 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义5 U7 [: V* I9 C9 {
8 L8 r/ c5 ^+ I k+ w 1. 根据上下文辨词义。
* H% Z. j8 j" L! [8 l: i4 }$ U* R. i) y7 z$ Y# |
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。7 P5 K8 \/ d- `) i+ o* j9 h( H
$ {) g! U+ R- v& E 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
0 B: z* i8 \7 y3 q6 u2 n4 q; ~) R
(1) 词义有轻重的不同# B- x' q6 P/ |2 @
# O" T- w; V' P
例如表示“打破”的词. J8 }' j9 N8 _5 K0 t3 w$ s0 Y
9 I& H ^- a, j8 @) _ break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。" M$ J: ~0 y- X9 j% I! z. m
1 w9 F/ i' R8 Z/ n& q; f) @$ e: s# b crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
+ c( O+ V/ c1 x# E+ ]4 B5 N" D _ t/ U, r
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。5 p W% x0 l1 o- p
7 f+ G1 U( [6 D9 L demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
, k, U. n. P9 {9 f5 p
2 a1 c/ G! u) T5 ?2 e& s' f destroy是完全摧毁,使之无法复原。5 o; `. P+ m8 V
6 Q% T# d1 Q5 j( L, q3 m
shatter是突然使一物体粉碎。9 y R6 X7 s" F7 b* W* j
) E m8 D2 K) e4 b2 p smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
7 ?/ @1 Q( o& {4 O M6 p/ y% C3 [ ^# R
又如表示“闪光”的词
& T* k1 @- R- f) `9 K. P/ p8 F- X5 F, I$ l8 l% }4 l3 C
shine照耀;指光的稳定发射。
$ L" [& @/ D; Z5 E5 ~) q8 F l: K2 _. p$ w4 d" m
glitter闪光;指光的不稳定发射。
0 y' ^ v- P; u9 M5 }) `# \7 y; f, x7 c* Q, y
glare耀眼;表示光的最强度。
/ M1 x- C+ U: k/ \. K( u9 g
# P! h/ i- U7 s" ?) j" W5 q; R sparkle闪烁;指发射微细的光度。$ B. S8 A/ o' H' o
$ |2 z! ^# g+ h0 a" P% j9 a3 S
(2)词义有范围大小和侧重面的不同7 S5 r& E: x" I5 u7 P: f4 m
, }. t, |( z- R! J$ Y; a& } 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:' q1 D. C3 V4 @# n( ]$ N" D" n
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。2 ]' S2 _) _- y& v( X+ o9 q0 j4 ?
% f+ c3 O3 G" Y% n4 |1 |( H 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
2 a, Y% `1 o1 b7 I: N+ l/ o- H V8 ^
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”2 |. V( b( h9 J
8 _: b2 r2 e( D* g' ^2 t0 O/ n vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”# U H- A; l5 C; \) X$ F9 G
# X7 e, A, d1 y& ?3 u% M
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
% ?8 I8 _7 `7 g! Y
7 O* s4 ]+ n( m (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:0 t4 R. X# |8 I, `) s. J; @
$ v1 {+ u E: M, O* U7 r1 r
to expire 逝世
1 x4 I6 {# X% w! i7 H/ X- ]2 ]1 y& t9 N" u% |
to pass away 与世长辞
$ }9 u8 z: a% v- i; l# J N4 T, j& _
to close (end) one's day 寿终
- H4 k4 A- |: ]3 J3 f& O3 |3 h
! ^, F. W. W# v' T, {9 j6 S0 h to breathe one's last 断气: C; n6 x$ c; _- w# d: D) N' L
