 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
* Q1 L& ?" L2 ~# q% C2 ]: w+ z: l) g. j6 \7 Z
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。( Q& _* E2 y! k3 m" P( S
: Y% P2 x( A. G' N" h现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如- B- s6 ?' k$ @# ?
8 ^, M2 G' s* e7 \. V& v8 E: texcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。) @% R+ P: ]' ]! O* t
3 j' d4 c0 y# f! U7 V% f; i
类似的例子还能找出一些,比如7 Z5 i' Z! V2 S( x3 S8 o( y, {
close (adj vs. vt)
. N* U+ |; \) Y5 i e6 p& oadvice, advise
8 O! ^# K2 ?1 A* x# x+ s$ Hhouse (noun vs. vt)
- G) H0 L6 | V6 i/ K% D1 k6 ~6 e- eloose, lose
% i2 n2 |; d! G Y: U% g& ~& Jrelief, relieve- c3 e, k; a$ I9 O; E. O
: S1 i3 Q. B9 n2 q2 p/ qused (形容词 vs. 动词过去分词); X j j3 ~5 l0 u# e
I'm used to his stupidity.
9 r. H3 ]. t; a0 X6 XI'm selling a used car.
- M$ m1 b( A& b" I3 |等等8 A* t7 D" |( |7 Z: @5 S! e
+ \' J/ q- g$ i+ P+ k9 M
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。/ z4 v" J8 N+ \7 k3 V1 s- t( r
2 W: W* U: z+ R l2 }
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。% v' [6 \. H- p }, f
5 R; D( T- m/ E; A
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
1 L3 Z& {: m6 J3 V1 I' z9 B l( l; }" }( J
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|