 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词7 \* f6 y2 r1 c5 l( ]' f2 O7 O3 x- L
370. Some plays are so successful that they run for years on end.( L+ |# I2 n: k; @3 K
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
2 h6 W' K8 @3 O371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. G1 |3 x! l/ E" t
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
+ r. V* s# u" f: t5 [* W. _, u& D372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
0 p, ~7 D' O8 `+ O% z: C; k2 s 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,, K u/ h' z, _, ^; `3 W1 n
373. Yet this is not always the case.
( ?) G6 m6 V: M; t6 q' o, | 但情况却并不总是这样。+ L$ q3 {! G$ {. L
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
# `4 q% Q: X0 U3 ?9 S7 u 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。( n# m7 ?0 M Q7 v$ z% f+ t/ P0 l
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
: u4 _7 |* g8 X7 Y3 f, T6 T 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
% j+ r$ @2 S6 b* E$ K, G376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,3 Z2 y% c2 x% z5 C- H5 b1 O
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
7 c$ {* W3 U2 P9 u2 B8 r. C377. he always insisted that it should be written out in full.
" Z, S, e, ^0 l, G, C8 b$ K 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
% y5 e7 o0 K4 v- C4 g378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
! a r0 F$ b: J- S1 Z3 ?6 i% b 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
( Y; {& ^7 t4 L& T379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
! o4 q6 ~# z0 V% b0 u5 _ 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。8 v8 Z/ u! u: i' i, q3 L, |
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
5 E [: u) q/ W3 d 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
2 B* a" E6 i# d$ h6 d/ T381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
# Z h" A6 ?8 Q7 s$ f 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
! S5 L/ c# I1 o5 i% p% S7 B0 Z" k382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.2 q1 `2 R0 ]. I" I: R
狱卒走进牢房,将信交给贵族。1 [+ i3 }, q4 b$ x$ @9 ]3 G
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
- T+ g# H# O$ ^9 b' {" ]/ B 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,! Y- n# t" r' w4 R
384. It was simply a blank sheet of paper.
- H! @+ x/ K0 p7 G; `2 p% |6 [5 y 而是一张白纸。
) T5 j/ s) S1 D4 J6 y% {385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
. ~# `* z2 K( g, y) `. \ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。& A4 i$ x D1 E' m
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.! F# U2 _( T) w) X2 `
贵族盯着纸看了几秒钟,
L3 e: T" l. b0 X4 s387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
4 K" h# w n1 ~: i 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”6 `7 L) C( m8 R+ a
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
6 b& b- r+ _' `5 Q 说完,他一下子把信递给狱卒。
& R. o# s7 r1 c9 C389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
4 g& e& F7 @" O: D+ |" V 狱卒发现自己连一个字也记不住,$ y3 n+ h+ g' ^
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
' H! q& ]6 q9 c3 w( A; h0 y+ c 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
8 z; Z$ n: E% o7 y- `391. With this, he hurried off the stage.1 a5 |: i/ W$ g9 b% ]0 C9 P a- ]
他一边说着,一边匆匆下台。
6 S5 `, j& @+ y5 h" j0 p392. Much to the aristocrat's amusement,; T# W$ y' {6 c2 v# O3 B: U0 V/ m
贵族感到非常好笑的是:- |0 m# h4 U9 \4 `
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
! |& B$ l$ w( v5 P% P2 z8 @; U0 S 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|