 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .* p- Y4 o2 m8 |( d( M+ T
4 n( x# U" b3 O7 P1. Don't prop your feet up." u# V8 D4 ]! C- ]* U* \
不要把脚跷在椅子上 .
" o! U- B; ?* v% J
, O i! f) h( R3 o& B) l* @' sProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.( h$ m" c4 G: S2 h) V, h
& [+ u+ n& |* c$ A/ k/ X% A0 J刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
5 u4 {; X/ h! K) c2 h. i
6 ~/ C! L* l, x, P, ~ E, N2. Scoot up.
$ ~: g( }5 d/ a9 ~向前一点 .
( _8 u- \0 v* i3 L u+ z- ?. k( f7 D6 d3 _, L
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
0 p4 Q* f' e6 {) t+ V$ {8 ]6 U9 u+ t' e# A5 [
3. Scoot over.
( Q* h8 U+ K. b2 G往旁边靠一点 .
2 q& f8 {; u3 Z, h4 |/ X; q K! z$ s* H
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 ./ r" ~1 K1 Z& E) ]- Q$ |" I' [! |# y
1 A. B5 B7 ]5 k6 U( `
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
7 R1 p: V9 C, }, ~/ u我在十分钟内就要上床睡觉了 . }! p% g; ^7 I3 r$ d6 g
; G) k8 O- j* ^3 a' T9 D2 B这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
: t F0 C& P/ L* J3 z R5. It won't be long before we hit the road.
6 D4 z2 ~ {7 z& d& @" q4 Z) T9 }离我们上路的时间不久了 .0 S5 W/ O' k" ]
+ z u! R% |) Z; o# \9 _7 Q/ X. |Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 ., m/ }1 S' ~/ r$ p8 N
6. All things ought to be rolling at 4:30' f& |0 B& }, E W- e
所有的事情要在 4:30 开始 .
. M) O1 B6 v9 L( Q3 M6 R' q
" v; @) Z4 {2 Z$ C( j5 H& g- NTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .$ |& e) F' h8 w, ~, W3 h
8 n; s8 }2 d |1 _" h4 G
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
" P3 j% P" O" E
$ ^$ g! }4 @5 C( }% l" G/ J: ~# j0 C2 E7. She is *****ing at me.1 H' @6 b# C9 {- f) @8 {
她一直在对我唠叨 .0 y# f6 T1 U8 k- ?1 ^# X
" G8 ~ u9 \# f* y" V; yBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
# I! d+ d+ v, {- P0 F8. You have to jump at the chance.
! `5 ?$ f2 d/ g8 L a# ]; L你必须把握机会 .. s2 l2 [, V0 T- d& l
$ Z! T" d9 Y6 I: @# `
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
$ u3 f" r& M {0 W. T: E( _
6 O+ z+ }+ q( p- V4 f9 h9. I can hold the cup for you.
1 r" A7 C, V- v4 t& m g
4 K' a2 {7 j& O4 Y" a/ o8 t% t- R我以帮你拿著这个杯子 .- I0 b) n* R. C8 t
: }& S3 j6 X6 {
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
1 X; ^, O1 ?0 c10. Can you hold the door for me?
- s- q' u4 o- ^# @4 p) G , k0 _# |6 S& ?( r) m9 N
能帮我扶著门吗 ?
+ |% `6 X1 c( y1 @8 Z第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|