 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死 S5 U3 f8 \$ v7 v
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 W" @% P' T& R7 ~& E3 J/ r4 v 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。 K: L- _, s; a$ x
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
" T8 ]6 T3 ]/ @% W( ?" l 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
x+ `; t) |4 z# k: ~9 m" O554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
) P0 M% g/ f. [) q% b0 | 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。+ P. K* ]& H3 V
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.9 U& `( K- M% z A, C
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。 j: Y" b1 U8 e2 M8 Y7 y
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.4 y, A/ d2 X" y& h: v6 W
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
: p4 V' h) t. |557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
$ C# t F6 v1 m6 L/ L2 f( v2 E+ z 干草已切好,牛棚也打扫干净了。" |' }$ I4 ~- p' U2 J h8 Z9 R
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
: F2 Q) R [1 o; X8 ] 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。8 _2 d: G+ X( P5 ^# r, Y
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
. H9 S( ?0 }. G4 g" g 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
7 v0 N) t F1 J! g4 Q1 V/ w+ ~560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
" ]4 C* i: L5 D. h( r3 E! G 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。. X) S% ]+ D' l% T1 Z
561. This was indeed the case.
, P9 ^# d/ B7 u( q) ]5 Z. s1 [ 但事实上确有此人。! w% Q& N* S9 g/ @2 d
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
0 k' ]. z$ o* B- p 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
3 L6 a, @ b% Q9 ~563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
9 w8 Z, H& Q. s 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
9 p' ~4 I) e* H564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
, X5 |& G) [2 `7 c1 S& ^ K o F 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。! E( n k' T$ X/ N k |
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers." E2 n0 l0 [0 g) H4 i2 c) N
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,8 j% m: j! z5 g1 o3 w8 }7 {
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
3 S9 c- F8 n% H3 E+ T* n 第二次世界大战期间被迫参军。
4 R7 I! _, ]2 p Y0 C- O567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.' w' J" b# P8 J! N+ L t0 g
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。* r0 @) D1 K9 |) _9 A, P# c6 u# X
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.* l' {2 ^: w7 {: _
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。7 |+ n$ f% b: Y. m' z
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.- N$ _* _, t1 t* H7 ]& @ e* J4 [2 M
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。2 @" c0 ^; _* m+ u' b2 D2 u+ r/ ]
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.5 \; F4 X$ \3 `7 i$ F3 Y
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
* r2 r) B+ u( |5 L- R571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 w% K3 |8 C! E" ]$ P 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
; b3 T- ?& e( o6 i6 t572. They did not even tell their wives.4 [, i0 M5 D. T+ L
但他俩连自己的妻子都没告诉。2 `6 v: V0 }( q/ g' \" r) e2 }
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
2 W* \# e* L) u; U' T9 t* ~ 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。& S7 Z* Y4 |' v4 t7 [
574. All these years, Eric had lived as a recluse." W0 K0 i( H4 t
这些年来,埃里克过着隐士生活,! ^# A# M" {# |* w
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.; \ J+ ?3 ^& E# e9 a5 u
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。( G2 n. \& r8 q# ?" X& Z6 P/ x2 ]
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.5 D5 _; b5 t: y B
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|