 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
3 I; P- z( m8 h: P4 n348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.5 O4 N* c2 O6 U; o# X& @" F
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。+ O, e0 {1 C: O4 A# P
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money. b" B0 M* p; i9 K, P1 N! H
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。$ g) A+ j/ x8 J5 x
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.# F, Z; x: U3 \0 D* n4 z0 H
因此,他们被称作“职业拳击手”。; y7 S& T% w2 a2 ^; X# T9 m
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match. V( z- [1 s( ~
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
N+ p# h( @! `( i Z9 |+ @) q% i352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
$ ^7 X5 ~1 W! z) u0 X 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。0 w V4 X2 C" Q6 \' d; {4 z) U
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules./ Y2 p; k2 `+ l2 f
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。2 ?7 f$ N( F0 \# b% {" |. a# l
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.+ L. ]. s+ }" F' E
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
0 t2 b' q: l0 c3 J7 A/ A4 W355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
+ _8 g0 T% E, p t- e( c; f# c 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; S% f, i, O' F, E/ \- [
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
8 r6 H- G+ r6 K$ n5 R 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。* h' Z( k" b0 ?4 p* B0 K0 j
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England./ U. i% O/ h( L& i: A
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。. Y) `/ L4 |3 j. X; }( @7 ]- k
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
: N! g+ z$ W. `; U 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
! j9 u7 y! X: R1 E6 A6 C$ H359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
1 N5 `4 v& T$ h- k& z$ Y }2 c 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。# I; c, T. F4 T
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.' B! N3 d2 y) _ _- Y
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
. \/ v8 H, [! j$ v$ b, ^361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.1 b. o( d" r1 J& v- J& H5 N
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
% B* R2 K+ }7 T8 H i( Z& c: `362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.$ [8 `' Z' i2 _1 A4 o( B5 @
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。- H: N- o9 t, f7 K5 S# c& `
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
) z @2 _ p0 X. Z1 | 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。4 a/ U$ z" f, e* Q+ L: D! }
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
t1 R9 t3 h, `, g$ u) F* \, C 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
; e% S, p$ t X$ O3 i5 \365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.3 @) P: @4 p# @3 t- e: O, p4 N
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。* K, |% G) ~3 P% c. a, X
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
# M& X5 C& U+ a( N 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
! J( u7 S4 Q. N R9 ?6 m367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
6 \* g& V; ?$ I/ ~ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
. R+ C; V0 C: g( S+ L. q/ S+ f3 ~/ |368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
( n- E2 t' a0 f; ]3 r. b0 l) ^ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
) R2 {. s6 c* c. q6 b# a369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
I* x/ ]2 h% A9 a4 e' w( r% T 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|