埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2212|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
! R/ _" y# p3 |" a+ G) t
' c& i) k9 v& U/ T9 l
# L$ p# ?9 ^# U     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。7 F, R* [9 |4 s: H

2 V; J6 r: s) A7 k3 @, T
9 [: x$ G* d3 X/ ^     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。: ]9 E, k( N  F( p9 m4 Y- I

; m: a7 w5 m7 U5 q
" E" W. Q1 B/ Q& o% b! s' f     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
/ t' p; x) a! Q' n5 W. `  P. {, L& V, v. i+ M( a' p9 R$ A8 O: l
5 o$ q( r- T7 g% I  G8 e6 V$ w
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰  w' `  i( H0 g3 f1 T
; Z) r$ W2 u" @; S+ T$ u
$ ^+ A; v' o. V+ E4 {, ~
- R/ H! ~* E# k' c8 M% [  e
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
) A( G4 `, E" {9 ?/ `4 J/ t- h' Z% f" }* T" c/ D

- @4 O& M: P5 t1 C# \) Q5 e2 o/ C8 Y  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
- y, I! T9 y' o) q' P, `
2 [  _0 w6 x) i' Y+ @$ q7 z3 o 1 Y: ^8 W% e4 Z4 x% O! S8 f9 ?
  o8 Z; \$ S+ ?; ~8 ]# i$ C
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。5 C1 E  {9 o8 O# h- Y8 e  B3 s: Z6 R
( ^; G1 Y8 f* l7 O3 o- u

" \. q, F' x+ U7 D7 j% G* i  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰8 K2 ]- V/ o# t- E) s

" N% A7 Z6 k' d! J9 P / q" N, G' u+ D2 p/ @! \5 x% h

$ I% _" S" \; _  B: B& m; @4 j2 j) f這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。) C0 y% \+ [: B# L  N6 F
  M: G  j4 S* {' _6 P5 ]
4 W. X, p/ e# y3 [8 l- w
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
4 L2 K0 r4 z0 Z9 t
4 D& u1 }  e3 {+ ~7 v : x, u' E; a) {! ^3 h

! X: {& G, |' X以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
/ {6 l; i8 h0 @( U+ }8 ^- O& x
  M; H8 F' C7 p5 L; h$ Y[新約抄本的可靠性]
! I7 \$ ~6 I' V0 X1 x$ b) O4 b7 @& K( ^7 o5 t0 \
7 P5 ~5 F! `" L$ R( @
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。! G; V) J8 y7 E& o1 }+ o

6 @, n' x7 [& ?) H( m
) A7 G; I6 @7 C. B0 T  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰8 @# x9 E  a/ M, K3 A* R

/ u3 Q( V( M: d$ v7 e, V. ]   U7 U1 l6 T. O

. ~2 C- S2 z( s/ {( N9 D這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
! y- W; Q! o* Y4 C. b! D6 p, ]. o/ M- b, ]& s% P3 A* a. ^

# e9 k$ V$ Y% L$ Q  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
7 e( r% D* R+ P% S5 h& g7 h
6 V% ?4 R1 _4 h: g$ u$ @
* E* }- v% [, J0 o
5 E+ @5 n7 M* b. G$ N# K# G約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
" V4 }% l- x0 a2 A7 D% e0 e- N2 Y2 j7 G# b& p" h! ~& [

- }) T) A7 q9 }2 j  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
9 [& o8 {9 i$ ~# e5 @: B* [& j- `5 D6 b/ \; G

( z) {# u0 ]1 o& z5 I2 }1 L0 A4 M9 W; n5 s3 m3 g1 V1 }5 Y7 G
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。+ \/ b( `, h# ~- f9 K* Y- M5 G% X

1 _) t# \) b8 z/ g3 Q( u6 z; L: X$ L. X7 u8 @+ g. S1 O
  (4) 譯本(Versions)︰
: z/ W3 o9 e5 [* M2 W  a! Q# }" |! B5 }# O' _0 O

+ M9 O9 Y2 |- [0 X/ b
' O* u3 U2 w% L& B4 r新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。! t9 a( _4 f& O7 e7 E% |1 V

0 ^% l& }9 `& o
( n/ L- U3 O* s     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
6 w: K& {) G) B# T( y8 e% X  X& {1 \! |6 N1 y
8 h) }  m) C# g; m' \1 n
1 D+ B  m/ M$ Y3 B4 Q, P
) ^# y5 ~+ g  r3 d( k. V
- P) J9 F/ \5 [' u7 }
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-27 21:04 , Processed in 0.116185 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表