埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1375|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
2 [8 \, _" F2 W# o  s- {  q8 A足捶胸,或茅塞顿开? ( b% c7 B3 U$ H1 @; f2 m. E

, N+ G/ T6 f! Z( z# e6 H+ t当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
/ b# y& f8 B) g. X2 _不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
7 L/ e' X8 Y) e( N4 \妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!- {) J0 v8 _. W. Q
What’s up!”你可别说“I am fine!”
* e5 n2 a1 o' J" g) U% R
+ A3 ^1 e  F5 m3 z你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?   \+ u0 N$ A- T* t0 u
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
9 @+ `. z3 k! t8 z0 B$ P5 O先问问主人的意思。 & k7 D: N( a& N. a  A4 L" s
8 [) a5 ?- G! W% M5 A5 v% h
Pull over!把车子开到旁边。 : h  q  d2 W" p/ U) v
Drop me a line!写封信给我。
. k$ Y& I' ?1 [- P: q' UGive me a ring = Call me!来个电话吧! 7 K  a) M. K) V4 ^9 h) e
For here or to go?堂食或外卖。 ) w8 i3 s: o4 O$ Y* L) D
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
+ m7 \3 t4 T5 n9 {What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
1 w( x% p5 I. |5 z: H9 n, k" N事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 5 W# I' x0 B0 }+ i8 Y( B3 O
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
1 F7 ]$ ~0 O4 @3 P  r/ y+ oDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
2 P" c; j# V  ^) M7 z" l: ?" U4 {3 yGet yourself together! 振作点行不行!
+ n8 z; L. E7 ^0 j$ A, UDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
% V+ V; a( e& ]2 R* {0 O0 a- QHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
- {  j+ `9 [( r7 P! RGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 7 l1 l9 P" l6 u* \9 P4 M6 |
Hang on. 请稍候。
' t2 S7 i; _+ V0 l- B: @6 PBlow it. = Screw up. 搞砸了。
3 v) p$ K& Z6 q7 |- h6 j* j9 kWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
/ }" V/ h' i: \! W; o; pWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
* r2 g$ k+ Q) W8 GGo for it. 加油 % H" O1 e  ~& x* C1 A3 x: j
You bet. = Of course. 当然;看我的! ( V8 p" o: R: g% {5 ]" h1 C; k
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 % t) i, L5 A9 u6 }
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
* P7 B( w" J8 m7 Q6 e/ IIt’s a long story. 唉!说来话长。
" b' \' U7 N, w- A% fHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
0 Z9 G$ c) w+ Z& j/ d% @/ @; O# WTake things for granted. 自以为理所当然。 5 q& I, G6 {1 \2 A& }. C+ R
Don’t put on airs. 别摆架子。 6 u/ X$ g8 f5 e: z7 `0 l
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
7 P) f+ T4 l# X: @7 o" VHave a crush on someone. 迷恋某人 ( Y  v5 y' D  e8 u) w) I
What’s the catch? 有什么内幕? % ^  [$ i; s  w, C. d- k; [5 m
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
/ f, a* W8 F* k) w+ PPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 & M3 y8 k# I6 o5 B/ h3 W! l
Skeleton in the closet. 家丑   s% }$ w# }" t& U9 Q
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
& U% a/ q# k3 o8 ?8 CA fat chance. =A poor chance. 机会很小
/ R9 _* ?9 X( }1 @1 Y, U5 C7 _% zI am racking my brains. 我正在绞尽脑 * o0 z+ M& C  q' E" a% Z
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
8 R% x1 B! T  tSpacingout = daydreaming. 做白日梦
  K" F# N6 _' u; G- Y' C1 II am so fed up. 我受够了! 8 [/ m0 V8 d* S$ ?7 v' s
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
1 A6 O( c: U7 J2 a' ?What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
/ D0 C# @1 R) B: C7 @" [" Y6 U+ V9 eBy all means = Definitely. 一定是。 1 I$ \8 Z1 V2 T. g
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ; I6 G% ?  w1 |+ w1 g% p" K! w/ B
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ; X3 d8 N+ ?6 Z3 `
Let’s go Dutch. 各付各的 3 k: h) Z- S8 C$ a1 _& M8 `6 y6 r- o( Y
My stomach is upset. 我的胃不舒服
