 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死) P, r6 C; B+ G
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted." @: ]9 e) }+ Y5 Q8 g2 s
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
1 d3 x$ ~9 C& ?8 d553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
- F+ k m) x0 O" w 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。( ]. j# ?0 P/ H% e/ c( A5 @
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
, H9 M" u! E! N8 o% W 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。" r R7 Q6 {) M1 L4 a
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
5 s0 }% X; N8 A. d' M 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
2 F2 Z: p, q. G2 x' |0 X% ?. G556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
0 r- O, e& A0 h. O8 p8 r 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,2 O( t& A* p4 t1 P* [% |$ s I
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned., P# O) ^) i# f: i: b
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
& e" o' ` J0 w; h8 l558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.2 R: D5 X$ S2 N/ _, d1 [" t
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
# Y4 g5 D$ ~3 M, U. Z; b" U559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
: ]5 B( t% j/ b' J% r, j 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
/ _- J( [1 L! |0 M560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.: g, [; B. T- s& K. {8 p9 j' w
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。* @5 S8 [" Y N
561. This was indeed the case.9 T5 d3 m/ ]. R* v) c8 M& [: x
但事实上确有此人。* _: a1 P& Z f# g' H0 v
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.$ C" `) Q9 ]& z, u; n& F5 o
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。9 c( h$ e4 i! C) x- w3 ~
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
! B- J% Q9 B6 J: N" A$ G1 o 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。3 `6 Q5 m R, ]( s; j4 O) v* O
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.% ]! S' p# y% f
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
& a2 V0 O. n |- }565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
: w+ P5 J" I7 e$ y/ o+ B 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
4 P2 E0 X/ l5 V9 @0 [ U+ }566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
" E+ t5 V8 f3 o! z 第二次世界大战期间被迫参军。
7 S A7 C. j; E. ? r/ h' [: r567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
" [9 @6 P' q6 Z& g& a( i! r 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。7 i9 ^( D7 t# _! T8 b1 m3 n, ^) q S. {+ S
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war. i v9 D1 n' k R4 g* B( d: x( X
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
( n8 X: U4 T- |% z/ g569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.. {4 P% o% [6 ]5 y3 {
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。 n6 S( V$ g9 r% m) ?2 X/ C
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.8 S* Q8 I6 `. w* B$ y
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
F) N$ l3 O5 D571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.9 d! g" Z* f( y: O
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。7 P, r2 v& ]# B0 ` I" S
572. They did not even tell their wives.( i' `* L: g- \3 B1 S/ V
但他俩连自己的妻子都没告诉。& L; F5 o v3 I: }5 v- j% W! Z
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
6 t1 y8 H% Z+ j* _$ a 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。! U- l( Q9 Q" ~+ Y8 v
574. All these years, Eric had lived as a recluse./ K0 i' c1 n6 P) [
这些年来,埃里克过着隐士生活,
: d5 y3 g2 Y& F2 j575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.0 N5 F; D; d1 j. J/ B
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。3 N6 y) k: ?5 X/ o
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
' `. Q1 B7 s& ^' s( ~0 M 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|