 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
6 w% j' [; L) k$ d0 `348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.! \+ j# S6 m" ]# ?. ]* Z' R
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
7 C( w3 Z+ D# F$ I7 P# l& q7 M2 U# j349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.7 ^4 R1 Y' C0 H. R7 h
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
7 h$ i" B- i1 K1 Z3 h, }350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
1 ]" u L. x2 d; G& s" N# |1 i 因此,他们被称作“职业拳击手”。
/ |+ J4 D" f4 e: Q7 T, p351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.0 P6 W/ R; _$ x6 H, u' z0 @
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。( _/ e1 V* W9 ~* A/ a4 Z; ]
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
. p3 }1 T6 a+ D. Q" V, s5 b 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。' Q; i7 I$ H3 x6 r, a; @2 h
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.. |2 p2 {" y- O- @: D# q r
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
! _5 X% B) |& q# m% V/ a7 N& K354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game." ]8 T8 S" P7 O+ u ^) P
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
* }+ ?, n; ]9 v355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
( U+ b' S( I K 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。7 D' @! V ^4 k9 S# c
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.8 I5 P1 H# H9 g) ]. A
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
5 U. Y# ~% r- }5 v( ]. o% q357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
7 W; i5 `$ `+ @- g- N 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。. ~# q3 k( D/ _, N4 N
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.% u0 j9 |2 [7 y
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。6 [$ S( ^6 V/ q
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
' G6 o; c3 s4 _, _3 ~8 r2 s% a% g% l$ B 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。2 N+ i5 J! _- m5 r, L% ~" z1 P( P
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight. J3 O4 O F5 t
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。& M8 y- A" g* ]4 O
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
* G7 |* u e7 ^4 {% d$ O 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。1 b& c& A2 E9 _2 L
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
$ x9 e& ?" g3 i0 u+ M 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
4 K1 P8 K: N7 g% w363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.0 ~) w! h* k3 X- `- S8 w P
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
" B, X G& u4 e% Y- _364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.! p0 h. m( |, K" C9 d! M" Y1 I
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
q& J+ l/ J. s7 }$ s) C( `365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.% z. T! E5 O5 q
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
9 [. E% C+ d& S! f' U d8 {366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.$ t+ W, n3 |0 `& W3 L
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
& Q0 i3 N( L4 z4 B6 ~367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
: L+ m# w! O7 q& R* u 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。; ~/ X! x4 T( W
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
5 \8 r* d5 M2 l$ h, K) { } 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
. D* K# } _4 {9 {8 g3 N% h369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.. g$ f3 N8 k/ l9 e8 @ O% |* C
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|