埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1215|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
! O5 O6 S+ O" g; ~. l& {足捶胸,或茅塞顿开?
2 @9 |- ]# b% a) z. c) f7 S, n, Y, A: H/ r. x
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会5 M. G4 u3 `9 ~  z7 c
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其$ w9 _/ `$ h- A! t9 W& k
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
" z6 A0 Z' G% O; x: T7 KWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 7 w1 R8 l0 [- Q, N

1 N" Q0 O+ s8 \  k你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? & R# e+ Y( e1 {2 @3 b$ X; h
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
& V' ?: E1 z) E$ i7 r8 K; R. }先问问主人的意思。
$ V' W$ x7 _# y4 Y# }% i7 i, f
" U" l$ w: Z; T, j' l9 L7 S  tPull over!把车子开到旁边。
( }2 K. V1 T( c2 w( k1 B- D. ZDrop me a line!写封信给我。
+ U# }- ~+ K8 G2 D2 S, ~' @Give me a ring = Call me!来个电话吧!
# t. X$ k5 g8 `- vFor here or to go?堂食或外卖。 ! q4 t3 w' ?2 j1 ~+ k0 b8 D+ }' |7 u0 I
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 " |" {4 I4 ?0 ^7 [. K) p( Z; e/ g
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
! ~! _& ]$ B# u5 i. U事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” " T& X. D; ^$ }9 \
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ! H0 A# p" X  R! x: {( R
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
8 S- M, X$ A7 n/ J2 p4 M& ^Get yourself together! 振作点行不行! & Q. n& B/ \* s7 h: R7 k
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
% C! x- [7 B' k" P& T" {$ CHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
7 B: B5 ^7 Z( m- V6 X& Q3 N% KGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 8 ^: M1 ~4 q/ J
Hang on. 请稍候。
. ^1 _7 @4 N! c( zBlow it. = Screw up. 搞砸了。 5 a7 i8 O1 K" [! S: }5 w) e. a$ p! t
What a big hassle. 真是个麻烦事。
. c: D! t% {6 J  J- }7 l3 kWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 ! g$ w5 b4 @( [, {, f
Go for it. 加油 & B7 W  m3 z; m# @9 S  n$ ]$ p! {
You bet. = Of course. 当然;看我的!
, ^, F3 D+ e* CWishful thinking. 一厢情愿的想法。
- O% M9 n9 B, p1 A+ l% J+ ZDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 8 A7 F# m  w; |; S3 ^
It’s a long story. 唉!说来话长。 2 A. p  p4 ?+ E8 |
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
/ _) i' A3 D# a0 STake things for granted. 自以为理所当然。
" W4 m( x( d/ e  @/ t) R4 TDon’t put on airs. 别摆架子。
, @; Q7 o" X/ Q0 }; [7 \Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! # h0 o$ y7 P/ J
Have a crush on someone. 迷恋某人 / t0 x; Z% ]* Q! {6 `
What’s the catch? 有什么内幕? ( i# Z5 B. Y. j5 V! r
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
; P& M' G5 ]6 F+ O  t2 @Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
& C7 g& x6 B4 l) ESkeleton in the closet. 家丑 # ]2 j& ?; ]1 P/ f
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
* \# p9 v2 F4 BA fat chance. =A poor chance. 机会很小
- z/ @. ~1 s0 J" p6 N7 L5 ^6 II am racking my brains. 我正在绞尽脑 9 e" _0 p$ t- ~
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 $ q) M% e* x) O! w
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 # s; [; j% i7 f6 n/ m
I am so fed up. 我受够了!
) f% K+ }3 [9 \1 F4 ~4 `It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ! |+ Z' Y, O. m4 m. q" C
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
6 \, a" @: }4 T! X* [- T$ P; [By all means = Definitely. 一定是。 8 f) |2 q* S& l7 X) _
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 8 w: U- h) \- o( n& X
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
, s6 B: Q6 k) q" B+ Y1 MLet’s go Dutch. 各付各的
8 m* D  h6 _8 @' c+ m+ p6 eMy stomach is upset. 我的胃不舒服 7 E0 C1 q- @/ I, e
diarrhea 拉肚子 $ Z" H( H' q& t- e6 O
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
& M3 V% z( g; B2 s2 G, v& w) d/ Kmedium或 well-done。 : D# \& u# {3 a. [% U+ d. N
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 6 T6 Q; ]  c1 H7 W
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
1 Y5 V( t* H1 F4 S6 ]次。) $ y! U1 n$ @) `0 \- E
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! 9 s+ K- r5 C4 i! ]& R+ T' P
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" _7 ~* A7 r% h- V7 [& P# \What’s the rush! 急什么!
" |" y% b4 x8 [8 {# W  LSuch a fruitcake! 神经病! ( u; E4 Z* q7 [
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 5 s, \+ I. c+ k
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! " L2 S- k4 |8 `* B. j
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 * [& z1 c* O( B$ l
flunk out 被当掉
% ~: R  g7 c. x0 j; Rtake French leave 不告而别 7 g: y2 d" e# H1 M' l: L8 f0 M
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 4 ?  ^6 {0 c" g1 h
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
6 H' A% c) L0 _9 h& Mhit the road = take off = get on one’s way 离开。 ( N8 p6 g* S6 y4 z
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
4 F  i& U8 G: YKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 / G9 m/ g( B- ^, e% H$ R& g) `" }  R
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
/ n: I3 y- K0 ^8 o' vklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
' H1 y$ v8 \5 v! B3 }& O9 `) lknow one’s way around 识途老马。 9 w' W) i: m2 c
lion’s share 大部份。 4 A: \+ [9 W% v3 U: `
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
: T: y+ p. l: ^, C7 S' etake a back seat. 让步。
5 Z) K8 R) J( a3 Ltake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
- C  m/ P+ @$ s2 p4 W3 |hit the hay =go to bed 睡觉。
* {  P6 W$ P; L& t1 b: p. `" qCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
* h4 H1 u7 H( Z: z0 J) S) \$ Cgreen hand 生手、没有经验的人。 7 }, @7 r1 V8 y  K! w( N
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
6 y# ~2 i# ?% R) lstory is plain moonshine. / b. O% L( j' K3 Q9 i* ?
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
3 b' f; Q# Q, \rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
* P: n" ?' N' @ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
* C* D; l; _) w5 H我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
4 L4 Y% |  {* Q4 Q# T国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 ! ?9 {/ i" O- S9 }& L% Z2 {- @
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
! H* G# i. F8 }2 W- N% Xsnob 势利眼 7 a0 D. ^+ E& L6 @  v+ B
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
/ ?* c/ b% A$ i' MShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ' g) g3 s) U* M- g2 @
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 $ p, H( F) ?: R6 g8 u& s
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃* N( y8 |! {& ?; ^4 [6 f& O# u: H
就抽筋。 4 ]( _9 ~. B# Z4 G1 B4 b& @
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 4 i9 e* S3 p# D9 w0 ?5 \4 b# J
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ k, P+ m1 e5 T. V0 l3 |; I- B$ o3 R
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 2 d% W6 D1 S( h6 ]9 o
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
; k" n4 K4 ?6 Q9 z( I+ q4 W$ W  J; sGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 9 }( i) K0 P2 A$ y9 L; w
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
8 y/ q4 i! }8 e( y美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
% ]. F. S& q0 s( J+ |; Z学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
5 x% O9 W& i/ VWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 03:04 , Processed in 0.069969 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表