埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2377|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]" S* F- L' q7 c8 e& B" v
' Q) U% @* @+ W- D( l& S! v
  w3 g! |" `3 E2 @% Z
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
( Z7 Q& D8 g5 y  u- w
; f: a- P4 v* g, {
! T% k* F$ F) h0 M& a6 P     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
, ]; A, i3 w/ r0 c* d
5 D  m: J$ r# o, z/ B: p2 ?5 I
9 b8 S; A" O4 Z/ R- Y/ |& a; ]     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。+ \6 l- \" t  H& p

, p5 h; Z* ^# w
% e3 J5 U/ |8 y* `$ [! }/ f  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰; q7 m1 _4 s# D* L. Z1 N4 ?) [
' F+ M6 E& n& M* V: W% z9 R
9 Y( o! ~- G; X1 M
7 G+ l4 G! q1 e0 G. F" ^' p
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。6 _: P6 C+ b8 D

; N, P1 N0 b7 K' N: ]9 a" m7 g
8 S0 X7 n$ x# p$ j6 b' b0 }: Z) s  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰! I* ~9 O1 n, ]5 [4 J
# [8 U0 D- e1 Z3 e7 X

- J! y( Q4 q/ F& N
9 E+ v( q7 u" p% f( A七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。7 w9 l/ Q! u( x% X3 t" H
1 H! E& u  V: Y& L0 G: A

  \& b7 F4 |3 b- o! x, j+ F  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰  ]- |% C) {7 T0 L, T  W4 \

3 b: R. V, B6 K
: S! X3 K. ^8 O! B+ t+ m5 Q) {. C1 s) E8 Z# M* D( K/ @
這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
7 H1 E5 T' W! X* z' m* ~
- m+ F5 }+ T6 b2 _9 Z7 R, ^) C2 ~! l7 J$ M$ g/ `4 a( |
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
4 M  m+ O8 g- y2 v% r! a
* J6 T! M% j" P  b$ L  w- r
+ e! ?; x1 {( W, S- r( ^) N6 J1 ^  x9 B5 ]. _2 g1 y
以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。7 [+ |6 H( }! j' x7 {1 a4 R4 u: L
) ~; @- W$ C2 N' l9 _
[新約抄本的可靠性]9 d" a9 h: ]- U
' L7 u% X7 z; X6 u$ U& N
  w7 i' \6 o8 s* Y+ n; k/ B* \
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。2 C, |8 p- Y) T- x

% l! j+ v3 W; o4 D& U" }' V3 Q7 e/ q! K0 C; k
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
; I& Y) @3 N& i/ f% I
! ?2 I2 r6 v" m8 K( t
* @) W: E/ X& K5 V3 Q
  u# _+ X$ s4 `3 c2 M" V' g這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。3 i1 P! i* ], N: h2 o

% K2 ~- x! a! Q' [. i# U( }8 i0 t) x- h# V2 v7 h* |
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
" n; c# S' }! c0 b0 N  Z1 z, d( E; S& Z4 ^- c
0 `2 e: `: g1 H9 V

' y0 k+ X0 |! }  Z約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
8 |  c$ K; [' R2 f/ b
' ^$ O& E% J9 I: q: z
: \% P2 A6 Q5 n$ t, Q& i5 ~  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰3 h% ?! p8 C# ]% V

  t: p( U1 v; f' h, [. h& [# P0 j0 t' V2 D / i6 g$ R, ~3 k! J* e

/ q4 O  F4 n- t我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
2 B" Q7 }5 ?# O5 R. ~4 [* N' ]
& S! e$ i! _( e( A1 n; G6 e/ ?) [' O$ U% L# Z0 v4 b/ S
  (4) 譯本(Versions)︰
3 G1 N0 R" I- v7 q4 t- p, C0 H% u$ D2 _1 m

: y6 {4 r/ @9 C7 r. E9 W: N$ o: J( ?2 N  O1 H1 V
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。4 C. G+ |, ], M& Z( p# C: M0 L

0 o; y' `) F" [! l) u- p1 O; H; e! S: P
# R" U6 b. \& q. Z     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
% i; E0 p8 ?1 R' R9 ~$ t1 M7 ~
4 Z/ N  s7 [5 M+ D8 b2 R+ ]% R; j) f5 H, x6 `1 ~

4 ?/ d$ j& L# W! U$ N & a/ S+ k& ], ]! `/ X

0 N: V9 `) ~* r* W** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 21:30 , Processed in 0.141412 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表