埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2237|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".1 m/ q5 ^  @& c8 y* B
( W! d; Q. A/ |" L( `; ~
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
大型搬家
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
! l5 F: j3 p' P7 m# t/ i9 J0 ]  Ysweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
8 S2 W3 f: z  S" J2 D) U, \- N: [5 [

, [. U" l; m' H- \
, k* b" _  C- W1 w! L$ b* I) S$ {4 X9 B+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
& N+ @' h- S9 F兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
' N' W! n- d0 T4 e/ L

4 r) N$ O4 [1 [2 ?3 JESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词+ o- I6 ~9 N1 ~  a
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
2 _# ?/ Z" K* N6 X" [0 V  A& F( Z  C" Q- W8 ?+ D+ A5 b
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 U: T$ }, v& i. z# H; A1 O, \
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
: P9 V8 P8 \9 W) n
3 m) s6 Z6 W: n9 M
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
  ]7 ^0 Q* a9 t* ?2 A) r3 O7 Cuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
! l$ |  m5 t0 f" j+ O1 V' s# _5 i1 ?$ N! @- |4 H! q
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
. E6 L$ t3 \4 jGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
3 Z* m. j2 H9 u2 N/ I5 ]( r; `0 M( [

0 G' b7 U. A- I( x$ t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
3 }1 e1 h# k  v! S$ Dkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

+ j4 D( j) Q# `& w5 H+ N7 W" ^$ Q
7 Y) ^. j) ^1 _3 H$ ]- A# R 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
- n- |$ g* z& F& T5 ?' U+ uGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

  d% N" m- ^' h$ ]  h$ F* ?
1 \, U) U( R7 Q  b6 E不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! O% {& y/ a! l. O8 J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 K0 ^- ^% ~2 D. I9 G# |+ f
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. c- r, S7 f# _! n就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 d# \4 A* c# \+ Z$ A6 I. d3 X. f" D
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。+ H& G) U3 P  W
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 x% N, u* k7 g1 Y
! m* v" r0 P4 U$ s1 ^! n, r* {

; U% c; f' ^1 v5 u3 U" o9 T8 N0 lUA-WiSE ; N6 q9 r7 k) \2 M7 g6 W
University of Alberta - Women in Science and Engineering' i3 ?8 a. X, w4 ]' b

) L. t6 k, @  _( Jhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 2 z9 f4 u% t' s7 q+ I4 P3 d# Z
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
% @( U. _, |2 ^6 }; E
) X( i/ i5 k5 U7 I! T1 c% k/ q, XUA International Winter Program3 X+ Q7 `3 u- o8 F0 x) e
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
* @. }9 T0 U: @$ m! Y7 E0 \
6 a& Y; _6 o- B# g- WUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
( b8 D; N' C' [. L9 B# I- ghttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm6 ?/ R5 {0 y; Q( F  Q+ e* Q1 b% Q
  b5 a: p/ @# M3 Y0 a1 z. W# q
UA Internal Links and Resources , @6 y9 F) F) B  }
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
, w- x5 q2 R6 S/ O  [+ U- m, w( c8 X
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
5 [2 H" k! E- S0 p8 Q4 M0 L
% T- s& a" s& h( w! a这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& U# e- {+ o" T6 T5 v: J, k
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。7 L" x, {( \% s0 \
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) u' z  A2 f: a+ |0 Esuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 _: s5 _5 Z1 n. `; z! }% L& \( ^6 `! w# o/ p
  Q7 d8 W! u% \2 ?# S" L
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
# ^0 m8 b0 ~: p雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

& F! |7 J7 o/ ?8 ^$ M- J5 d比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
! o: N0 L# L0 Z. g1 @  M
) {8 }. G4 H: V( z9 y- ~跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。# A5 U9 W/ ?  r$ R! s) B2 k3 u
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。- i0 o, I" T( d
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 18:33 , Processed in 0.274065 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表