 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
4 X9 w" W+ Y N8 y& R. ~/ d* ]508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.2 B7 v% S2 a* ~0 z% K. _& H
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
# |" q: X! F: q( w4 t4 i( x509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
" c9 E3 S$ X! C8 t" |, ` 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 v: d6 p5 h, ?1 \510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
& q1 a( q k+ R8 j 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
, l8 s% `0 E* ~# _5 s511. It was difficult not to be tempted.' I+ V) N, R9 ~
要想不为这些东西所动心是很困难的。
) Y z" k1 I8 Q2 n. V" t512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
; R Z8 ]7 Q# h2 k& n7 |8 w! C 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
4 @( M' S3 Q- C513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
+ s& `* ~6 V. |+ n) @! k; b* k 但我打定主意上岸之前什么也不买。2 P& [5 F! E! @
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
. z. }: @ E8 a/ c/ o$ L, u' l 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
. {/ t( G2 Y" u8 }! d1 I515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
7 w7 t% `3 g% Y _* V( [/ A 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。; I2 c, g$ f+ d8 L) l
516. Some of them were as big as marbles.# p& ]5 X& e( t
有的钻石像玻璃球那么大。1 y& P8 M6 T7 J
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
% p0 v( }! ]8 o$ l2 L: }; J; ] 那人竭力想证明那钻石是真货。- s2 G! r1 a3 ?% V/ E7 R
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.! d/ T" J+ Q) U; T
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。& q" _) ]* H) h& {
519. It took me over half an hour to get rid of him.$ ?( ]9 y4 g& M' D8 K5 G* h/ C
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。' G: [! l0 O1 K F5 r
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.0 {- b3 X; a: P( M/ W- J
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。; @& R" e! W- m! J3 g$ D
521. I examined one of the pens closely.
0 F: y1 }* P- r$ e+ ]2 ] 我仔细察看了一枝钢笔,
5 }0 k7 H! H# `5 ^( n522. It certainly looked genuine.
" q! E2 y9 X# Y- t8 ~; V7 ~' b7 o 那看上去确实不假,
3 Z5 c7 d+ v1 K6 H( d; d523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
3 Q0 k1 ]5 S. @3 ^ 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
6 }0 v, M2 J& }' z u* L: F524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.5 Y3 \6 b6 ?6 s- X& k8 C- E3 N
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。! T( r* @7 a: C( Y
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
5 p' y0 z+ J) `2 j- F7 E ] 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。; b5 e0 w" T: N7 Q9 I/ V& P. b
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
( P' n! M2 H/ z4 ? 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。2 Y- f: A5 ]# D# z9 P5 L+ F4 [
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
6 n3 s' o m5 j6 a; p0 O) J3 X6 F 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
- G) W9 K# i" V4 {8 b* l# r6 Y+ B3 t, P528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
) U9 C2 b. r% s; q% B+ e 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
$ W7 U% D; B2 a: X0 n# O529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!' F' u- c+ b& R: e6 V" l2 o
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|