 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥& S; i# Y5 w, g4 t; ]( _% \
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
2 E. B" `! G0 E" i3 N3 l" E( D 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
$ ~! Z) Q B# N! F) x276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'/ M. ~2 ~- ^' B! R" }
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。" Y8 X4 ` E. t) ^# T$ K3 R
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
w/ X' ~1 ]" B! F5 B) i) X' J! I 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
/ C1 P9 Z5 V/ N( ~5 X278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.! s7 m- A) y6 o0 ]" ~
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。3 d/ m) i5 v/ S3 j5 A' k% e( O
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.& n9 M' X. P2 f! _. \+ Q! w! I
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
. k1 n8 f& t2 Z0 p+ I4 `280. It has a span of 4,260 feet.3 `6 F) Q% F9 `' a- o
桥长4,260英尺。# R" `; i$ h: L7 }
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.. g6 Y0 v" |0 Q( R" L8 M
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
) B% Y v; s) q282. Two great towers support four huge cables.
7 X# [& h: b* h* Z 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
6 v; g" l# L# {$ Y5 `+ Y: Y/ f283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
3 g; o+ Z, o1 i( D( s8 J 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
% I+ r7 [) X6 d% C# b" P284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
, ]+ `- E1 R% x6 B) S0 ] 平台深入海底100英尺。
' X1 A4 v; `# a1 [$ n6 o7 f' X285. These alone took sixteen months to build.
! f/ e0 ]% i. o% R 仅这两座塔就花了16个月才建成。
g0 b4 q# ?7 Z! I286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
5 N7 F( ] e/ n( i. W* j 塔身高出水面将近700英尺。
3 |, p" @6 o6 r& a* P287. They support the cables from which the bridge has been suspended.! w6 u% x ~8 Q+ ^" D/ b. C! n6 Y
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,& Z3 J& G s F* T: S7 W2 h4 c
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
9 v$ ^ D$ Y6 `9 G 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。! U6 y l3 ? M% _
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
" b M# @1 @6 J* r# F9 ]$ b% N 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
2 @2 r' o1 J% p: o, O( p290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
p( \% M7 g0 d' x p: _. O 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。' c0 l1 b, A, e3 I
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
' Y# l, X1 g+ u; X 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,: _+ y1 u0 o% m) _ P& B' W
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.& U c6 \! r+ S. g
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|