埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2459|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
6 B- e- {: ~6 {: i; g4 B% Y( {' ~: U) A
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa  ]3 ?: P3 E" h; d4 L5 r
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
  \1 i2 t, c7 }" h" R
  u  A% b5 n( |  h+ {, y

$ d- T; U; `! x, Q+1
大型搬家
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
; ~2 ]2 a7 Q7 ~+ j7 z8 [兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
. L) Y# q9 O6 ^" |( o# n% _0 }& Y

; }+ R% X/ t7 V2 V/ QESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词8 ?  u9 |6 O( I7 c8 ]# d& F6 b
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
. x: V- h4 P4 N9 @, g+ F6 C
/ @/ B$ O- R) O' x3 r$ D, Z至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' D" d- X( q6 T& z! c3 I兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

+ e% g8 N; c# V- a4 @8 X% B8 S' m7 K6 r! ~
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
. F/ K  f+ k: z2 Z# E, cuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
- r' d1 Z* t: ^( E. I5 S( z, ~' Z; S% P6 Y/ }& G  Q
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...8 }1 U9 l+ j  ~
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
) ^' n/ T9 u9 G8 H

$ f1 t% T# F* \! k* _6 \; v! t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?2 F! i4 l) d& T" k0 r
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

* l/ f6 v8 A* H+ J8 l7 H* X' Z1 B' d- u( S3 S, s8 d- B/ Q
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
) v  a9 Z8 Y& ~* V% CGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

' W) m* m6 O" b1 Z9 L+ p
1 O  E+ R, r, W3 K不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& `+ Q9 D' G9 \1 x/ i就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) C- [# W( f* H, O! U
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
! s8 j, C) z# o& c  ^就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。" N% m  n+ F+ X% _
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。6 D2 P( Y; l0 ~# B1 s
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
. \% i  z4 x5 i1 z/ f5 J$ e

% {" K- R9 r9 ~/ i
7 F2 K. [- m2 e; i0 h; BUA-WiSE
9 J6 z/ `. `7 M+ z& A5 PUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
) x0 P- q' L7 a( O5 N2 u5 c* [# c: i2 @! O, `
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
& K/ p6 g1 u5 mhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
2 B- k7 W1 T: K8 Z9 u; @. T# O+ X' [
UA International Winter Program
5 Z8 H" B$ O: l2 v& c( x1 D5 Z1 Chttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
9 T8 X( a! e# c  V% Z( J
% G6 G# _# ]5 @% x; o- ~UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta7 @6 l$ p* T- Z8 n+ i' Z$ r/ V
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
$ H- S! I( P$ O1 z3 d7 u' P
1 y1 S3 h9 Y8 H2 g1 T- W2 R& eUA Internal Links and Resources
# v5 _9 j1 l6 D8 @3 }+ p7 n) lhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
5 [+ M. o7 ]: J/ p, V. w' K* z
5 F& F  F/ g8 P0 }/ r1 z粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。$ Z5 u- ]1 q/ M2 X$ }3 o
2 O' u* W" _% a, L3 r( K' p9 Y- |2 R. g9 m
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# f0 H, S  Q% p" u0 g; C# m- N0 G! r
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- }+ b% q" m( l$ J9 g' _: e% s用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
8 ^5 l5 x5 e' X- @8 ?. Fsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ L( B& e/ ^6 G4 {  M9 L6 B( f  j/ D* T4 E7 S# v' g
- a) [2 Z$ h& |
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
) M  }5 d1 P: h; s8 P& i( }雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
4 a9 _; k5 R& f
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
" P$ a5 m! w' v2 {5 k. O: L. m, O  p/ Y% o& W
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。: C, i$ k( M" u3 e; J
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。8 Z. N4 u6 ]$ D- _
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 15:34 , Processed in 0.169668 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表