 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
5 p7 m5 v% v, V; O508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.# ?8 z5 r! K0 H" w$ X
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。 I8 v% M. P/ f4 c4 |6 H
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board' n% }8 I$ Y9 @
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
4 ~1 W& g0 Z- W1 q510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
' N+ j. v0 W- E$ T# m) w 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。3 f! |3 @. T1 J( M0 T& U
511. It was difficult not to be tempted.
. n9 L& v4 s; ?% H6 H 要想不为这些东西所动心是很困难的。
( g) a4 }7 v$ v: k: v512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,. Q% V+ {# A% y! J
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,6 S. ], y& [4 c% \
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.7 I3 |, b" y" m7 y3 ?2 u- ]
但我打定主意上岸之前什么也不买。; l2 W6 |9 r4 {& O D( w
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.. K$ u* E* T: B! K- b3 A8 h( q
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 ]1 z/ L2 H. O% L! d515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
. c) a5 @3 m* d' C' B4 U O 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。7 b+ [" _9 n- \& G) L, E3 G; g
516. Some of them were as big as marbles.
% i9 T2 X9 \3 w% f 有的钻石像玻璃球那么大。- M7 f' w: o, a F
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.% b0 B8 y- b$ |3 f7 V/ H7 |( _0 T
那人竭力想证明那钻石是真货。
1 R0 Y7 B9 ]; d3 N518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.+ R0 T% g0 I: ~, m
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。+ ~7 S4 o/ ~2 z8 K- U
519. It took me over half an hour to get rid of him.
) g7 e! j& C2 {0 V/ u: Z' r 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
: Q |4 F6 g7 o, N" }' y520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
9 h% ?) p1 c3 K: U 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。* |, f' D2 [) {
521. I examined one of the pens closely.
- \0 y% Q' N4 f0 _, K% g 我仔细察看了一枝钢笔,, U: |0 @( Z' V" ~- A) `: n: P
522. It certainly looked genuine.& a# k& ~5 n7 T& Y+ F
那看上去确实不假,
`$ N+ k6 q# m: t5 {$ l523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.; X5 V# `* ^6 n% `$ [
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
; t# ]2 z' w0 A, g524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
' g" y, H1 p( O4 p! e 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。2 M$ g9 f1 e) U0 C' `
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.9 m7 K7 l" D# w% ^# G
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。( _* F, _$ Z$ k- u* m; l8 G5 [
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.7 M% a" O K( D: N3 |
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
% \; u: K8 e( L4 T: e6 q% `; o527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.# t# g& W. z( h
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
X& x P: @7 h" [# _9 k528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
5 Z% s. s0 C6 D# m) U9 w7 J 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。1 h6 e4 i3 q6 i$ S5 `/ A" ~0 ?. P& C' M
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
4 z5 L- l3 v: D1 P% R/ S 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|