埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2454|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
7 D" j& W4 a# u$ i) D! [' G3 |' L- v0 m1 A
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa. h0 ^; g, T4 e: B3 l+ e8 A
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
9 P; w1 C  \* i1 _
5 y0 C- @+ J/ ~) E

2 p+ k8 ^; t/ H9 t% k* D+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.  C5 n6 L6 P, x9 f) d1 z% K
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 V1 b. S" T. ]- x+ |
- i8 s: x. A" x+ _! o
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词+ Q. Z! W8 G& I( x9 _
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。9 F/ n, d; e' r( R$ A( q; E

% Z# A! r- A; u8 @6 u至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.( t# v0 e. I; J: T* d0 X
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 s- P+ e* j4 z* b$ B
* s; W1 R8 e& l2 o3 `' \ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。% q9 n- g6 s4 C" E1 ^+ K! }
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
0 j3 Z( I3 m* O% d7 h; G  _, |5 A! Q2 l+ w1 Z. b& R7 b3 N
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 _* I: g: \8 ~' i4 W0 `Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
+ z  [6 |- J9 @2 L1 L

4 Q0 ]. e+ h! m) v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
- e/ S7 n( \. V! r+ v, {kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
& |: h' Q6 F5 ?$ N

  ]9 ?6 Z+ k( x' |! I5 A 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.& l* E* m+ B5 N8 `9 W! D$ E
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

* I# s! w# d5 s/ E' u5 P
8 H2 t9 E, h1 J3 l& n不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  H9 ~" t/ N& |" q) S就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
8 D$ ]( ]5 F9 g! }/ b7 }7 M用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: W: [3 m0 Y1 n. q7 t0 m
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 r( \( F  F$ p# S+ V用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! B" x4 d1 Z7 k* x0 s
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  I7 G0 x/ M. d* c: m" p4 U" s+ I5 S) F: \+ @: ?0 C2 R5 i# L$ e

3 R  k& D- x/ g$ t' E# k/ RUA-WiSE
" |# l8 H, x: P; \7 vUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
+ d5 Y1 \/ o0 T8 k4 ]5 {; u8 u
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 1 h# N8 n+ {' R/ |
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
* [/ F7 ?& C0 A; ?9 e& U0 n: T) B* r
UA International Winter Program
& K( _- N! B! M/ K4 A/ S% Ahttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
; `# C/ y, i3 d
2 M% r8 B( O1 y* y' EUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
& g3 h% n/ J% u/ k3 thttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm# N& {" V6 f6 S- {
, f3 d6 r' H5 t& _6 ^, G
UA Internal Links and Resources
$ |+ d0 ~* E* hhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
. |, j% Y6 z+ l9 C! D* n, h# \5 {  C% y2 F# X: m6 F) j/ A
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  x) ~/ U* L( k$ i* J% [

) N  W) x1 b( d  s/ u这可能是加拿大特色吧。
理袁律师事务所
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& Q$ ~5 {9 Q5 `5 q# X+ U/ z" X就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ Q" g) N. f+ i  B2 E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 N* W1 I- s) ~7 isuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- i4 v) C0 t0 L# Z  v9 I7 Y/ O) s6 Q  ^* I8 c4 k; o

" f6 Q5 A* r5 E! k' \为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。7 e; U% ~7 y% T6 k9 W  ^
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

& L* R* E: o3 s0 g) n6 o比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 , \/ d, u; P; H
- i$ e, j* _  A" A4 g
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。) X/ A. B( {1 c# ]) n, g+ T# P; m
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
' ^4 v& Y$ \9 K; k" A, V- o' D" L/ _如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 06:00 , Processed in 0.328421 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表