 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵 h& w8 s. P- ^* D
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
2 o1 F, z2 r% s9 F8 C! _4 |9 f 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。- |5 r8 l& J. S6 j. F
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
% r1 M. D$ A, @4 s. t 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。+ F; W F" T* X# ?# v
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.9 q0 a5 R5 e) s
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。) G/ c3 ]3 c: V4 Y- W( R, d" p) @
511. It was difficult not to be tempted.0 Z( E+ d) }9 X3 G! J6 e' x
要想不为这些东西所动心是很困难的。
7 X) Z% g. ~0 S8 ~0 \512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
( D" M/ s9 d( q/ w 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
" l& \3 v# i. G2 V6 ^513. but I decide not to buy anything until I had disembarked., l* H! u- |; Q; K% X5 W
但我打定主意上岸之前什么也不买。; L# d! O" `- L9 d
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
/ I, j9 V% Z# ?. Y4 }. N! j; V 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。4 x \7 J8 C8 s3 F; x! H7 X* H0 @
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
) r! S8 w! N7 L 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
7 m( i3 k/ O, Z* @3 q516. Some of them were as big as marbles.
" l! W) t. L9 t. Y* B6 o. B, E" k, U 有的钻石像玻璃球那么大。( z' I a- X7 A4 b# @: o
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.2 d4 l7 j+ `* ~2 o- e/ \/ M
那人竭力想证明那钻石是真货。
# c6 ~0 j7 w' A518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.* \) {$ ?* n; B- L% H# C: H- x
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。$ w: t6 a0 W7 p, `" m) v
519. It took me over half an hour to get rid of him. z B5 j" |6 M2 {# ]; X, F
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
_! i" e4 @0 z+ L$ S520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.$ A- Z/ C; f3 d" B5 V. ]# x# G
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。( X% P9 K X" U* W
521. I examined one of the pens closely.
% Q. K& M5 t* M5 ?; ]$ \' C 我仔细察看了一枝钢笔,
7 P0 M- W0 O7 N9 U$ }9 F4 _522. It certainly looked genuine. `' X6 h B- U7 k
那看上去确实不假,
2 K U% J7 u9 A523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
+ @$ z( u/ M' I8 y. v 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。8 @" b/ V8 t6 q/ o0 ~( U3 D5 q
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
' u- i$ S5 {9 D1 S3 @) B o- C5 `1 z 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
" K0 Y3 | R4 @: e9 c5 P525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.* T; A5 f* i# K& O8 O) k4 @
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。1 S/ b) c) B t
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, g, j( b! N* {7 _1 o8 S 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。 |- Y. J' Q I8 n
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
2 R2 T: w, c* H: n6 N. h5 a4 c, D 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。4 `$ h$ G3 t. M$ m3 M
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.8 D, V1 P2 v, ^2 e7 x& A
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。3 i R7 M) D f8 p9 k( a+ s k9 {4 T
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!' o3 O8 z9 q# {
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|