埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2299|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".! E/ n8 z# o" w; p& J: ^( i! {

! a7 e  D' a# LAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
, Q+ W# u( L* Zsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
7 O: v: j$ ]- c- I& H$ Z+ I2 X
: r& n$ J) v: h, `8 R: R

6 {5 s1 w% A8 k3 B0 r5 p# ^/ [4 A+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" O8 p7 n3 R; r兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! J$ n9 p3 @; [3 E& l
% n5 j3 i+ W1 {" z$ {. U* nESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词9 I3 f9 i3 v6 I, _5 n) O- u
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。# C3 m, D% T$ J9 f
+ i7 [3 P9 Y) Z5 c* g
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 b5 `' f) O+ z  K: w) B) N
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
3 W" K$ j: }/ t, O
, J% O. y# S4 ?+ U& O; o
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。* W. t4 k. O1 i* c# d0 v: v
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
( H4 T' k5 y3 n: M) ?7 a: F9 F0 _* K+ i2 x2 D0 P0 B" V- [
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
, B1 z: F5 k: [1 Z6 A; K3 lGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

9 D$ ^9 o" ~* m1 y: i" B2 Q4 }3 v( Q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
. G  s9 R6 X! j. k& Zkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
# y. b" D* l9 e) y, a

" W, ]. z7 X/ a0 s7 L 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
. N; s3 n+ p* Y+ @- l% iGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 e2 s+ x" a) `2 M$ @3 A. ]- n' T
: h  z$ Z, [1 d4 _5 i- ^1 s" _9 P
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 R+ ?, d- z5 N& I) n0 W
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' s$ `7 r3 O3 A+ E
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
/ A# u4 U( }2 {- b" B6 l8 h就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, n* I. W# Z% {9 y5 e
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) E/ T6 Z4 ]) J% A5 E2 xsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ a' G  W- g% W# ~
0 K- K: V  u( w9 m' c! \- @; c8 K# Q$ T9 G
UA-WiSE
1 G6 D" I6 e& p) C' x( ~; TUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering! X2 d/ e* H8 r0 B  b# J
8 |; m" T+ `7 v1 `5 `2 W9 ?5 g
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
2 l1 Y) S" J) @* whttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
/ \0 a/ T8 f* P6 [; C0 Z% N
9 a, r/ I' `, u8 E2 u6 V3 b, `UA International Winter Program
* }0 _. A6 d$ E+ s; D$ H4 q; ?1 u# mhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm* |+ W1 o; ?! F* S$ G
3 L) }1 N% q) M% g3 J, x: z7 P
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
0 X: D- Q8 Q- ^  |http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
3 X0 l2 w$ V5 w) O- ]* Y% N* E6 ?& D5 H0 W
UA Internal Links and Resources
. V" d" p$ d0 j' P$ [/ G8 B4 D  T, Thttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
/ Y5 m  j: @" c: C+ T# |- y7 M7 T8 y6 ?0 c1 ]9 }( E/ L9 `( C% W
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。1 b9 `) U( ^+ x! ]' i
: R# ~! b- I8 j! |
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. D1 d2 w, w' z! Y% w0 N2 o  R
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( f' \/ M: o" `0 w- [4 T
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
  V) n* S4 ?  U: r/ ysuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 t: w; [2 H' I/ d3 Y
5 g3 u4 w5 i; i( f1 ~+ X, M* i5 M2 D# c2 z+ H7 B/ b/ d
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. s: ?. b$ Z2 I0 H# M# m
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
4 X- [, M/ [" w; j( d8 |% ?
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
2 D$ d0 I$ P8 P0 V# `
, r* C8 T! n6 K, c4 Q' u跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
# _9 S) q4 z' q# O  ?. h( i7 l跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
/ W* c+ I3 _7 O! k8 G如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 02:58 , Processed in 0.406212 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表