 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
; R9 T; q$ p3 Z5 x, u; K p% k
# H5 z2 U. a! _3 b 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
0 T# d8 H8 w2 V" V
. `. F+ ?1 ]+ _! n7 R" N1 k You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.& }6 {+ M+ d$ k
# Q1 L. x" D7 R. C9 T' a 2.好险 a narrow squeak
1 H* G3 k5 [/ N5 H: Y& E$ V) Y$ L* \0 d1 O U+ A! H/ y7 z. Y) m7 G
3.手气好 have the Midas touch
$ f6 {# J& D1 z( a
0 v2 P# z& K+ u U 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
! ?5 d: x4 Z$ _% q& O" F6 G6 U4 f5 Z$ Z* h
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
! s4 m% d, e! l4 Q9 s5 n1 N! b& N0 R( w F F/ X0 t5 z( E$ z
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)# Y+ H7 [& N0 H/ w* Z( J9 O, Z
# \- A/ Z9 L: `( g) J1 _
4.走运 be on the gravy train; h( {2 u$ q$ s' o! m+ `- @
- R+ [6 x/ P" ^# F$ Y5 D5 J& | N 这几年他一直很走运0 s# g9 L3 M* d1 u/ k- N
( C$ o6 N' ?0 G7 A He’s been on the gravy train these years.7 `6 S# X; |" k- Z5 s) M% G
! D2 z; h( S9 l5 F( Z 5.让人给骗了 be ripped off. k! R% o: f! t
9 ]# G& h: Z; D- g% A/ q
我又被那个家伙给骗了
$ L8 S# D+ n8 @; P+ G) n$ h2 }0 K; ?2 C: {2 |# |- u" Q) x. [
I was ripped off again by that guy.' _6 I F/ Z" L! ]! O" O
, v* k2 ^" ]) u+ ^- g0 y$ c! C
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.7 m' ]3 W2 Y- F, X6 Z8 ?1 Z& N
) y* y4 Y8 ~" Z
7.白费力气plough the air." y. A# U7 M- q9 p G
1 h8 m. w, X, l; `' Y1 {6 p3 r4 K, t 你再劝他也只是白费力气
$ Y, g0 K* @6 ~# e4 u% J3 ]- D# ~0 s3 ?, S6 V* ^ z
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
( o: o9 a& ~9 \+ u" m# \4 g. I! C* I) k# D/ t
8.命好 lead a charmed life3 g" l" b$ S" p5 G
# x, }: g" Q& E1 `
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。& m% U7 j4 z/ [8 d0 P) e
; d0 U8 ~' M$ B# G. Y2 H) O1 I His father is a senior government official, his mother is the general
: [, R0 {) ?# h; Y manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
# n6 ~( h6 D& Z) g5 m4 f' v( N3 d# f got a scholarship from an American university. He must have been leading2 E* h) j$ i3 q* i
a charmful life!
% H+ n% o# b6 w: ^% X/ W( d. o
9.倒霉 get in the neck
4 Y( o' z( g9 v# S) b
- c2 N7 v( F7 a/ ` 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
- y2 k! h$ T$ @2 s5 R. v
0 |5 {9 ?, E I- M In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always( ?6 I: s- E0 o2 K, P* D
the oldest of the children who’ll get in the neck.% A$ K b0 [- A% T1 Q
3 D/ {- b: y. d/ J 10.背黑锅 hold the bag
. {* W4 K5 s, s3 X) Q# \2 L; H2 U. @( B. N( O9 w& U8 Y
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
* h- [% o) a3 f( [* N- \$ ~: ^
6 y/ X3 p f5 l0 Y Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.) Q; }- R3 l+ M3 _) f
; \$ u2 U, X8 F4 R 11. 有利可图的事 an angle3 |7 O. k" [) z) X; k
6 i, `+ g* \" v! u) ? 无利可图的事,那家伙是从来不会干的0 c* f8 Q% z6 W7 q; w
2 H1 b4 l! {1 i2 p+ z That guy never does anything unless there’s an angle in it.- s! k& D& t6 n: | M% r; ?
% X; H9 s" P9 M; l& d3 R 12.吃苦头 burn one’s fingers7 D: U" D3 S" i* O0 a2 z
+ i& k& U: ~. ?9 s 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
6 i# s0 ?# U9 {- o, i4 B0 v' d- D. z8 c% Q0 b, {. e
I burned my fingers in helping that guy before.
% d Q5 m& Z* Z+ x0 w& r# K* @4 v5 d! y' I& o! ]! ^' N8 Z
13.被开除 be sacked
" z0 w5 r- E ]7 {
3 h$ D) d4 x. n8 {0 i+ h 他因为玩忽职守被开除了
# Z* R A3 Q/ k9 V% u% g" P
- M1 ~, _. j0 R+ ^ He got sacked for falling asleep at the switch.( q( g$ ]7 ^ p) ]7 F i
' r, {9 u" T2 ^. l/ W6 [! p% g1 z
14.因祸得福 a blessing in disguise. I' k! Y& ^5 d5 z2 i/ N8 N3 t V
( K2 D0 h7 i" k" k
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
2 V7 D6 ^" n- Y ~2 x, R7 F6 G* W0 J" a6 P. t
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
& @* ~4 f* c. B3 j; @' w pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
" K0 o* } O4 X3 l
3 _. ? Y. b" l2 j9 C R( C: Z 15.一举成名 be vaulted to fame
; o/ f7 C1 I: X- t6 X. y# p+ \; t, s
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
% f6 y' |" k2 s, K4 a5 f
& v8 V$ l: D7 i( G; B) ~" z Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.) V! w1 ^7 d+ p2 x* C
7 z x8 l' \, J ?
16.千载难逢 once in a blue moon
- Y5 X x2 m, \# K+ x) J" ^5 J3 x+ |& N1 _2 t" L
这可是个千载难逢的好机会阿
" p: g; m0 m& L1 s# d4 W6 Q* d! y; @) Z1 B' k' h
This is a chance once in a blue moon.
1 `0 _- D% d9 i. J8 F
* l; Y, a1 b% W( V 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
; Y- V% r; `! L$ z2 ]8 ?( c3 e% o' x/ g( W* n1 ^( D+ S
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了* Q, Y) u* @& P' R6 O' p# H
: R* ]: \- v/ U; j( R
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.1 C+ [( }+ L6 h$ Z/ D0 i
/ p1 u, ?5 _7 U& `3 D& k' o, y* e1 {8 b, E 18.没门!No way!
4 Q0 O8 G5 r2 B* y) D% {1 c. e$ K' r# u8 A* P
19.好日子不多了 one’s days are numbered9 B- q% B D. v6 O
2 i& `$ ^5 c# Z" R 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
* A! {4 F% _8 F* V9 o, H8 c& F( Z2 a# k9 S6 A& P7 Z
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
) g; u9 c* M+ ^; B days were numbered.
1 Q8 \; K i/ ^ U+ F* P; x3 Y
$ `% u2 W+ _; O0 ?4 k1 _( l 20.有点玄乎 a bit iffy5 Z/ J2 _, t1 ~, c( Q0 t6 G
4 a+ ~. Y. y6 t/ |) F7 z 依我看,他们的成功有点玄乎! [+ L( f" `6 ]
! l8 j8 D3 v, U
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|