埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2172|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
4 g4 X) r7 R! G3 H3 D9 e+ w# y1 d* Z$ C0 L  ^
Are they both officially correct?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
5 O* y$ `( h  A% }9 P2 Nsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

. q, l, i6 K, N+ e( k4 Z; D# x0 `1 d- q, l5 k

; e. I& u4 V  K# ]+ l4 B+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
- \, q! J$ T- j$ I$ u兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

/ W; W0 e7 q* c( K0 |. {3 d
# r8 g6 p. U' q8 W) _9 aESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词8 H" G! _$ G- v# x  c; I; w) P: N
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。) L& P) Q6 i9 n1 D! [4 f
+ n8 Z2 V7 Z9 m* }( V" y# I% \: q1 w7 G
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.7 r1 V8 b& Z2 j" R' E( `
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
) M4 `& _$ q1 h( _

9 `2 a$ C) Y0 M+ K) ^& h4 uua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
* t( q8 f2 P& F" xuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa0 O9 P2 }/ \: ?2 A) g
4 Y' [7 J4 d! P( u) _# D4 @* P
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...! i& k  T# K+ G: e1 m  ?. i
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
$ J! |7 \: }5 R: c( k) g) a+ a$ e3 f

" i/ P: j4 R! t6 V) q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?# w- ~+ a: X! Z1 R3 S. m2 Q8 M
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
3 ~! d) V3 x$ h5 a9 X
) J4 X' K% K1 D$ |  `
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
' p" w, h/ b2 i5 k$ L: AGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
. ~3 z8 x( X$ @- Y+ F

' b. `; n; [* m- |不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) T! J1 B0 Q# |6 z  C$ L就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。; U9 p2 d' t& G) S; `
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* _% L& E$ d  }" y- v( q
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! s! `% Q. Z# O/ x% k: K6 I! r( M用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
0 y3 K, T# u' a+ P5 |+ ~suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
0 M4 s  C3 P- c2 z! J

$ r4 x# t1 T5 C( s
4 W; o8 T" }3 S5 G; x9 E& cUA-WiSE ) z5 V% X$ }  B9 }
University of Alberta - Women in Science and Engineering
5 O$ U: a' u8 [) r$ y, r
) k; @( t# i! k! P5 @http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
  W8 l0 @' I7 x! n( V1 ghttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news4 j8 [. D* Q, Q8 x1 Y* F

( m. e" T! @6 c8 e; M% yUA International Winter Program) J+ M$ \3 x& a  F  m
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
1 a# w5 h+ R, M. i1 I( ~8 D0 t; r8 Z! ^
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
9 O' C) s: o/ |; U; f' ]http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
$ c" a# {+ v) Z# K" K. r8 `) M$ ?/ w& I8 m
UA Internal Links and Resources
& M  d/ q% f8 ^http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。. ^+ P# E7 t$ k1 Y, }
0 E" b. Y. M% \  {: r" S
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  U! E6 F* j" N7 y* ]* B. Z8 V

; ^3 S( d. c1 q; A9 W* f( N这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( O1 E/ Q$ k, _) y2 V& }$ X就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% I+ j* M/ e, o. n用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。: k, S+ A1 \6 n# o) f
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ p8 n) L4 T# d* K% |# l* p2 n% h2 I3 c" d+ K
/ }7 C' h& Q' j" ^& c. u
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
9 W$ m  K) j! M5 Q4 e8 t7 q: U雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& G) w* s+ B3 b7 c8 ]9 P2 p
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
; U+ s1 O+ O, f1 d4 v- V9 F+ w# m3 f; z8 g3 e
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。, [2 h6 M! r! y, p: o& a' D+ |
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
8 c. \7 D- T/ K  h* w9 h如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-25 12:16 , Processed in 0.199941 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表