加拿大新版入籍考试的一个翻译问题 - d% v' R9 v& c" s. wIn the <<The Canadian Charter of Rights and Freedoms>> & M, E+ E8 R( M/ |+ H# I# i( T. ?' }. }4 \! q( O3 n% N
Multiculturalism - A fundamental characteristic of the Canadian 6 ?& F1 A1 T' X" O6 r4 r
heritage and identity, Canadians celebrate the gift of one another 's & N" | E! O/ N; v- }* Npresence and work hard to respect pluralism and live in harmony - y( `$ g' K. A4 A5 g6 u+ ^! ` + f' Y; h! p+ t# M. w6 Y7 b; ?我是这样翻译的: 9 p9 r# q K2 v多元文化主义 - 加拿大传统和身份的一个基本特征, 加拿大人热烈欢迎* n3 G" P6 C2 Q
其他人的出现所带来的天赋, 艰苦努力以求达到尊重复合群体于和谐生活的6 ^/ \: M. F' `: B. [
目的. 3 E; P& z6 Z# C8 n" L) i6 _' v4 c+ ~. e
自己怎么看怎么别扭,有无哪位达人可以将这段翻译地典雅一些?
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 : p0 I7 s, | @) E ; Y/ v% I1 T8 W: x+ k依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…8 N* H) R ~( \0 D
2 B' v; i7 }- c主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句: 4 v0 K2 q7 p; Z: `/ l 3 ^! D2 i# ~. r1 A8 ]1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)+ J+ m8 V5 r7 S/ Q+ B1 r( T. t
" l7 X+ c# S5 G0 V9 Z
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。) ( a7 K) \" p D# P " i: u: B" T l1 i( P/ O/ L: yone another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。5 }, u/ q$ T$ l( s6 p1 p3 L6 {
' H0 f, I6 w" x9 T实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。 : f% \, x6 X" _+ c( c$ X6 \3 X8 C2 V7 Q" G
一己之见,敬请指教。