 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。% z, S8 D0 h& b: q3 v7 G+ N
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
) M; f% B1 n4 v5 h
^8 ?% P3 O5 n. N9 z( i
% \9 H ]' Y( i6 p" |9 {8 i6 K& Z
- o1 i- x: h' k! c0 f; G" O7 i( r( o例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
& c. _' m- a2 I. ^6 g6 M( H
{* w9 N1 D9 U) ?6 O3 W这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
2 m" S" M! w; u" {" a7 h! b0 t6 |0 B" c( h% _
: h2 A, _7 H n2 m ]5 M, C( Z尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:8 `9 H0 e( P, D' l8 q' R
, i, `2 p3 t- O, b* {8 L Z
! @5 W# d9 p% k' a5 |# X3 s+ X. f2 D# M" E6 ^- [$ Q4 g8 j$ _/ b. X
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 6 G: a0 j$ D7 F" N8 e. R2 S
+ [1 F0 }3 ~6 A- v/ g" P
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
4 J' ~; B# X6 f2 L' E
# o1 m7 B# W) N. |. Z9 ^& m" J! L: g w2 \
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.! _% C D% c( _) v% T( I3 V
( }- T$ R5 h: E
Q/ I. ^! {7 u' I/ ]7 s `: c V
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
( C% D7 V6 f' V( |2 C
; O$ `# e; @. t8 f8 `& G0 m) ?7 s( R5 s
6 Z- E. o9 {" Q, o' V
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
. P, T8 Z% ~; z' u
$ @; x2 G( j v. K3 s+ c9 s/ `( X1 W8 T. B9 Y' `2 V5 M2 G
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 7 E% u0 |: f. a3 `2 F2 c* R
/ K6 ]8 y, |: C& g
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
) ~* ?' H" [5 d0 {6 J1 G- D. n/ p5 H2 K; w
! G) [* \0 `* q1 u, F( U1 I1 J! h3 T: m
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." " s/ D# ?4 e% U; \6 V4 V3 X) E
! @# o7 Q* w; d- D( R
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
2 g7 U9 W' x3 M+ f2 Q2 e' G# C! _0 X/ t" Q0 `2 S, t% K- r; ^
+ r x/ a# J* f$ i
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
; F, ~) p, B( X/ {! b9 y8 e( e" q4 W. f! ?$ V9 @
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
% l* f/ c8 Q+ V" ^& ]% P今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
9 _- z J, b4 M1 O: H% y, s2 h" T! t+ ?$ C0 r7 l) E% q5 e. i3 ^
( V) X( Z0 N. H7 _
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
# H4 w! p0 F+ @. N. ?" D: T2 d7 r0 N, x; \
7 K5 m# C4 I% [4 s# K" O第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。+ U7 Q7 d2 {1 Y9 k
, f/ L% K1 H- p: |* n. d, s
* c9 d( [+ J5 u2 t; G8 L2 _% R今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|