埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2455|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".) \$ g& b6 U* S1 b

; A/ r) x  Z; o$ b9 |  T/ RAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 ~/ a  ~* G% @0 R5 [9 G' V! L8 C
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

$ N- N! L$ p9 x3 H7 B9 C( N0 h
& U9 ~% j* S$ I. ]& N& T
) V/ S4 z3 a) i/ X+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.0 S" q4 T2 n- B  |  [
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

9 g% j0 m! N1 t; z/ D1 D9 p; n( M  i& W1 X! u$ t) \+ ]2 i
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词# A% r( K! Z( i! Y: c
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。/ t5 @4 a1 ]5 i( w$ Y7 E$ p+ ~

" Q& B1 o6 r5 }: m5 H" B9 y, V至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 T4 j2 ?! G8 c$ ?5 }: d# h
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
- Y2 v- H* e3 f; f
1 [5 m) M* i8 d# S8 C. @5 N; k8 b
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。9 ^* J) t' k& ?6 F' y0 Q+ I
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
$ d2 F1 c9 z1 X5 ]. s( x
' H/ X% b7 l' a因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
) G: Q* U! m( jGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
; C# d6 t5 ]3 X8 ?) N+ A. Y
- D* J: k; J  o4 t0 T1 o# Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?) W  Y1 A& d" T7 H$ i1 r' J
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
) [; z% f; c7 z& {8 B1 ~5 h
8 I, F8 t4 N% u; @, x: A; e
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
& `' Z7 z+ b, P. I) Q. C+ A! L/ ZGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
7 d  d9 t+ K* c, I+ A7 t
4 t0 ^0 b, V9 ~6 ?. D' ?3 T5 t
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 e5 l8 |! Z9 `; s: n
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 y% Z  n$ g. Y9 s
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 c7 j% K, l' E4 K/ l
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。- D: U3 k# y, u0 g5 [7 F
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 c' o8 R7 j7 H3 d% W) p
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
& H* `5 {0 h- o
4 f9 {0 N6 e8 K+ a

: r# O* G$ ?" p$ c7 I, |UA-WiSE
. [- K; s  P% w/ b6 N) qUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
+ n2 P2 ^2 {' i3 V% ]1 d/ A; v- H0 j9 t/ }% e/ Y9 u: ?: b7 |, ~3 C
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
" }/ U3 |: j; X, ^. A- fhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
4 ]! s' J2 L2 m7 B
% n* q" \$ E  C7 i3 x8 vUA International Winter Program
; b" `- ~& N6 @2 K: Uhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
9 e8 S3 F! C5 {/ m; n/ Y: r, M# n. e1 b8 V% G4 {
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta) A6 l2 B" _3 F# F% T2 A! `
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
' ]6 v6 m* ?. q5 S1 w! \4 p$ M0 c+ Y- V6 \  w' R
UA Internal Links and Resources
7 q, A# C! P  Fhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。, ^& N( w4 D1 L/ P- ]- D

, m  I  ~/ d) O& I  [: B: g粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。, J1 i! D% C$ V" h
; C- y- T' g! S' b% j2 Z& W: \
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 v  W& `( J# m8 M, k
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。; o; g% o3 G" [% X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。. g+ Z% r) i7 T* d. x
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
: y+ g7 U6 O; P/ j$ Z+ D9 _6 M, b
/ Y: \1 g5 d" p# _9 F
3 F# B( Y0 k3 E# w
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. U0 R: z5 n2 I% n
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
7 x8 w/ u+ }. N# p$ k
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 8 o6 J6 A! [* u$ K
! p* ^$ Z& C0 e6 s
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。% P! k% y' i: G
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。  z) V, v1 m9 G' r( q+ b- q9 K0 J7 d& n
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 07:30 , Processed in 0.385695 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表