埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1435|回复: 12

帮忙翻译几个标题...急a...

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-18 15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大拿们,帮忙翻译几个标题...thanks....5 x3 W# @: w- t2 d, Q

+ t; t1 `9 }& T+ ]/ F1)培养适应力强的孩子
' h) c7 ]9 O4 Z6 z5 V; K7 e& h
( V4 \3 z& A# b' [& S5 ?2)抚养有自信、有能力的孩子% X  X* j6 ^) M2 f4 J( w" y
+ M4 j, q0 j9 }6 T. N0 r$ V5 c3 J
3)亲子正面教育的力量
+ x2 W2 A2 i  n6 s8 f1 E" M
' \! O* L8 [4 z" U! R& [8 `4)为人父母
. C; l" t. q; P, a
2 A3 _6 J, N( z5)进餐问题
. |/ a' v% |6 w+ S
" s7 B2 m' g& O- g6)打扰的行为
" X# R: {& Q4 N- e3 N# f/ L
' a+ `' A$ P6 l+ S; m6 N7)有客到访
+ R2 D4 q' m+ v5 ~. u  T& a( U- l5 f- W9 g, Q# u
8)打斗与攻击行为+ q! U  T% w4 _  f$ S: y) R
8 D3 O3 E+ w$ J7 @
9)受人欺凌
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 19:17 | 显示全部楼层
Up!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 20:24 | 显示全部楼层
急着干吗用?
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
鲜花(172) 鸡蛋(1)
发表于 2011-1-19 21:20 | 显示全部楼层
才疏学浅。不懂。。。不过替姐姐顶下~~~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 22:07 | 显示全部楼层
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。3 m" b6 g$ }: L2 j* o8 z7 D6 W
莫迭儿 发表于 2011-1-19 21:15
& t$ s; `2 N( Z8 z4 V$ T$ B8 V
( U3 i4 }# j. }$ Q
不知道什么用途,不好翻译。我就按照楼住的原文大概翻译了。如果真是要出书,英文格式稍微要统一些,其实就中文而言,我觉得逻辑都不够通顺。  c6 Q3 q* i' o8 r  p; u
# J: Z/ X9 ?, Y7 ?/ ^
1)raising resilient children
3 {/ n1 H2 x  w3 s5 Z/ u3 e+ h2)raising confident and capable children
" ^# R5 w8 p3 r) J3)不懂
6 Z9 U, k: |: f* n9 t4)parenting. Y4 h8 ^/ M6 ~( j
5)Mealtime
5 A2 |1 z( Y5 }9 ^! p. x6) Interruptive behavior
+ O" h: B1 o" J  }5 O& V7)Having guest' J" V* e+ B8 C1 O) C9 G
8) aggressive behavior. d! s$ F2 ]* d! n
8)Victim of bullying
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 22:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3) The Power of Positive Parenting
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-20 00:14 | 显示全部楼层
3) The Power of Positive Parenting  ?1 B) I/ g8 J/ K
莫迭儿 发表于 2011-1-19 22:38
8 d& |8 N$ U$ F8 O7 ]$ h
谢谢斑竹,以后就别破费了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 00:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
又学习了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 09:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这些标题本来就是从英文翻译过来的吧?
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:02 | 显示全部楼层
6. 打扰的行为& h7 b$ _9 s% A. q
我觉得一般应该用disruptive behavior
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:40 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-1-20 11:21 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
同志们太有才了。。。不是俺出书。。。3 K1 C: a4 q: p6 E
是我的一个同事从澳大利亚订购了的这些资料,她需要把中文的和英文的对应上,  ~' D) X' e9 {  C" @, ?
所以其实这些标题本身就是从英文翻译过来的,我就是帮帮给翻译回去。。。
/ u* k; `! W; l/ l" \- v+ m6 N7 ~1 [  G  ]
谢谢楼上各位。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 00:40 , Processed in 0.123455 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表