 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。7 Y4 C# P. w- _# n: X- I
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
0 X5 m5 [" e( \
5 G% }3 a6 p. {" T* ~
* s2 I8 E/ g( S* A
; T& r2 Z; D1 _4 s( v例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
9 H- ~$ P) _0 O {( M/ x4 d- I
8 E) i0 P# I( ^' F这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”( l3 {2 k9 f) _* t& g2 H9 x
, V, T ~' U. L- @/ A8 o2 r& n0 B6 @7 z0 Y: @. Y/ `7 L8 G$ D
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
# k ]( E& }" {# _. r9 Y' M# N P1 K3 x2 u! \4 r
4 V9 Z5 A) R4 J9 ~
- C* u/ P* s; Y) E$ W1 ]$ d例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
4 K0 R7 y4 L9 N! y: Y8 B' o0 x6 R( C. B F, `; S" [
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
! @$ b' l7 J( V* s, Y# d
" o4 t) k1 ~& h9 c" k6 J
% a& D6 w& r5 H尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.6 |6 r" J( g0 U' |$ z5 t
. o7 c1 ~% D1 F) r0 r7 X
& b: G. R- e" m9 ^7 ~7 V4 F" V& @Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是: B9 ^/ R+ }( \2 L' L7 O) ^
/ L! y$ D% S2 _
9 ?/ n$ ~) u. J* d8 t2 L& _ i5 l& t. |
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
0 X" @6 m! W3 D; F$ i
0 W, m$ f8 W* x# `' k# X0 ?2 U
4 b& z. C1 j, a" V要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
0 N* C6 p7 O2 a& r7 Y- \- k4 w1 s/ |. f7 R0 L( w
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
# ~8 N& q8 d" O4 Y9 {( f5 d
: c) e% g7 m' N+ \( ~$ h3 ^' B8 f
9 M* Y. k2 a3 z& |+ V( o/ B% P% O- M' b2 V
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
" P7 V/ L" ^* U
8 X. u& W! @8 V; \6 OF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
( g% c* ~) D8 y. B3 C2 _$ i- |2 ^9 B& z- ^
2 [ L9 y4 b6 z1 r8 A
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” , P( M) a5 L2 m! A8 D) `9 e
- p* s, z+ A6 h9 J) ]8 g
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
4 a( X! @, m5 P7 y2 p8 E; K今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 1 e5 T+ K, _* x# a1 s" g' }1 x
4 X7 n! ^' ], [/ X
) ~9 G5 P4 q3 Q" Y) ? g第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
; L9 y1 C6 z. h# M+ X& U6 k/ r
; T2 f7 E) U# Y) ^+ T, z# d9 a
: E0 g1 z+ `6 A9 V Z5 {. t第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。9 @8 Q- `( E- q: Z7 G3 p
9 }4 u' b2 m j) t6 s' I: F! }
, ^5 Y, A4 s- d1 P& G# Q. X今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|