! b3 m
heavy road 泥泞的路! u1 F: W& Y7 ?1 p# P5 F7 Z: V9 }
$ l( k/ ` S8 Q$ Z1 Z1 H+ U0 Q- c3 [8 y3 E heavy sea 波涛汹涌的海洋; o1 v8 r! k" s# d3 s& u" T
" O( R9 L1 t1 h' c3 |8 c
heavy heart 忧伤的心( G& q9 H- U3 z2 ` f
9 b: F) H3 H" y heavy reader 沉闷冗长的读物
& l0 a& L# z& U' D& d: M" m$ ]( p k4 S& Q9 ?, i4 C9 t( G
又如:: E. t' C8 D: Q9 Z; d
9 W5 C) u/ W( p6 C! J6 H3 `
a broken man 一个绝望的人) `) v# C$ K+ I/ o9 f
, s# M9 I; o# f# N1 s3 b" x! l a broken soldier 一个残废军人
4 C) E4 f7 V; r7 [' u+ r1 S
; V- G% n! V. b8 x5 m a broken promise 背弃的诺言
' d* O% i" r# a& a: X" m* X( v1 x' _
a broken spirit 消沉的意志
. B+ J7 J& c6 Q8 u6 D8 a* H* q4 u) U; ^
broken money 零钱 |
|