 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
9 t9 _4 `8 x% g$ v. k" M# {210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
9 h! ?9 t) ?: x2 w3 [. I 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。7 ~# n" J% m+ o4 w& v
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
" T8 f, r8 M1 c6 e( P6 y 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。: A) t, ?" c N6 j, S
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.# [" ]. D1 q6 X& o) `7 a- `
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。# S. g$ p P# A6 d; A% i1 ]0 h" ^% Q6 I8 j
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.1 H9 R: Z0 P9 ]- B% T
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。3 W- p# \) e' d2 W' y9 o
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.8 u& L2 j2 n- B# ^1 m; I
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
$ P) j* C) p3 O2 _" q; T* R! _215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
. \8 T3 i7 ?9 {$ a6 |2 t 想看穿起来是否舒服。' O1 h5 v5 t/ i4 |7 r
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door." @3 l- t1 \+ m' n; |" k3 W
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。: s& m( g2 e" V: P
217. She knew that it must be the baker.
1 E7 X9 n& n+ L5 l/ L 她知道来了一定面包师。
5 f2 }* N) L5 ~ f218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.+ T2 ^4 [$ U( ?" G8 {1 J: c, o, [' O
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
- ^" g; b! W# e. G' Y: x0 n219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.0 U* [! R m2 t$ I9 ~2 ?
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
+ E* \! K- }. I9 z3 D220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
) I- l5 @& ?+ {0 S 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。% E( |/ f e& S& f/ e
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
, U. y' V: f) L" X 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
* G# p3 L" C8 V/ v; M0 u222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.# x# Y c7 @" h1 ~: f- F
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
, W* v; G. T; q: A% @223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.; m0 Q/ N4 Z& a: Y: |& i. s' c
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。3 D% l' l% v, Q) X
224. The man let out a cry and jumped back several paces.; g7 Y7 E( F/ d( d
那人大叫了一声,惊退了几步。3 {! Q" b. z5 ^6 {5 l
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him./ z5 U \6 m5 A' u
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|