埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1413|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
7 l% V2 B; i6 A% D神神
$ G7 i- i( a7 q* F$ b4 T

# A+ ^& x/ R1 C# ?" S( g9 S早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
- ~# G' V" F# H) A
8 }7 D; v: S  L  v犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。0 v+ l7 g  W& e2 I( [! T# V# ]
3 q6 {- a) P" j  [
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
2 A+ `2 T2 E& `* A% l( r
- ^) ^* n. z; D4 _" I6 ~  G至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。+ U* ^: h1 a. J' g5 A5 W1 s. r% c' _

: ^+ F; O3 a& j! J这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
: n4 r) E% [$ k# t: f) {  C) I) z; l9 U
《出埃及记》
7 D- b( G' m# ]3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 3 m6 m( ?) X" h: o" _* q
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
, N/ S' R$ q3 D. k$ U6 g, I6 A
' V: ]! J3 @. @' C下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:7 p3 N( M; K$ h# H  [
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם." W0 S8 M# |5 k/ c9 l2 D/ v! Z; m
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.! }+ e2 y! c7 [# _
% M4 y$ \0 ]4 S
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:  e! u  q' P, t8 g- z+ C; Z

" Y* P5 b! ^: U2 Q- ~3 F3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
( D# f# [6 _7 G8 ~
) N9 K" x3 P* H/ O" v根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:5 p7 H7 t- P7 A7 L

( h1 L2 r% Z" p2 j6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
: V$ G0 ~# ~4 Q4 e0 R! a+ O" P/ C, P& y& l
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。1 E/ ~0 L. H4 a* s0 e" P' m
& y! \, _6 ?0 ?- B6 o/ [  o
《创世纪》3 P$ B- l6 n# R% W- K
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
  o9 u% O' Z/ V0 z( M% G, ^) W: E3 d- A, g12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
) M' W9 Y) q7 }5 @1 H0 _3 }1 u8 ~# R" w4 r( Q# f( n
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。6 N2 l# X4 s' Z' S6 W
  D# V  m) t2 \) S: {
耶和华对雅各怎么说呢?
& w8 {- x, i7 H1 z" T( m28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。- s2 @* m/ |4 n! k: O8 c, n

7 _7 E2 M. E! ~3 j) \# z& f【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
  t& v! H* I& |- n% z' x% P1 O; [
. L& {# K; k/ s2 s! h+ Q一个全能的神竟然如此健忘!# d0 ?$ Y( ^. L" }9 S8 c
; \1 r/ ?+ S6 G$ f4 i  l  l- {& W! }
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
' ^  w" e9 ]+ x: z( X, m9 C! n9 v
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?- B' X4 l# G2 b& ~
( Y0 T7 g2 o; x! @. J5 n8 T8 ^" ]
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
* p2 j8 Z( O  w7 N! C- `2 x/ j
0 c' y- M3 z, Q* P9 Dיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.: b2 E/ u1 T5 P" s
& E! z2 E* ~- O9 i& ^/ h  ^& x$ d
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
5 u9 K4 W1 v$ l: ]5 J1 P
1 w6 R! E) _( R7 C% O. L3 d$ q% n3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。" b6 L' c5 Z, l% Z
1 d. j3 [7 o) k
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。   m$ ~5 g7 e8 ]1 f
! B8 M8 ]# g3 ~& L/ ?2 w9 _' E
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:( I3 O0 n% X% Q: H  Q' o. N! `3 m9 S
; B$ T! x1 i+ e- {$ S
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。  K& W: S. E7 \% x
. J! r0 W/ }: A# T# N" o
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 21:37 , Processed in 0.180880 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表