 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。2 s4 s( l) y# a2 C3 y
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:$ A3 b# Q% g" A0 W/ Y8 _
; y4 G0 x3 h! |4 `! P' a; c$ s6 e" ?) y# U& a( m
+ _/ u' \) U2 T6 u% s2 f例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
0 g) {8 Q0 l- }2 [+ g* h
, X8 T' W/ X2 \& |这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
) [& @: z* B# h
5 P# ]6 Z# O5 v9 p) n/ q0 a' i! |' u. n! L8 l; v
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:4 Q& ]' H+ G9 {+ g
/ V9 x# G% X3 m! S& Z6 J
. Q. u# q* A$ l1 O# F
& Y B5 \/ R; C
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
# r- H: R% S9 N& l! B7 L$ C1 Y; J. n7 C6 R$ l7 g( e- W6 |
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”1 T4 Y6 j" Z, k& s
/ m- f1 l/ u6 t6 j& v1 D
) q- a9 c4 t2 }; a% h6 u' {) G- c7 f
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.. P, c: t+ H t- g
+ I; K5 G8 l; j0 `' o) W8 ]5 r- \4 s0 T9 _- l C" Y
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:, z" @4 O7 ]) ~( i$ r3 M! v
) r9 c0 f! H) {- K8 a& ^0 C- p9 u# h7 ~# \
4 o7 d8 u, c* V* y% [
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
$ H, \1 P; F& H* D: Q4 E9 x
7 L: \: k2 i1 h+ W1 m+ Q- E. s: m; m' T/ H: C& D
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ! v. t* d: R5 f5 J. x* U* H
5 f0 `" g- W& o9 F |/ @
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
/ o1 \3 U! h3 f& g/ @2 @! r0 K- d9 `) j `% w0 g3 [2 h8 u; I
o9 [" Y( ?- P$ y- {* X# x, g* b. H* R, b, {7 Q0 I2 i
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 0 e2 f# s, C2 S! r* C
3 T# J: [ K6 H* S# AF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
! t4 N' u* h- I9 q0 E4 c
& [ V5 D [/ Y3 l' n9 C I! }& z+ K: j+ g7 x, A" I! F3 P R
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 6 m3 G7 w G) c
9 i- X2 i1 S. Q9 \* h
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”' `. N3 o2 p: G* n0 z+ i4 G
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: & s$ y, Z' W4 S+ }- g4 B% r0 l
7 R9 \' C8 Z" v& Q) j. g% H- a
. ]9 y' j q3 g/ ?
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。$ r* h% M7 K( R$ T
/ y) i/ \0 B U1 n( V
2 a4 G6 P G! k, U
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
' O0 D- b& {5 Z, z( i5 ]. a. c! S
|( o& t+ @% ~# ]3 i! B
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|