 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵6 W$ s" m7 t# D7 W( i! M! x
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
; ~! S; ?+ i5 _ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
3 d" d9 Y' F# B* d" }' y509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board+ g# w: b7 j8 ]. ]# a
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
4 M5 Z" Q# }5 z* f4 ]; c0 R510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
! F" i, h: k/ t9 ?# e- s$ F 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。$ G8 ~+ e7 ~% r+ J5 `3 V
511. It was difficult not to be tempted.
3 G5 {3 N0 Y: b; f$ F2 S" M0 D/ I 要想不为这些东西所动心是很困难的。
; c- `. A" T. S3 w6 \) A( U512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,! N3 ~/ |& `- C2 ?
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
P! l& R1 d' ?% J( o9 z513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.+ t+ b" R4 G5 e$ @; |% Z# z
但我打定主意上岸之前什么也不买。, ^) M. ]. P( j( p
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
3 ^& \. \0 D( r* ] 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
6 h# u+ W; h% b; O/ L( b515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.. i' H5 i+ @% x7 y Z7 @7 \
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。$ W! p& v; }$ W
516. Some of them were as big as marbles.% ]- Y, |0 e& n7 u& q
有的钻石像玻璃球那么大。
2 O: O7 D' p4 a% {3 ^& l517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
& ]' A/ |+ c& o" j# [ 那人竭力想证明那钻石是真货。0 m: ^# l; v) O: t& V. q
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.- f( @* ~5 @0 ?: O2 D! r
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
, }8 A7 N* ]5 R% v519. It took me over half an hour to get rid of him.% R V; D9 ^4 d5 h+ `$ }
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。9 x1 q3 ?- s0 Z) z
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.( V$ z c/ n m3 @6 @- [0 C7 C
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
9 ] @0 |( g& g! X$ R521. I examined one of the pens closely.
! n' I# K5 ^4 P 我仔细察看了一枝钢笔,
9 M, Q- M; n% B9 N1 }522. It certainly looked genuine.
* z2 }7 V7 d& s0 ~1 K8 t1 ^/ E 那看上去确实不假,
9 S7 X' J- h+ {1 M; v7 A$ g523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
6 h! E1 A- F/ @( i% r% \3 _ 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。# \: i* T( p9 g7 O6 @
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
) H" ^& @4 c; o) R5 i0 z 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。! W$ K* m) p' b
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
& c9 h9 }$ C5 e s$ _0 ]( u- S 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
' t, z' g+ P% p t526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.9 r3 r, {" j2 r$ A1 I5 q
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。: |2 \- r2 s/ H9 h, a+ W/ c
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.) U6 W2 d' o i
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。, h# i q" S( x2 `0 v
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
$ E7 u5 x* [* w' i 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
/ B2 _* m/ V# R* ?$ z+ ]529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!, _9 T/ c; }9 ` s k
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|