 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词, @: d3 N6 {" h6 A) y2 L
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
4 h. j+ V* C; R9 Q& d* R" p 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。* T( o. \1 x9 m% {: [7 v' R( L- W
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. ?+ q# U! ~6 S; ^
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
, P( u" z+ b8 j% ^' u) d9 d372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
( Y V8 C$ B* w- |6 @" u7 V% d 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
9 a3 |4 B$ Q0 d; p9 O% f: a4 U2 f4 U373. Yet this is not always the case.
, Q) q7 @; o. G4 P 但情况却并不总是这样。
, g! ~& |" j0 E( W5 z+ V374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years." M/ @# r8 l: B! c9 F$ y
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。( m8 e" N' D3 d8 |) V( i1 i
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
/ U. D2 X$ B4 E5 L; u; D4 s 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。4 a. f" l& o& K$ d' }; _: {8 h
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance," Z9 L) m% a% e! D% U5 d/ q
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。* {3 r$ d& I0 l. ^, Y' \
377. he always insisted that it should be written out in full.
1 i. C/ O+ O l7 a; x. _# l' ^ 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。0 |9 ~0 |& q0 V6 O" F) W
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,% ]9 z. Y5 {7 I+ u) x0 x
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,( q) I3 A& m$ h. P' }6 }3 Y
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.: d3 c7 \6 A7 z y. T
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
2 |+ R9 n3 O1 A' V9 S7 ^380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
. g8 r% S% U# T8 K0 Q 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
$ Y: x& x! A' K" s" \: u* `" r381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.0 y- o- i& j y$ g, p' b
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
/ {2 F$ x8 y* S- n, k382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.# E# d9 |7 W- @( }! Y
狱卒走进牢房,将信交给贵族。; t8 C, D& n* _" u
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.( s% v+ z4 W' t5 U# O% ]& t
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
6 T* ]6 Z' h' t384. It was simply a blank sheet of paper.. W2 `. [9 ]/ G8 w ^$ C3 k7 J9 G
而是一张白纸。0 u8 ?8 G* S3 q- `. F+ S
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.7 D6 M# Z% k+ S, E, t0 C
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
9 S+ z/ Q- V- q3 X- w q386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.; U3 p& C. I! s2 z2 e+ D. k
贵族盯着纸看了几秒钟,, M4 V* H R! V8 w7 Q
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
" E9 i$ d0 E8 B' ]0 C 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
1 g* q" T* |! n8 h, i388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
: G1 B% \0 P5 s, F" @' D 说完,他一下子把信递给狱卒。
6 |2 u( S' u# W M$ k389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
; `$ P: K1 Y' m% g) e 狱卒发现自己连一个字也记不住,* S, P5 p$ X' n5 i- `
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'- ~- P4 ^5 \& d/ i
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
1 K8 V/ `+ ?5 F3 J8 t1 i2 Z391. With this, he hurried off the stage.- d8 E" B7 ]& N3 V; A! [1 r
他一边说着,一边匆匆下台。
6 i5 s6 ]$ F( {% `; \& Q3 A: {392. Much to the aristocrat's amusement," c1 I- K" h0 }$ F! g
贵族感到非常好笑的是:
3 u" ?6 W, g0 _0 X: k0 I! [, l393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.( ]: @4 m: Z, h5 D1 @! ^
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|