 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神5 M- S3 O* s9 C$ n0 K
神神
7 \3 U7 _$ Y# [5 d3 |* O8 A( Y' B5 L1 l6 p' \) H( L
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
! ~5 G% L* h* c* f0 D6 o" U: K4 r# A
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。' h- u1 p3 R. n( J; j: b
% U7 a$ {8 ]) R o7 D4 m }阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。' E5 X+ `: x% h: J
! ?+ ^2 `' E. [# Z+ [; `7 s至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。/ U* W" f$ V' e! B: s: d
7 g/ P. K* @; Q+ e( D2 [; _
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。9 ^9 Z# [) x' B
6 F# R/ Y# F$ U$ h
《出埃及记》
! J. d- s+ K7 v$ Y1 D3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 2 u) j; N D) C# e! T5 |# v+ C# C
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。) `; p2 ~- u* ?; L
1 x& w' n0 `9 h& q
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:: [3 H, i: r5 s
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" ^- r$ n6 R, z# g! _/ ^And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
" {/ q) }7 k2 ]5 i. }+ H4 w: ]& |
" M' _: E% T; @3 K8 M2 q" z“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:3 ^: k3 a4 Y; Z; M/ R
4 g/ f2 P+ _: o" Y
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
3 `2 u+ P9 K$ s
" x& p& J# X/ Q3 e/ | I3 h根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
( O9 ?4 r( K) @4 m+ ~% [- H
8 x1 T e% ^) C v6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
0 O. B# I4 r: l7 X) x8 k0 Q: f7 K& N; b$ b& j
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
$ h: }6 ^' f% P, [0 _4 r: W. I6 j. l* g2 R1 E, z% v
《创世纪》
0 R* D& G* g# |; ~# x12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
# y B) g6 x0 r7 L12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 8 J; p) X/ B `3 s
6 Q& _1 B5 p" o; s' Y0 i
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
) I! m$ r5 W- T m' E4 o* z1 [
! Y" Q: i. t: `% U( {3 O耶和华对雅各怎么说呢?
8 z Z4 J8 c9 K" s2 T9 |3 ^; i28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。4 K w/ u& {2 O1 H2 W/ J. T5 m: N f
/ V' \( I- Y" u$ K$ k
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】5 a' _. `! r- R+ C! P& J
. f8 R0 a( a/ n4 a, o
一个全能的神竟然如此健忘!! p& c& Z3 W4 [) w4 Y
% B" p& G7 U* x+ F
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位? l# D. ^/ l/ u+ h. D
2 o5 y" F% N9 I1 l: y$ P S. E0 j
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?/ u7 f t# j/ z( e' H
5 h2 r1 ?- W+ U! g$ ~3 l9 B
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
$ `, Q3 n- }* E: I6 u5 t; Y
6 j1 h: U2 F% I2 `יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
( C- v. A( m( |2 d" J, D5 e% f/ F+ g' s2 r2 L
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
. O* L% e+ ^% _, |
# \# O4 M8 K! i: m4 b' N0 v3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。8 R9 m- k4 h! j( |9 _5 ^" k
$ C( x- P+ S( l$ Z4 A5 k; M1 E这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 ' N9 n s1 }5 J6 I k9 m, D" B! T: i
$ d$ L, a$ t9 ?9 ]/ O/ G2 s由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:; c& a8 Z/ r' E1 \; N/ B
( y1 U* S& h3 _: q/ c郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
! o# N0 e2 n. ^5 A- e% S
) x3 `9 {8 B1 g这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|