 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 % w, ^- |/ R, F9 R5 @: G
, E9 o- a, |% v8 B0 w V/ v
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。8 N& U' o: b3 ^; n& X1 F
& q( ~$ X- l) T2 _! i5 e' U4 I现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如" H4 I3 ?; i6 C. r7 h( p0 h
) P. m1 |: b6 J% N jexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
# Q' C) k# v, J. k: }
* A! {3 Z+ z$ d2 r* A% Y* e! ^类似的例子还能找出一些,比如; y* e1 P8 }" Y7 V$ w: r% `
close (adj vs. vt)0 Y$ l2 x' b- C- q1 q% \
advice, advise- j2 n% u w1 i) k
house (noun vs. vt)) N0 _1 {) e; a; X. w2 U, C
loose, lose
2 r- `! w. M! L7 F zrelief, relieve" h; L1 b3 o9 k
; o" A# j- Q+ c! B% C& g+ A+ I& ] q
used (形容词 vs. 动词过去分词)9 U' ?* R2 Y' V$ d9 R
I'm used to his stupidity.
( E& ~& t1 g8 q1 [ A5 VI'm selling a used car.& S& e- y! Y( M* B7 K
等等6 d5 ]" n( R; m. T
( P5 F' N" o ?; X有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
/ b$ u$ m) h1 }; w; N o9 j0 Z( _4 N. x: j: A/ W+ j: o0 w. f8 ]
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。# r, s0 ?' G1 K* ^1 @
" n- R- K% u( S: i- v! ], j) U; b比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。* A* @& x' g1 j6 h, [$ y+ j
% J/ J1 X: R7 q2 B( A
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|