2 g& v" {- z" v( c to go west 归西天
& k% l1 U3 F6 ?7 R, L0 l
' j! Z- o8 s6 @: L8 \ to pay the debt of nature 了结尘缘5 m) R. }+ q: J0 @* t! z
5 C& F+ g, ^3 [1 x
to depart to the world of shadows 命归黄泉# Q4 ^) {, k- u g( ^
1 H6 W* K' z; j z! b6 E to give up the ghost 见阎王# X2 v' d. K4 c0 Q; O# [
8 ^7 d7 }; L9 j1 S0 T
to kick the bucket 翘辫子
, x: l) G7 [- N$ ~1 D2 E. G9 M
& r. s# C# v1 N% g! J to kick up one's heels 蹬腿$ ^% u M/ B+ l$ ~
1 D$ X* N% R. s. E! ?
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
2 [" j. h' V* N
# B( c, u/ w% @# u2 a# p She is having a baby.; E" J3 I S# G7 M A+ H2 F
; h9 }4 m0 |) `
She is expecting." N/ Q( @& P0 _* U! F
) H" k' ]7 o5 n, }9 B& f! f
She is in the family way.0 A2 M a: i/ }2 d* d
( G0 N9 U( ^) R' _: q
She is knitting little booties.6 f/ w6 S' D- _4 T) G% v9 \8 H
4 b Y0 L2 _" h: [; h
She is in a delicate condition.4 O4 |" y& c' z/ W1 V/ Q2 A W( v
. I+ t) ?5 ~' g7 F! {% C9 G
She is in an interesting condition., S0 l4 _# N) H: l4 D3 }
; A. f5 K% D+ f; O, N% {4 _ 又如“警察”:
' U4 H8 f, p5 }# I' ~ q# W* O1 ~* c( Z4 x. z2 M9 s1 f
policeman 正式用语
. f* E! j0 S& j1 Y7 I: V9 ]; T. x) J ?( ~6 d. ?3 P
cop 美国口语3 w5 `& s5 L7 K w; ]+ q s
* K4 y" Q3 }0 P% N bobby 英国口语
- `, `: c4 K7 n2 i5 d A% ?7 P/ ?1 d! l# d" O) W: y
nab 美国俚语
( |6 v# `2 F& u% J8 o! z9 ]
# I& \1 Y% c2 G7 F' O0 I" \ 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
0 X3 Z4 d1 Q8 T: T
% h' b6 w( S* ~6 Z- o: o4 k 以kill为例:- y' I7 B4 Y# d+ U6 F
% e% K* N+ C3 G. v( c. |3 U He killed the man.2 B' \0 S$ R/ s$ W
3 X5 i9 u6 M- T7 f; h+ v 他杀死了那个人。2 w, q5 ~4 g; V/ ~
" L0 d) Y% U& m( \# w) D! v4 r! F, M He killed his chances of success.6 |1 U1 ^, m/ u' ?3 [( z
: @( ~8 m' z' i0 r, L0 k$ Q 他断送了成功的机会。
! C. _( t' s P+ r. C f
% P% |7 I8 T0 d* H: r' W% b8 A He killed the motion when it came from the committee.
6 V* D1 L1 ?1 g$ M, `% R9 H4 Q! ?" N% ^2 U
他否决了委员会提出来的动议。
3 J3 U6 Z6 V r3 i1 m: f6 ~! S7 d# B$ A' \1 Q. ]1 R
He killed three bottles of whisky in a week.
4 C- q. q' \ |- O
' ^$ K% R* x0 c1 _9 S: l 他一周内喝光了三瓶威士忌。- C6 R2 y) |8 |7 Q
3 _9 B) c+ ^+ j, s kill the peace 扼杀和平& e" M( h R" ]: D9 t( C+ G
* Q7 n8 F; P8 f: x
kill the promise 取消诺言- y1 `- b ]5 d# g+ Z
: c* B# t8 M6 r X) E' C3 H7 W
kill a marriage 解除婚约 j2 x, U( M8 f; g
' `/ t, J0 n$ l, K8 K/ F( }6 W7 Z
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
4 L% {6 i+ I, o4 Y# B; T0 W: L4 \" V/ F4 \9 @( d
heavy crops 丰收, l7 b; ~/ t% C! \# @/ a4 M
: }: }+ s/ b+ K: C. R' b2 T& a heavy news 令人悲痛的消息
8 u6 z# \8 l1 @; ^1 Z* Q, R+ j- S6 Z2 S6 m; n
heavy road 泥泞的路- v( f9 T- v& Y' |
* X# w: c. k% m( N5 ?; g heavy sea 波涛汹涌的海洋& L6 f7 A( G, c) a) _. n( q
/ j( t9 F+ G0 x) | heavy heart 忧伤的心. k' U% n+ ?& L7 w
5 e7 {+ u; u% f. j heavy reader 沉闷冗长的读物
" d$ r+ a, Z7 @& r4 K
3 {7 Z/ l$ n x 又如:
6 V) V6 e4 I! j" H* X
; C' s1 L& t& p# c/ O8 M4 k a broken man 一个绝望的人
; @- X4 W. D2 j0 Q/ j' h& p* V" X# W7 |; m5 F" ^
a broken soldier 一个残废军人* I! J& A% z. M W. v N. B
4 Q5 e/ F6 L- x- b# g! ~( \) v* D a broken promise 背弃的诺言
' {+ A- W: L: O3 n. n3 `% r. G- U$ h. F. i) t c5 G3 z) T- l
a broken spirit 消沉的意志2 _6 r* T1 q, c* Y9 u
5 H; c q. } L, T" \% J! p
broken money 零钱 |
|