 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神- B1 w" A: G5 z& A
神神
/ z" m2 U. H. O5 _- A4 S w! M
' q! _& _1 ^; Q3 A1 b' k早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
% z, U% ?( P# h
3 {- v2 H% k z& I犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。# e) M. f+ l2 k4 K
- {0 Y' R5 z- N/ ]; w7 i阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。4 ]& J0 w" U2 P- N7 S1 T1 z
( a8 o% Y; f5 F) V至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
. |+ S( O3 v5 x6 D1 {- O0 I g! H% d. o) `: t/ d
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。 A* |2 q: [1 R& R
5 {/ f4 w, q( P' A2 y- _6 z- \5 N0 K+ r
《出埃及记》
4 {5 X. e' d3 O, N/ M* t4 a. _3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? . d$ h) q( }& G+ s; d7 ~( i
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。! F ~* l' y! n$ P
, g* r p8 `* X下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
# V6 F9 n& V$ |- f) u( Sיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.) ]# z# ]; ^6 A2 ]- U9 i
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.2 K8 }% g+ d8 l
" Z) {& J1 |) p% B& C3 }
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:" }! H/ [ {; @% z4 W- l
, K/ y% |. ^, y( z; R* P3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
: M3 E" f& X+ q6 c" K7 \* S Z# U) a
7 @& m( `0 S. ]; I6 t根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. A. G, y; Z3 T: l% \8 T: n
3 i- c2 E" ?' Q- J$ e+ m6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
' d) L! _9 C, ^! r' |9 e# ~# I/ r5 g& ] J [/ J5 Q% Z
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
# w/ H7 ^9 e1 G0 E7 v0 v* W) w2 V. M+ f3 Z7 l8 u* ^
《创世纪》
( E Z: x! ~1 m* M: h2 I* i12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 5 B, @$ Z" Z) f) Q/ {
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
% L8 H8 \' R* D% V' q$ p, U1 I5 L8 N7 R
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。5 g+ |1 _9 Z/ } V
3 }) R T1 M+ k耶和华对雅各怎么说呢?
5 D9 Q" r& ]& P) U. @' i28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 Z4 j& R: g/ O
- E6 @+ F7 F1 q: y$ S$ `: S$ l【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】4 B, { V* v" k
4 M' Q" A0 A" P! j' ~
一个全能的神竟然如此健忘!
$ f4 x$ o) T7 V% r, H
2 g4 N3 T& P+ q/ X+ H6 z& n十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?( }/ Q5 P) y4 z8 S$ \! d/ V: g, s
$ ?: ^2 m4 U' t; Q7 a话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
6 c, ^) u4 p' i0 G) ~+ }* S+ ~* k9 J# k7 I
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
+ j) J3 F5 `( x9 H7 [; ^
9 V- ~( f4 X$ z2 [+ Zיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.1 q8 r, Z- R$ x0 a; Y/ ]$ F! o- L# O# l
6 E; H: _' q% |3 d; @(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
& W' E7 \8 w1 i% v- Q
( p2 |/ {# Y3 a" \! I3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。1 x8 c' ?# O) x8 C) {2 @
8 C0 W, {: |& u$ j0 o7 d
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 . T) `# b7 X7 N% s0 R, v7 w' w
! k7 M$ o. D+ S4 S2 ]* K
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
~! r1 c7 M( ~( ^, @, Y) ^9 K# s! ]+ n1 |3 m# z
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。& `% y. v- m8 S
* j5 C! ?5 }- }( H9 L+ M% F这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|