埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3402|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
' ~' C, Q& I- u1 u) U6 bThe Bamboo Poem
' f2 W3 y1 l6 ?) `) t; tLiu Yuxi $ W  v  J! l+ {7 I
7 A$ X. V1 ^) @- T! n) Q

4 ]$ f6 }+ A+ a( l杨柳青青江水平,
# P) t* n$ ?2 W5 t% K" }The willows green, the water even.
' j# K5 O' ]; ?' X0 x  [; k; n0 K1 _) t

$ Q) d5 U0 l; B6 y& q, d# _闻郎江上唱歌声.
7 G( c7 @  ^! u8 |$ CThe song he's singing, with the river flowing.- N& p. u3 |0 a' i9 h

5 t% g( ^; W2 I/ D
( O/ E' t0 p' U1 H( A  p东边日出西边雨,
4 F4 z' d3 C8 k5 |) rThe east side sunny, the west side showery.
. g% ?8 O: O9 E" i+ q. h
* k# H9 ~  r7 u1 ]% H2 M3 y4 J6 |3 R; ]! m7 m7 w( T% j* l6 g0 J1 b
道是无晴还有晴.
& C2 \- |2 V; B$ MJust like the weather, his love towards her
5 k3 D/ Z# i8 Q/ U% C3 }5 ?Clear or not, hard to find out.
; o. ^- n0 ]+ X8 c3 \
% k/ [" y" C2 `' t; ^0 e*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
( M) Q" p7 _, k
竹枝词 刘禹锡1 K) j) U0 a  ]
The Bamboo Poem
7 F: q7 H# O. ?9 z( f; s$ DLiu Yuxi : ]0 B) e9 f6 v( u  R, R
9 A# N8 n, ^2 n6 w2 x, m: M
3 ^# G& ]. q: C6 Y
杨柳青青江水平,
1 h! y  [& d3 f; M* ^$ ~; j- t! [The willows green, the water even. 1 G: V' \3 D7 K! m: w9 T" p
8 o6 D4 Q, d0 R% p

0 }' T0 w6 l  O; O- H# U闻郎江上唱歌声.8 z8 E' X# M4 p; P1 _! T" L
The song he's singing, with the river flowing.1 Q( \; V  V7 e1 [6 v( J% r

( T) X, a1 L4 s% S8 j& F3 O1 F  h  c6 B6 b) @8 t  J) F
东边日出西边雨,
* f/ O) Q0 ^7 O! }  rThe east ...
% F4 c8 @$ a! a+ csuvescape 发表于 2010-8-10 23:33

$ S0 [+ {( J6 J- L7 U: i
, M0 N/ b8 T/ @* X0 }2 z. ?3 f诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 10:23 , Processed in 0.111482 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表