8 `, h$ S  @+ b3 f3 idiarrhea 拉肚子 7 ~( h0 Q! o) l8 f6 a
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,# L: V7 s5 h# d* M5 v' b+ l
medium或 well-done。
( f  G1 c- y) {$ s  @; fI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % W' X6 Y2 s3 O2 [- X6 v5 z
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一: ^( b0 g; v/ D, {5 E
次。) 6 v  O# {3 V, r
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! 0 y4 z, o* M/ ?8 M( l' \
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 3 W9 f# ]0 n$ a' k, C! \& G' K1 J
What’s the rush! 急什么! 0 l" [8 h" @8 @
Such a fruitcake! 神经病! 7 r, O6 ?0 J) P6 y
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 : j3 Y+ l5 ?2 w( n% A) `2 A8 v: D; ~
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
! Z6 @; R1 @5 Z5 Feasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
8 Y) h- H( Z1 eflunk out 被当掉 : y6 B; _: `- E; m4 T* d) _7 R
take French leave 不告而别
# g0 ]( n4 u4 B+ M; @7 sI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* C+ S+ x0 H# k. U3 d% q0 LYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
3 k9 \: P9 `# ]; e: Lhit the road = take off = get on one’s way 离开。
! |" u* f. c- P; b8 k6 @. \Now he is in the driver’s seat =He is in control now. / k0 i% u  s2 H3 D! u- D
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
3 n; Y+ m0 p1 g9 F* r% NKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
0 s* `- Y5 n7 f* G; I& w  ?klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 6 k1 R7 `4 r: h3 l2 N, z# j
know one’s way around 识途老马。 + m) R. n6 h' S' V1 R  c9 S, ^+ q
lion’s share 大部份。 & V' l# f5 a+ q0 |5 |# e/ C" ^
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ) T' y* A4 D$ O* }. w" w
take a back seat. 让步。 * D% r$ W% _$ G8 k8 ]8 y
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
, F7 d( E/ g' w$ w6 p6 y1 ?hit the hay =go to bed 睡觉。
. @4 m2 Q0 F% y% c) [Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
; i0 E  x. M& Q, hgreen hand 生手、没有经验的人。 ; O% c8 ?# L3 _. N
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 6 g3 }* n0 b& ^7 y7 y
story is plain moonshine.
. f6 I; X6 H: T5 w0 E& P: X' Rchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
: w0 R. T) Z/ \+ Y9 v3 srip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ! }! c' D6 d4 ?7 ~- h$ A
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
: J. }2 g$ t4 j我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
5 `5 j- Y& l! W  i国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 " q6 Y, ?; t1 L1 R
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
. J9 u  c% J/ @! Xsnob 势利眼
0 t0 t, s% W' Osneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 7 y6 H8 c+ K2 g! _% ]
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 3 [3 U9 g- [) F* a, @
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
7 [9 G6 M/ J* e& J' sI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃. o7 `0 A4 y5 n  O& x0 M
就抽筋。
2 C2 j, u* J- v2 U9 l. lKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
  F' g3 T: S' gDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
  J7 T& `* Q0 u3 t. eDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ; K1 y1 q6 Z3 o1 g* ?" p/ n
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ' T4 x  C1 I: H
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going . E9 K+ r' _' @: ]9 ^$ c
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
' ~$ U8 t8 L0 [2 g0 b. @美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言3 Y1 H  _2 Q/ g% u  K' [0 P8 D
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是, e. k6 |7 Z2 U/ X& D! _6 b
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-10 09:03 , Processed in 0.062507 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表