 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
9 t) a6 @; q4 o) q! N8 ]( H; R$ Z9 b6 l% `, B
你们的前途都很远大,但仍需努力工作- f8 I$ y8 }& ^+ H Z2 e
8 B3 s/ ^: B: |" p3 s) g
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.* }# F$ q* Q/ D+ m
2 T- v5 K) V# @2 o3 S
2.好险 a narrow squeak- E7 ^" s& E6 C1 a
[, H# Y3 F: l, y, R% ]3 ^ 3.手气好 have the Midas touch, b1 U5 Z, M4 _- V7 c
; U3 c1 C& D5 U
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。5 A, S, \3 r" b" G; ^2 Z: L- Q
: m, e$ u) s1 }6 R: S5 N0 }" i. O6 ~3 s Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.# k& U" W. k3 F. c7 N! g: a! I
! K) A0 L7 w! I3 ^ (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
! _; W" @8 R/ o9 j
' X8 H7 B, r) K4 ? 4.走运 be on the gravy train
: o6 f, j' B" y) A
* v$ n* L: i7 y1 `% R1 a2 i, ^ 这几年他一直很走运8 r: ~; u( F* M; p
* i% K( l& I1 e- ~% u He’s been on the gravy train these years.2 i( k: Z3 @9 n/ P$ O/ v: L
' p' j1 a0 _# l; j( K E/ h1 W
5.让人给骗了 be ripped off, s& v) D) I* e7 g+ x* N( y* \7 H, S
. S. f; s' q2 |
我又被那个家伙给骗了
( G9 G& m& E) @$ j2 X
7 r' D7 W% a7 K% |" y- {6 k" n) s I was ripped off again by that guy.3 u1 B' _3 x; l) e
* p$ R; D0 ]. B' U3 w' f$ l
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
& H& Y+ d$ F+ ?% c8 p6 X- s3 ]0 I. l
! K9 ?- r9 i) w. b7 Y 7.白费力气plough the air.4 W4 {$ U' E8 o* |4 l( c
0 P: _! d$ c+ n8 y0 G# N
你再劝他也只是白费力气: D6 }( h4 M- l# ^4 ]
2 j b# _! N# U1 P
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
+ i4 `: Q5 \! C0 ^5 w" Y& s0 l( Y( e9 p8 s% @* A5 k9 O/ h. ~
8.命好 lead a charmed life: |7 z1 c$ E4 Q
1 J# k+ U- a& H4 N8 c
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。( S$ T8 s% f( m0 w; c# z9 u
+ J! h I( A/ U* @! v0 f His father is a senior government official, his mother is the general
8 O, s% w8 q" _, O Y# B) {( c) D: L3 [ manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
7 v5 G9 H; I8 u8 C$ j got a scholarship from an American university. He must have been leading
; p0 P9 ^4 J6 d0 t. `5 f4 B a charmful life!
0 f1 i7 [, H Q- E
% q2 F0 k; C5 A7 d8 K( d5 u/ Z- P3 Z Y9 p 9.倒霉 get in the neck) S! l& k3 \/ ~+ r
/ ]" K/ N6 x, `0 v7 X. C0 D8 |
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
; T6 O* |" f. J" Y2 ` p8 |, U0 E- E; [! }: P2 e" b! t
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
$ P+ H5 @1 @% D the oldest of the children who’ll get in the neck.( @) ~1 g# G( a. ^ w! H1 x$ q
6 h0 z/ W- M% N$ R( u 10.背黑锅 hold the bag' D2 o- t5 n @# H9 d/ ^9 O
- A) f7 b4 |, H0 G
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅5 s3 f, |! f( W6 I4 F1 t
+ f1 U: Q% F0 {: X4 s1 {$ T1 `
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- T) k$ U) |0 f2 c3 [2 Q3 w3 o
11. 有利可图的事 an angle
4 r# F* U* G% ?3 R2 L j' A" I# D* \# \7 @. A% m, U
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
; W5 Z6 U( l4 q/ d' Q6 w/ ~5 u& g1 a0 `. y8 D/ m% d) N
That guy never does anything unless there’s an angle in it.. @; R8 ]! z: E( F* p
4 @& d( A4 @% d3 U. b) } 12.吃苦头 burn one’s fingers
7 l9 g0 ?8 h5 t: M% C) F3 Z1 q9 ` W" P; f3 i0 J% b
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
0 z* g: p- G! }& c3 i7 I0 [7 t3 }/ R3 o5 o( x- o
I burned my fingers in helping that guy before.
~/ R& l. |' e+ C) a; r: ^
" ]5 b \* C, @0 E o9 t 13.被开除 be sacked8 r/ O2 }& Y1 A
; q H" G3 R% T( {) }. ^
他因为玩忽职守被开除了
$ h' C# P2 |# m/ z
! i# }4 U+ c5 K* ^+ @ He got sacked for falling asleep at the switch.3 I1 g3 [3 H, T: D
1 A, g# W G6 v: }# t$ j) Q6 v
14.因祸得福 a blessing in disguise1 L5 m1 z% b! Y: |$ u" n9 Q4 J
$ M2 E$ G$ t0 A6 j4 C, A/ `
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
% q/ y. j9 ^6 Y- C" a3 ^2 d% B' m, r2 P' ~/ w
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
8 ?4 ]5 V3 A; @5 F3 Z+ q8 T pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
$ f0 u9 S d9 |( @2 n1 f
; M+ Y) M( T3 L, a! `2 g7 q 15.一举成名 be vaulted to fame
* f% Y7 s: X0 r H
+ N3 d( @' g% j1 ]$ M+ Z. ^ 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证, l' p( l7 ^9 k. f v# A! _" F. e6 s
" r2 `8 h) f4 c1 c7 r8 `2 M- Y
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.. R) w" @: ^8 j; W2 U; q
/ r$ U' a) `) _7 Q A9 k 16.千载难逢 once in a blue moon
V$ y/ w7 ^ Q
9 N- q6 i. C) B r) Z 这可是个千载难逢的好机会阿
$ {, A$ ]! { ] z& E
t* a1 d) x0 X9 _ This is a chance once in a blue moon.% V- G- S2 v2 o. R& e
; b5 C' d9 B- a1 @; G 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
; z/ z( P# v+ K8 M1 ~
$ `" P' q' r$ e3 h- w" N' r 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了0 D; A7 x& C; c! ~" Z' o; l" g/ M
2 Z$ q: \ Y& ~! Z$ [
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.4 e9 W5 L8 d7 s
0 R _* b7 S- S( a6 R
18.没门!No way!
5 Q3 [2 b) `- F9 n+ {0 e3 P4 t! h3 f( J9 t
19.好日子不多了 one’s days are numbered
+ x. E, h: {- R& [0 q/ R8 c# X; K+ I" p: H) ^5 U
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。" d3 y0 ^& y( \- ]" ?5 @% E
9 B3 o" s1 {* i/ v9 n& B
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
/ H; _) v+ a3 q: f- u( A days were numbered.3 \. P6 p V J w* {/ t8 B
" A# E. W- y L. c a/ K
20.有点玄乎 a bit iffy
* F* i6 x5 b! Q# E3 R \7 w9 H$ Y" o& g+ P
依我看,他们的成功有点玄乎
% S" ` C* o# B0 R- B) j3 s# Z4 @6 G% h
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|