埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1412|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
) w- s8 S5 W' h. l. t" V神神

: P: ^- B; ~2 E, }. F9 V% j+ s3 j+ e& ?6 ]+ r
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
) U5 q% e. ?; S& {) o- p& n
9 m! V  ]9 N- s) @1 h. E+ s犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。: ^* ]! C' a9 z

+ R  x/ m8 ~+ m1 U6 \阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
# M9 ^) R# i0 F: ?: s- x7 d0 p# Q, V( F: f1 @
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
6 S2 k5 ^1 \8 w* u6 A! i  e$ v& a; f3 z6 T1 E
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
* ~! [8 _* F6 ^& F; P! D6 {( M/ c
  c$ t; E2 |# M* g' W" s/ R《出埃及记》 ' j, C/ @, j- X
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
9 E/ c2 X3 K, Z, g* w+ X3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。5 w/ G* v0 F+ `, O) R9 n  z. u2 m
8 h% R. f% ]8 m4 @: o* y- l- Y
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:0 v% ]( d6 Y+ y/ Z
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
* _; t# A/ ?1 _% f6 f6 {And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
6 X' @& v. M. ]( W3 C8 v
9 l  [2 D# C5 M7 i“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
% j5 w( e( k# U5 r8 L1 z
* w0 B3 J. y# F7 j2 r6 ]( s2 g3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
; C! \- o* U# T7 H
- G" J" d9 n0 K- s/ E- N$ m6 D2 j根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:: q8 p- X/ I: d' L% x6 K: y  z
/ e! B5 Q( ~; i$ w! T
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。: [) i' |. x! P  Z( Z' C5 V6 p

) v6 D+ Z# f8 s4 P但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。8 A# H* L3 y) o
: X: u2 R+ f) T7 N; D3 U2 ]) L6 S( _
《创世纪》
: O8 c2 D4 _7 Q( o  H5 ?" L12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
4 H/ m3 V0 u4 R0 P3 C7 i12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
  l5 W6 ]  w* T1 L: A# n
/ b5 [) D  W% G" g7 f/ D7 g26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。& P% b& L& h. R# o8 {

/ v% d' d$ d' G  j* }% v3 S2 Z耶和华对雅各怎么说呢?: Z8 X6 A4 }0 Y3 m* Z* C% P. M) ]
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
" f1 P3 {& E1 q( X: V+ x. n: A0 m/ B7 P
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
5 w, s: U& l. ?! }3 ^
% \+ y0 W0 m: A7 A$ t一个全能的神竟然如此健忘!
& Q% w6 |5 P: M; @, A& P, _+ J3 A' B) m! j6 `8 W
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
* }. E# w6 a0 `
5 q9 A* p3 ~- C9 j6 |话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?" x; x5 v- f$ m! U
) M3 M! P( u/ f* h
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) I& @# b% c2 [/ [6 Q5 S$ e, y
1 E3 ~5 P. k- s0 p6 M
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
9 a- I  T' |* S" {. O1 r5 n7 M% x+ m) y
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:( n$ [! F9 ~+ M$ I' f1 c

$ W$ _" B: p4 A7 g/ V1 t3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
# k0 z- w1 `  r* K
$ t- p+ a% ?3 b4 u$ f这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 + L2 J+ d0 y- M) d% b

5 d# N) \; w  E! L- o; A由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:* l& c( b. j3 j: A, |0 N# H
) p3 |7 h+ v+ I8 s5 O
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 Y1 [) t7 d! g, r0 w
) p) m' n4 S" {# h# _这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 21:08 , Processed in 0.164963 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表