 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
$ D. B' e% v! p( n) z0 Q2 d3 i U
/ o* x5 J) O2 ~ S- | 你们的前途都很远大,但仍需努力工作1 Q3 u( u: M% R, f- o
, }. o8 A4 p* A: p- c6 D' B$ {
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
: h; j* |$ k3 N8 z
5 m2 @4 H& V) Y2 x9 y 2.好险 a narrow squeak
2 L) W' C( S& c; q+ \0 b$ o4 d& E1 a3 C" W, G0 _
3.手气好 have the Midas touch' v$ _6 B8 n; [
0 ^+ \9 s8 c; ~$ [6 A1 p2 [ 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。2 b- n5 W$ o3 R: w
/ _( k: x8 z6 T+ K
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
9 T) L0 W5 u2 Z1 W4 L' P% y
* c% e/ W/ D$ A (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
: Y" s0 Z5 @ {' I3 y F7 }- V& Z, ]
4.走运 be on the gravy train
, N: \- W; s, n6 J7 O- `
9 m' l6 k( J: {7 w c 这几年他一直很走运4 q, h. }" T4 \# s( g2 p+ v
" O3 [, p# w4 v
He’s been on the gravy train these years.
; C) d- d Z, |4 |) E( p" ]6 m' r8 k" [$ K# @
5.让人给骗了 be ripped off
' H R' l/ J& ~" ^, l
, M+ ~7 r2 R# s) W7 A2 H 我又被那个家伙给骗了( H$ `, {5 Z% r9 M' l7 z t
G$ }, Z, U$ _& i, } |% k( s
I was ripped off again by that guy.
& ~) ?( m4 b/ c, c
) N& W0 {& t/ ]) q5 i 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
9 i# A/ v+ Q- C1 ?
& ]3 x$ A- n. d h' S& E 7.白费力气plough the air.
+ A! t5 M8 L/ e0 t* Z# M
/ ]+ ^* H* s5 ]7 v% d9 C 你再劝他也只是白费力气8 E) X! F5 k. Z. a
% ^! u/ e: A h$ Z! q; B" G# b: z
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.# r8 e# I R9 t2 g
$ T# r; P( q$ r$ c
8.命好 lead a charmed life/ X; n% P9 K. b5 ~5 m' z. P
0 s3 V' i$ E9 S- K( |" {, P a
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。- l3 ~2 C! w% ]+ ~9 @" U
X$ q- {, t: u* }8 q7 a7 ?
His father is a senior government official, his mother is the general1 v4 g0 c3 }% M1 m9 w K& v+ C
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and y) F) L* w% {+ }& q. e
got a scholarship from an American university. He must have been leading8 Q! d; U6 t; o: B( n. Z
a charmful life!6 }' ^ o/ K5 o" t
U$ w" ?0 l: ~+ t; C9 L* v
9.倒霉 get in the neck0 w% \5 p8 V/ I) n4 x; }( k
) M! A [) }. G9 |6 X& w
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。 N4 |# A3 \7 L0 k! D
8 |7 C1 N8 {+ U4 I) S
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always& g! e! P: d0 A3 G" S6 p
the oldest of the children who’ll get in the neck.
6 R4 H8 z8 ^* f1 | F1 X- ]" E* L7 f" ^" A! h
10.背黑锅 hold the bag5 Q% q6 B. c/ V, `1 z
' {0 s6 ]$ L. H0 f( A 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅! r- @7 _. U' J: f- ~; c3 A
& t& A1 y* G) C7 H+ ]/ O2 W3 @
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.9 {+ g) J2 q+ m
/ q7 ], r8 {8 O. m
11. 有利可图的事 an angle8 n! B0 w4 W8 W7 B" Y& h0 P
# f6 E% T$ ?) F. d 无利可图的事,那家伙是从来不会干的" r7 t. O3 R; ^; t l1 ^
/ ~4 a: m$ O9 V% t9 U" h That guy never does anything unless there’s an angle in it.
5 i6 h2 Z" t+ }" `& L/ @( j4 D
$ p7 H7 M, T& X5 C1 ~( ~ h/ V 12.吃苦头 burn one’s fingers2 a& q- ^ X1 O8 s6 e$ a
/ e( j2 o4 A8 g' `9 w: | 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头0 _: s5 C- I1 U5 c' z% `. U \
: O) H+ X$ }( T! s6 a I burned my fingers in helping that guy before.
) ^; F" R$ b, P0 `+ C( y
* Y) Y$ h4 L$ x9 Y 13.被开除 be sacked
) V+ P7 S" w/ b2 V; f# a* U$ p* c+ O2 ^2 @1 F4 n" ]! V5 u
他因为玩忽职守被开除了
# G# v& B4 x+ P0 L) _ w, G& A# J( g; @. ^) X4 V6 [) o! N8 @3 V+ @
He got sacked for falling asleep at the switch.
2 Q6 d J" p8 x' s& t9 A4 |, [* U% J9 I+ Y$ V3 X( w6 S1 f4 E# `
14.因祸得福 a blessing in disguise
: t9 p7 a# u+ h) o" M: {$ O: I0 ]5 n. A- _
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
7 y4 e. k, T( j; _1 W2 U, r. c' A1 a
1 j2 o& Y4 h; E' k k1 l# p He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
! x1 N' J+ G" D+ V pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.7 `! Z- i6 C) M( i
# {' b# C7 _0 R% b- m+ i; q 15.一举成名 be vaulted to fame- X; {# q/ H" d8 o' I4 D/ R
- c- h$ v( u6 u 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证7 [$ L2 P7 P/ M/ j" ]" _
: c$ [9 A; R" L# c. ~' r* @- { Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
% X# y- c" J3 O( D) K: \6 ?% f" P& Z/ Y8 k- O
16.千载难逢 once in a blue moon& I2 C/ l, ]+ p( {
# w. j; G1 K5 ^0 Q% ~# V2 X7 n
这可是个千载难逢的好机会阿: b8 ~0 q/ k) C( H
$ j# y( U) }# r7 q$ C This is a chance once in a blue moon.
/ Z7 d& t! X$ f8 w3 L
0 m1 C# b2 C `+ L, m; b 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
6 X' F. x2 @6 m2 `- m$ c+ O4 {4 P: s; p1 ~
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
. n% N( C; a, A1 y# X9 i( I; U6 w5 c- W
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.6 A: n% b# c1 p
: m* B1 N& r( H: H0 n. E 18.没门!No way!+ m) |- z& B, a; V4 W9 x
3 Q5 e/ {! C/ S6 M2 Z& I& u3 ` 19.好日子不多了 one’s days are numbered' j2 H, K4 n* ~6 p
6 i0 Y K* H: G# ]' p/ ^ 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。3 R/ Q) C( S* k
! G$ p6 ~ X& r$ Z# W8 n" P( g2 a He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his( e. B8 ?: ~6 K2 s7 z
days were numbered.: k- {2 D& D2 X8 I* n$ a7 Z2 |0 {
1 i: z4 j+ q# M# b7 V1 q$ i
20.有点玄乎 a bit iffy- b7 z2 Y# J% d% d" u( t7 S
6 h+ L/ M# X* {, d' Q2 u 依我看,他们的成功有点玄乎! i/ t% x1 Q: M: ^
" V' R9 X/ [: ]* _/ T" m
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|