 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
5 S5 R1 Z3 _# J! Z2 Q$ v+ J* X n足捶胸,或茅塞顿开?
) ^* ]" k6 Y. u- L4 o' y
+ S# V2 V/ O' L! v1 y: g9 H当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会: M- H2 Z0 P5 c- X
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
8 ?' r8 I1 @( B( K- H. [% y妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
0 j J" q( {+ ?1 s) FWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
T. Z$ Z+ h- z9 j$ x, U) l: P$ l1 e" b2 I
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
0 ^. f+ h& r: @* DPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
& m' [8 {9 | v: l' A6 u. G先问问主人的意思。
. M. m7 o$ z# F% u
9 X8 `4 C: g, n' I; YPull over!把车子开到旁边。
4 e! m3 @4 J- k1 F4 ZDrop me a line!写封信给我。
5 a3 |" I% a: a2 H0 DGive me a ring = Call me!来个电话吧!
% q6 S) J3 T% @For here or to go?堂食或外卖。 + W( s- U P) G1 p. y8 U
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 L; U u1 i! k; I* C; c- @What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
/ O0 z# t8 x, E4 n9 b事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
: t7 b# U6 x' O) W2 x! s( kCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
5 W# V* S# J* h- oDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
. C$ i: C4 B* k$ \# ]+ X% |4 HGet yourself together! 振作点行不行! 7 E# q8 v6 g9 g. `! @$ X1 V
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 # V( H8 ]4 G+ j
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 + J$ o4 C. ]4 D) m7 h ^
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
7 I: V' B7 m" E7 {# wHang on. 请稍候。 2 f7 n' t8 ?; P1 H* Y r* e
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 . W# m# {9 L; ]" A/ r \( \
What a big hassle. 真是个麻烦事。 $ j* p" P' s8 z3 c) [
What a crummy day. 多倒霉的一天。 3 ~5 d1 G6 W' D, Z S0 |0 Z
Go for it. 加油 ( L% v6 h0 G$ t3 a2 `0 C1 w/ n
You bet. = Of course. 当然;看我的!
8 W9 O# ~! `8 K J- dWishful thinking. 一厢情愿的想法。 ! P- d0 }4 R) n9 w% Q; K
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
1 z$ i7 E. z( [0 `, |/ qIt’s a long story. 唉!说来话长。 5 `' D) h; L( ~; g3 J: l% l4 E
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? $ \ Z% S, ]9 h
Take things for granted. 自以为理所当然。 5 R3 W) a2 I A
Don’t put on airs. 别摆架子。 . Z5 R, p) o# [# E
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ Z4 y2 m) r# e2 q; gHave a crush on someone. 迷恋某人
& v( B5 d$ v. X' N! S4 f: H* }What’s the catch? 有什么内幕? ' x& Z8 i; p3 T! A
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) " U) Z+ v7 K! p8 l5 `
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
4 S* v: i0 T1 A! XSkeleton in the closet. 家丑 8 A8 d& ~- K+ w* _( m
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! + d7 G" A9 ]! T. k
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 * T0 K1 w4 L# E- g
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 0 T5 A5 K. l& u, P& j0 ?
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 . d: {0 [7 j. b$ C0 h$ q
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 0 B' ?7 P2 E& O& A1 B6 G9 I
I am so fed up. 我受够了! , s8 e% Q0 M" s+ c6 U( J
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 9 e" C5 o4 I; r
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
7 K0 c. e( k/ E2 }By all means = Definitely. 一定是。
" u" e2 b, F8 l; e5 A# r* WLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
" J5 ^0 s4 C* [, j2 `I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ! K9 m0 S# y& M! @- H5 ^9 S
Let’s go Dutch. 各付各的
1 v8 j9 z4 E0 w/ A9 uMy stomach is upset. 我的胃不舒服 % }- c3 w: k+ g3 L7 a
diarrhea 拉肚子 2 I& X1 T/ R& G+ z$ m
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,% e! D& I! T& B
medium或 well-done。 / i; a- ]" ], ^6 F3 X% n
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! , o7 U" u+ k6 Q& }) S6 l' O
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一# R; v# G/ w9 g- K
次。) 4 f9 |" I( F$ d$ Z
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
+ C& U2 a! i9 X1 L; V) C6 nLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
; _( Y! U. W+ B8 yWhat’s the rush! 急什么! 8 l" Y$ ^% A7 X0 O$ @, k! I$ M! Y6 U
Such a fruitcake! 神经病! 2 E9 y; C1 v& b8 N
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 a. f5 G% A9 S! E4 Q+ ?4 v0 z
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ( W- j7 `% H& ~/ x* f
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 " B- h$ g+ v, G
flunk out 被当掉 & k- d n0 ]' T# e: K1 n# T% p
take French leave 不告而别 0 q2 ^" i8 O: k$ s0 e+ M; A% Q
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 4 a7 D4 L; W0 A2 u: T* K
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
& @' f3 b1 _+ Y; hhit the road = take off = get on one’s way 离开。 ) I& \/ A1 q( y4 K1 @' m
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 B' g& l. O, K6 ?* LKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 : \/ `4 C: l4 n4 P" m; ~" P
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 $ D1 W0 j8 v0 d
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
- q$ {! }4 E1 q- B% kknow one’s way around 识途老马。 0 p: `0 h8 l/ ~; A2 a) W
lion’s share 大部份。
2 z$ W- B! t; s7 V: `) N: Ktailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 1 e$ s# r) B' |- [
take a back seat. 让步。
# Q/ I9 _# V- n, B( ctake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
2 F+ N5 p7 }' {$ V5 P: {4 ihit the hay =go to bed 睡觉。
5 h$ x _; j9 j+ C& fCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? # `( {7 k i2 g9 i/ |8 t
green hand 生手、没有经验的人。 6 A+ o/ I4 _( y2 H6 M
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
) `+ {0 W7 C9 J+ m: l8 D" gstory is plain moonshine. + G5 o3 R5 V' q3 W& \/ I
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) - b$ Q1 M2 z* K+ x, }: D9 X
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 1 B0 g! ^# j6 ?& n! g
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 , I' b! |9 z: S" y( i8 u
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
' X% n# ~4 ], ~; D国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
- h7 Y$ \" d: x8 l* z. Jmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
% I- p3 ]5 C( o' K9 rsnob 势利眼
4 V" u) Q. Q" Esneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
8 P/ U" } @, {5 ^8 BShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 8 s! k8 f f1 o' M7 \4 B' B
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
$ @, G4 U5 d+ o7 k% ~/ fI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃2 ~, d1 i3 x6 B7 [8 E
就抽筋。 1 }$ g1 j; c9 h9 @5 D; j. [* R& _
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ; J6 W* e0 }2 ~" [' R3 k9 ~
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 5 I3 V# A4 E, a2 L. N1 F
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 G; R6 U0 J9 D* j( o. pCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 0 h/ @, }7 A4 B( m: A1 D
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going + }( y# B" o3 p% x# [
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 7 h8 `+ ?6 H7 q% R7 A) G4 U4 A
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
1 H" r9 J+ L5 F2 H6 w5 {学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
8 L8 x2 Q- J0 ]0 L- iWilliam的昵称,Jimmy等于James等。 |
|