 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one2 N: p3 d4 \5 f; s
7 \( z$ Z7 q8 |( _& T `: L" t
你们的前途都很远大,但仍需努力工作7 q$ p9 K, E# y' u# K2 U
3 s0 o! F# |. ~! F You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.1 V. ]% H$ Z, z9 J
: Y/ m: K( H) P6 D
2.好险 a narrow squeak* q6 C# v0 Y. _1 C) t0 N& o
. ^) n2 J7 g& y9 c+ F2 B 3.手气好 have the Midas touch
5 d4 |9 i+ ?8 c' Y1 r' F
' V2 N" r0 _# `- b; h 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
; K0 h( {( U' F3 z) X0 G- v5 v, J+ F0 S
m6 r$ d+ z1 _5 S, D+ K Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
$ c; ~9 c# l3 s8 ^. w, U$ J
, I& V2 [* f4 T1 S4 x, z% t (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
; t' S7 D3 z2 U3 I
! Z* G) Y( u: u% N( H0 z 4.走运 be on the gravy train
( I, k! M3 g( H, f) d% m0 T; l" |% `5 y) v
这几年他一直很走运" c0 ?1 {9 @' W! W
* j/ {, X8 q8 O' L( ] He’s been on the gravy train these years.! x; I6 T, E4 b: q1 {0 R) a$ [
" U9 M$ B+ S6 V' N# p 5.让人给骗了 be ripped off
1 J3 v2 H3 z$ R2 e4 \* `% r
+ b% q. @, D4 w3 D m) B 我又被那个家伙给骗了6 ]( o3 w, o5 k2 a2 c8 j
$ C8 ]7 w3 k, ]) c4 M# y& T
I was ripped off again by that guy.7 k. L" M+ e" D" F2 I9 g* G
8 G. l: p; C' J
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have., E0 \; f `3 i5 V
4 Z9 ~# { ?" C6 K. \. P0 e 7.白费力气plough the air.
t$ K" {! L' l8 Z
8 F% s4 m8 @3 o* R 你再劝他也只是白费力气
) m) y9 A! M* c5 x9 D" N0 Z7 n1 m4 h+ e1 r& B. d
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
c8 b& d/ `. O- L$ b4 g& r# S
: | c7 R0 M2 @/ w* W 8.命好 lead a charmed life
- @- [3 G; g" ]5 h* R
( v5 p v* s( I8 M; k 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。1 W( t# s, U0 z& p# M- [
$ y# i. V2 G2 w3 M; N, v
His father is a senior government official, his mother is the general+ q" b7 C, r! J2 t1 Y3 A# m
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
8 u- j* R0 K. p1 m+ F- T& G got a scholarship from an American university. He must have been leading
4 d7 v0 z/ L- E/ h5 f3 v ~ a charmful life!' J7 t8 k% x% z+ T- n$ t4 ^6 B
! e" U' [5 R/ e+ \" f 9.倒霉 get in the neck
* h% q2 k4 b/ B* u7 t+ h; j
7 R4 h+ e! v8 q7 ?. u2 d 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
' I: n0 \) `+ O5 f+ K
4 q; I! Q# L8 L: \" l0 M* F b In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
; U) b1 r0 g x4 e; j4 m1 z the oldest of the children who’ll get in the neck.
( n6 u, m5 v' t3 r2 E4 C" y6 M* y8 D7 |) k5 z x* u R
10.背黑锅 hold the bag
' {& s+ Z% D/ y% X; ~2 @& i( S* u6 ~& z x( d4 S
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 \$ g. T C- s* h6 I$ c i
5 w+ I9 _. R# b7 _
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
* O: q/ V1 n$ T, W. y
# u+ O" v7 n: F9 A* n& l 11. 有利可图的事 an angle6 z- N) Y$ Y+ k3 H# v
6 D& i G; _ K" @3 @
无利可图的事,那家伙是从来不会干的 c. @2 n) ~6 Y# R
7 y( A7 [; m! Q! U
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
X4 `& _1 ]# p6 O; e( ?
4 k8 `* `' C2 A- t' q5 \ 12.吃苦头 burn one’s fingers; j# g. D- x8 L; b3 P0 l
+ F& W) n$ @: f: [6 I
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
4 `( J0 u' W. x" z
# W/ O7 I" V( @9 M I burned my fingers in helping that guy before./ s7 u/ `, W' i% C1 h: R
$ s; f/ n* L7 m' \3 f) r
13.被开除 be sacked( H o- H l/ G) b1 a! D
6 @. t7 w: J% o% H: ?# p- K 他因为玩忽职守被开除了
1 t( V0 L4 Z' g: r# p% M
7 r8 O( Y+ m- s6 q$ |4 w" y He got sacked for falling asleep at the switch.$ e! N: ?7 L: a, `9 `: a
! e) Z: o: H- D3 g$ X w 14.因祸得福 a blessing in disguise6 |2 X1 T8 t0 G* C, N
( c* z9 k* N/ |7 J. N+ w0 Y
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
0 ^4 {9 `2 D) H8 \7 b' x
/ @0 f, d( l& T8 ?( ^ He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a& M: p3 G8 D4 _7 J
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
$ S9 i% @/ {+ N9 Q4 t; w/ K! R5 ]7 J
15.一举成名 be vaulted to fame5 ^! |6 u+ r" h6 v8 r' F* ?
9 k0 Q( O. f: M
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
' F Q( T* F! W) C0 k
b, H# ?) C# M G s Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.' ~# J x9 t% u# n& O
5 C( G/ q9 P+ M 16.千载难逢 once in a blue moon
& i3 s8 o7 {0 _/ P- }6 G* H+ O* |
+ u$ k* `2 u1 T; U; P# i 这可是个千载难逢的好机会阿) F9 U+ W a+ G* ~* h# @& t$ X
4 g. T% ]% L: \9 u) R$ ?
This is a chance once in a blue moon.
3 Q# v* h$ Y- M" C1 v
5 [, x6 ~7 O3 s! T1 T 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
6 p E; n5 P* T5 b2 B7 a1 e# M+ C3 d7 B X8 [& x* \
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
$ C4 ~& f. I. G* z3 u; ]6 `3 v- N( n
& D# l% H$ q1 ]( p/ @, M I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.5 O# w: A3 g! W* l# n
6 Q& z# r7 k# N
18.没门!No way!
0 x1 Y8 _% u1 w- C2 v8 R2 j3 }$ k* R7 e5 q$ m z; n0 d$ y- m
19.好日子不多了 one’s days are numbered+ B( T, D R: }! {
: f/ j( f: {3 y$ P. V% Y, J9 {
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
+ U& E2 x8 }5 N- ~0 `
' v0 ] h; T4 L! C- t% H He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his% ?2 F- s9 n* ]* d
days were numbered.4 @, f4 u& J7 J! u {' c+ m6 ^
' x' N! l4 e7 h5 q' f- t4 u
20.有点玄乎 a bit iffy$ }, _. S( y5 }# r
' i! a3 I. C1 P/ v6 i; E* m/ @* A
依我看,他们的成功有点玄乎! K- _( V* x0 E6 w/ n" g
( I+ d, J. Q* B9 {
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|