 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 ( o' z1 d& p1 ^" [
4 P" V% h, f% K; d; P/ T
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
8 B/ J- o# h, c2 F# \; X6 g& A$ l( u% e; V
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:1 d/ R& H% j) I4 q/ k* I
$ T- b' {# Y% K& y" N
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
V/ C- B' b f: a* A6 e G v1 q; w. s. L& ^1 G# Z, g2 m
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
0 y- M' {! y U7 s( x- p8 q6 z* ]$ p8 l7 \
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。
6 C! _, e7 m3 r8 y) t# p1 H6 q: z/ z! Y [
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。; G- i, e* G- M3 L& G! ^
! b' R! x, @) { J7 u7 I2 T一己之见,敬请指教。 |
|