埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2262|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
. x/ F' W* r0 c2 j' }1 Q
8 d4 s4 p7 C. M! rAre they both officially correct?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa; f5 }8 P$ |1 p, ?) v0 K- u
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
$ O  Q7 Q/ D. g! s4 O9 H

8 v  N- i: W1 Q$ {+ x* B% K& Z1 o# }! N
+1
理袁律师事务所
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.0 R+ d: P: x1 G  P. w" k/ e
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

# L+ O- z2 m5 X; k! \3 K) P! b+ B  ?" [% ^, V$ G/ T
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
! S7 Y7 a& O7 ^+ `缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。* h& Q2 [( z' |3 z
# N/ b* o8 D% G7 Y+ `
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 z: s, H* [. `8 |
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! u  s8 o3 s" V0 i7 a) N' k- }+ _  l. p, {9 e
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ V8 w( _" T. h
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa8 x, [1 P( |8 |% Z) A, `- Q
/ W1 p/ x/ J6 y6 z
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...- I; a$ Z3 w* q! ?7 r: d
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

- H7 l1 z9 n; k. w7 z- [' ^
: h5 p& s3 G7 O- [
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
& D: ~; d9 N$ m& o) u# Nkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

2 b9 Z9 t. x7 z/ Z8 A) Z
. m% e. p# k$ Q% M  ` 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
3 J# ~) C0 Y! s' Q# I' n% RGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

, R( }0 ?, H8 J( o; s' k3 Z$ I6 F
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' O! @9 r( s3 `
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。. J% B% q+ H- \# ^
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
' C# N& U$ @& z, M就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 x- K" S9 z$ R- m
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
: p2 {  G& q# Z1 xsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
( \0 B7 m3 T; Y6 s  W! V

: S+ h- v9 h$ C' ~. m
; N, \  V5 a, z0 ^, lUA-WiSE
( }3 d: U6 R0 k5 BUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering0 D5 z8 n* E2 b: {& S

0 v  i! X+ m8 f  f8 e& S& Q  w2 ihttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter   N" _, W# X8 L6 F# R+ F
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news  O4 j- T" c+ D8 O% P
* G* g1 m. C2 X/ |" v
UA International Winter Program( f" X2 f: X3 A- \( Z. o
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
# }) S' N7 A# y$ Y4 g
( d  K- {$ C* @# x) ~: R: R' G6 ZUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta. U, c6 C( `/ @) D; B
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm2 g# \/ r5 r5 s9 Q# w( h. A$ A' l
  f2 ?& U& m: Y* c/ t: A
UA Internal Links and Resources / b; Z  g/ R2 c0 J
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
5 F! G5 o- Q& C
7 D6 }5 C0 [$ d; X' z6 }粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
: v- R: d* @! O# ^/ B3 q
5 \; V% g$ L& ^$ X这可能是加拿大特色吧。
大型搬家
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 q8 |$ j# ~! y( v# B% t2 L就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 y7 B( }( n1 ?' q3 a用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
# t( m% w3 w; V( _8 _4 g  `; W/ f' |3 qsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

, R9 @+ K# x8 I3 K3 i4 ~( M; O+ {! q5 K# D- _

4 D7 K  N( X, U" S% Q$ P为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。, ]' R/ Y2 p- W6 s
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
  O4 g9 W  u4 w; x& ?* L- n/ h
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
8 G8 P6 j9 L6 B! D+ G( Q2 X
2 N: ~' l( p6 F. m跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
3 ^- U% O6 ]) U: H1 v; C跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。! p! s: A# T/ o4 p5 p
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 09:09 , Processed in 0.246736 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表