埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 648|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎
4 y4 ^; E7 {" a3 b2 }0 f5 P* R' J5 Z) \; @( o0 [
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。
! @1 Z9 A+ F" T$ P7 L$ J2 r
- D+ S5 V7 y$ I9 h7 b  z都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。+ S) Z% P. L/ t7 N

  j7 |7 p% X; f. d5 |8 x都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。
+ W; k% N* u1 y7 X* t  x( @  d* D# t! |: x4 w7 {; ~* p
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。5 V0 b9 a" o1 {; B( k

' L# z4 E3 r8 n% r都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
  \" {: A6 }/ u
. t, @) n9 P0 ?3 Q6 E" s. Y都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。9 S: j/ G  U. X6 A: q
7 M( K/ r6 c, p9 }+ O
都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
- y, ~5 E- _! y; b/ T1 d0 [
# Q7 b3 K" _" K' w都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山
+ A  K1 k6 S2 j1 o& Y/ X" r! c) p; p1 B, |9 Q+ ~- h6 o. z
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
6 N7 p7 `4 Y- A5 l3 y. O" |9 c" ~: y) f0 ]7 B6 v  k
都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。7 Y" F% b: F. L. z9 V
2 q5 j! b$ @7 _9 ]+ r# K, y
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平
3 y  e+ ]" v/ A' {9 c: s2 N壤。
, I9 x' Y2 J. W! \( F( `& a) |& S, o& Q6 k4 a
都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。* m- _$ d- P% b; Y% k; D* {& q
8 u5 S6 \( I' b. k
都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。0 c. y6 N" m$ Q, j

1 F3 c& k* Y6 ~4 W  H& h都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
5 Z# {. O9 P6 [+ R9 ?$ G, L, J$ ^" x: \) N
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。& _% C1 R# X5 e. e. e& C$ O

0 ^& c& |: l2 I# `+ }都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。
4 N$ u4 S6 o  w' [  a2 I0 x7 S) R
+ w, N7 _" S. x0 g; B都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。
" Q5 Y& U0 N  m- T- n* o2 L(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)$ `" z- n* ]# @$ ?8 p

' P( W4 I9 C# G) ^4 Y$ t  K都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。0 K. i3 P9 i& z5 g( w) P; l

; E6 ~9 Q( Z% C% ?) }都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山
& ^5 Z: i* \5 Y0 f1 Q5 Z鄉); |0 A0 h- Q' |; g+ o
& y8 n# ^. Y8 P1 p
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
9 [8 U) ?% x" S, Q) a" ^, ~
" g+ d6 _3 X1 h4 V( \都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
) Q! J) n* G( v' K5 ^' q$ j9 }, |1 h  U% b( |7 M' u
Evergreen不是常青樹……是長春。# z2 z: F  E3 X* I0 y2 v
% o( g  l% r, }& M# G
以後見到Kingston一律譯成皇上屯!/ c' H/ y- u& @* w9 G$ V
6 K1 d; }* ^4 v
Double Tree Hotel:雙榆樹賓館。
+ I% ]3 r! q, k: z; Q# O
7 z# }) b9 u. o# J3 Z2 yThe Whitehouse:白家大院。
4 T% g: K- D9 n+ ], J& e6 r+ J0 r# [$ V9 f& g! a0 X  ~
Wall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 03:18 , Processed in 0.176391 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表