埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6653|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
3 |" H9 ~: M- t. T' J# E3 @  w2 }6 T  e- X+ L* n% R
中文的李,舌头靠前
6 d4 {2 H# \3 M5 }2 I- v8 r5 O& c英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
/ _2 M4 k, z8 Y* v4 t: i8 K3 Cannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

) ]8 @* c" k( e, h1 w7 s5 i别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
  B* e# n+ q" a" C我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
: j! \. O# A$ x2 Y. ]* y
! C' s0 t" v& s& [& M中文的李,舌头靠前* i& k  p$ |5 K
英文的lee,舌头靠后
, r1 `% k6 C/ |4 a. J雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

. ^  q2 a& D& `# _不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。, b) ~: t! c7 n
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。; E* m  g9 D: ]; P1 P% A& S  y1 D
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。" a0 O( M' `! ?) y  G3 J9 N
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。4 o* x  C' e, U% t- m( F6 B% _( S
$ _7 |- L( {7 C5 f8 U7 L& `) A
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 5 y1 \* P8 A5 ], f% P
9 V+ R# j" \5 _6 u6 F
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley, `% k% T) [& I" _: p! S, |. c
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

& F" |  ~5 q+ k3 C8 j0 C) ^有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
9 A  X4 i/ i& }5 |hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
$ y' E$ x: B4 P' v* }- e( T6 Q, X
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
1 n! Q: H$ j5 M7 \; L, g+ R5 a
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
9 r9 H& i4 g! p2 L6 V6 x: [  l) C竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

4 b5 Q9 h! D) oLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?3 p' y  W% ^1 Y7 J
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
9 T& T: Y' e: m& [" U7 U3 A, y! H3 m* U% v4 Z5 W
13# Xbfeng + l1 }& f) R# w6 y' U: P1 p0 e

' q' P! o! c4 ^" S# O9 a* }- [ee=ea=ie8 z/ l/ T( L7 K  V6 S6 T1 ]& A

4 N  \/ _1 ~. K, @; l" |( xhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧4 J9 Q! a7 B8 W" e
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
# Y4 ~% `6 K) e3 O& S
0 b! D8 H1 Q; F$ u4 u) FThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...7 _6 G. B3 p* b4 |+ Y: A2 X
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
  U4 `: e/ d! P3 R5 W5 `" R
谢谢。1 ?7 B; v5 V# j# v
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!/ A$ N8 m" o) c) b& {
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
% o8 q: j7 e4 t0 L; |0 s* E& h  T9 M* k( k6 g/ I( g. J

" F1 e1 P0 W3 N5 VYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
' K4 ?% n: _7 E# e4 V7 r2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
8 J; d* }8 l, V; i% S) ?7 i) osuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

. |, L  C* v. z+ V1 U1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
- q7 V* i/ U: N: f2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 3 c; ~  N( d$ n9 _1 e
/ v+ m! E; r7 H. z: }' I9 h
+ J( U: ~& A5 d( @$ m: g
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 9 B% f& l7 l; l: d6 R6 ]
3 C+ @0 P& U6 E0 l
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 * f  ?" t# P9 T4 {
+ L- T. Y3 W! s5 [4 M5 v
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !# D5 O, J& l: |/ o
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

5 p: E- V* \9 {4 F& e; {
/ h& z7 ]2 M( R0 o6 }+ H3 `/ g% N哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang * s% H' w. j# D

8 B, v; F5 N3 U, j( s( j% _thanks for your sharing.+ ]1 ?2 O9 a. G
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 06:31 , Processed in 0.228908 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表