 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵* o0 _# e& N' T; E, M& j
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.5 O' y: c9 ]. E
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。- \' E. z9 N8 o1 ]; [' ]0 i0 h* |
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
/ p4 x' b: | ^ 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
5 |4 U; Y0 j, E5 K- L510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.. @- N$ }) D$ {1 ?8 P' o( k
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。5 `0 F/ b: t+ }' C
511. It was difficult not to be tempted.3 O" b. A8 K3 m+ p y
要想不为这些东西所动心是很困难的。
: c8 w* _% `, w6 @+ i( e6 B512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
0 M; N: o. v, h* v 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,; x9 \- |' X5 @# \
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
2 O; @9 p) {) S+ c% ?, P 但我打定主意上岸之前什么也不买。
6 m) o$ B; e, s' s514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.+ T, W4 r- j$ @3 f: J; n, ]
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。2 i/ r. x4 z* K1 T; A; W! n5 p
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.; I) P ~+ Z9 C0 V. M8 M/ J
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。) E0 S# b* \0 O+ [( v! ?5 M( B
516. Some of them were as big as marbles.
z2 q- z" z ] 有的钻石像玻璃球那么大。
3 l; ^6 B; V4 i517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
: }# h, ]# B( ^$ O 那人竭力想证明那钻石是真货。
% |- [4 }3 R6 D518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.9 |! m( t' Y9 m
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。" ]; v2 C2 X. B6 z% U0 N3 y
519. It took me over half an hour to get rid of him.7 o- j6 k# W8 d
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
9 T0 ^5 G# ]" ^0 T5 ]520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.5 c' X; h8 J; C3 d7 l& u
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。( E! X9 e- {( s. I( y
521. I examined one of the pens closely.
8 g! l$ L$ `+ E* T* K 我仔细察看了一枝钢笔,
. w K5 X: s$ B$ w5 P522. It certainly looked genuine.
- l' r( q* l, K( T% h( x8 k 那看上去确实不假,
; K) P) ~) E2 h/ v523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.1 d! R+ F, q* n/ }
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
. n% y& p+ I$ ]( n" p524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.7 w* z+ J& O- b, S3 M3 \$ [5 U* _5 P
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。. U9 D; y$ j, C7 E# d
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
) C; H& I0 ~& ^+ ?5 d# X 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
; U% H' @8 ^& E- B; B526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
' G# N6 B) { g 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
# K7 c! i# B* c527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
6 r# u5 ?8 P2 ^4 r 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。8 G8 ~! I- E9 k m
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.$ ^. ?7 l. ]/ j7 l# D( I0 X: S8 \
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。5 B& Z9 j5 w# O1 |7 u, k
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
7 O' N/ h3 M7 Y# A% G, M, I 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|