 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词- Q+ w" A0 n [4 Q1 n3 Z+ X2 j
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
2 i/ e" p- q( |: V1 [; Z 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。; k% x5 p- K$ X3 g5 r, o8 L
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.. H" y8 a8 K3 R; }
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
2 V! v( u9 j0 D/ @+ w' z372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
) x& A0 ]1 M& H* o6 X 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
* b+ e( {& I5 T% f% D( M373. Yet this is not always the case.3 }0 C2 k- Y4 f- q0 ^+ h
但情况却并不总是这样。
& [: X( {5 e$ h Y9 U1 h5 g9 `374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.* S- L8 }9 z8 p' D) M3 \' \' y0 E: E) b* O
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。3 _( U, o# B9 u. o0 ]6 G
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.. C* y+ n4 s: \# r# u; p
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
5 u- H2 w) u: E2 f, L) @376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
7 O( o# z( V. c" H5 j6 i: r5 n 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
: j0 ~# B C* G) B377. he always insisted that it should be written out in full.
$ o6 X4 N% _, k8 z1 i5 D: e" U3 D& a 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。6 Q) g+ _' g8 h
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,& s$ o. V; T' T5 {8 @2 m
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
/ _2 s: P8 M7 m9 B0 z9 k379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.5 W) d7 G/ b3 c, T$ D: L
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。- \; ] m7 O+ X3 T; W0 m
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell." g; g: v* _/ w/ b1 |" V% `& u
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。! q+ E- T# ^- ~" [, ], U m$ ^
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
v& B+ k9 M7 k7 Y9 J2 p 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
( U' ^% D9 M3 Z" e F& y! q382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.* P( H8 j. O/ D2 g
狱卒走进牢房,将信交给贵族。6 T8 b J0 G% F
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. K9 `# g* f& N$ S2 s: e
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,$ z8 J9 Y' ~; `- v8 M, @& Z; d
384. It was simply a blank sheet of paper.$ s* \% P% K4 ~9 C x3 S2 B
而是一张白纸。
) y* j" I8 k- ~9 q! U8 A385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines., v* O6 ?( w' `7 ^! B2 Y" D ?
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
. ]1 J. G1 n2 a$ \386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.* @$ b* {; ?- ]9 J% B$ @
贵族盯着纸看了几秒钟,7 \/ u3 I$ _, H' _
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
6 r8 E( U4 j: e8 n) d% a 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”" B+ S. v- v! i" D0 T" w T
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
; ]1 j; ]$ K0 W 说完,他一下子把信递给狱卒。
3 @7 `9 ]$ `7 S4 L! a0 `7 q389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
; ^" T4 B) Z9 U9 a' F# B1 x) T 狱卒发现自己连一个字也记不住,
9 Z. z0 l8 Q: s9 T5 c390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
% ` f J# h, g# j' m7 K 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”" h9 _' N6 h5 g! k+ m4 K/ j
391. With this, he hurried off the stage." z$ G' V$ p; w8 R3 d) Y
他一边说着,一边匆匆下台。 }: v" k" n3 L8 b2 }
392. Much to the aristocrat's amusement,
% H+ D, z; b* h7 U 贵族感到非常好笑的是:
7 U: W5 X; \( ~" L+ ^: Q393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
' T, W7 m5 g5 z3 V+ Y7 D. ~" X 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|