埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2351|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
3 H3 {7 {7 [+ `$ S8 ]( `! k+ G9 q) j2 L! H
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa" z0 h. ^! j) m/ Y
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

( b* b; V7 U: v( v! D7 }
* }$ m' Y, P& b9 k" F  k: t7 N; |3 `+ {& U) L
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.3 S7 W( Z) X. d& Y) a/ R, Q
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# O. N$ L( C/ I) k7 F7 k' ^
! O. R2 R, C; U( Z" i
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
$ l9 K. u0 _" w缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
9 I" A" W9 H* O) i2 H! {* z7 @+ l/ \
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
: V- r6 z1 d  `  |6 e/ Z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

  ~# ?: i: k( O. E% X6 M0 K8 w& w
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
6 k, P  I" N" ]university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
' b1 O5 e* K4 P1 g* Y
  @5 F6 S4 v: L  S+ O4 Y因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
- L8 E/ v, q& Q7 v6 GGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

  h/ w* U4 n/ K4 r1 I$ h2 [9 m$ N2 C& }  Y3 ^$ n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
2 w& d) T$ B; v* _5 Ekingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
7 D+ F! ]0 o$ p, [5 R) Y
0 n' [, _- A/ G: e
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
/ f, _( [& b% h4 _% G: bGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
- A! v0 H- o. L8 h- r

, Q5 I2 ~" J* c0 `. L不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
3 y0 r5 X& q" D4 b1 E就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* Y2 ~) }7 b, B用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
# |% q8 x2 X  a( B3 c$ B. w就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 h, S6 h( Q' q3 S3 ?- _
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
. [9 A/ ~( |5 A4 wsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
1 H6 l1 X7 F8 A4 y

/ z4 F# ^8 ^  \
/ @/ X( a8 O. _" C1 ]+ {4 w/ sUA-WiSE
: [! `4 |+ c! f9 q1 xUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering0 G( ]6 B" _$ ?2 K; U

. ]' l) a% j8 ]/ Z$ N& Mhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ; n0 V" D- E- v: g+ a1 m" d2 T
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
3 s2 F  z) F, K$ x) T0 Q
$ S! H1 y5 B* i; i8 O3 o# ]. fUA International Winter Program4 \4 Q" C+ ?6 Y% ]7 c/ r
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm4 q9 k, t, @3 h% Q; e8 r

, k4 g) r9 Z. H1 e+ BUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
& }* h4 S" c: Z/ ~3 xhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
  W* l; M: J8 ~8 P8 p2 h
8 ?/ n0 u: @/ i( Y# r2 FUA Internal Links and Resources
( w5 K& ~  K9 i4 M, Hhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
0 i& B/ b  X, }+ M: f3 V7 Z  u* i- _$ [& r
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。, c* B/ @. b+ B9 Z4 Z8 S

/ l6 I+ ~- R6 @( B6 E6 B' o- c这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 b& o* }/ M% b, J4 I5 w就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% [6 i4 V$ f6 r& n/ J8 @" R用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
. F4 Y% I8 x5 F5 e' q6 Z- Usuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

( x( Z& \9 a' A* V. Y- w7 n  ]
: w4 k# N' y% S4 D2 s" e: s" m& P- l: c0 c7 H9 g
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。4 B- g- X  r' W- u% v1 t" z
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& H/ e$ Q, p% N* y4 J( t/ Z
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
& k+ x. q/ v/ f! D4 ~
. n* A6 U0 T3 A4 a  U; ?  o跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
6 n. t3 O7 t: U1 Q+ m跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。% g9 @0 k' Q, M) M% f# G$ n0 Z
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 09:47 , Processed in 0.476040 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表