本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & \, h8 J& D$ E: O' W3 U1 I# H; @$ f4 K& L9 w
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 , T/ N4 ~! M$ [9 U; v2 \& A* S' F 0 e3 |# a# H' \6 _问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 O6 b6 n9 ?3 d3 I& u1 v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & W3 M. T% X$ @8 T8 H彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : Z( [2 G5 f. @- w4 ~伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 D% N6 b0 }0 ]/ Q I5 W4 u: |- D4 P & h" g" ~* y t, | g" u嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : \! E+ L. J7 B) o4 n) {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : d1 P' k( s; y5 J T' r& b3 A勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ m2 ]/ }2 [% m" r7 k- z- _3 D
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) v, z/ C' F1 o
Y) Z# G2 {7 ?* B彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' a9 P8 w! @; H7 E4 l8 a) _( d5 k冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 d `7 Z0 L4 D3 [. b4 N6 P5 N雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 w1 \8 u' d! |- C眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % O7 n) w* h9 V B4 L( D
- H( s& e9 m1 k' F* n- [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ H5 Y2 K) C1 a _$ D7 n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 @$ ]2 U; g. Y# U良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , B* G) c( T$ s6 t伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * q) }3 C* t0 q+ F+ h" f
, D9 Q& y. ~; \7 K: y% a* _彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 v( |* ?' ]& u, `: }' U涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! ]: X- @4 P' o) }% U' P
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 A( u5 k! ]! }1 l. t9 g0 x4 F7 C
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 v* V# V' `4 h5 b8 O3 x5 Z
0 s: C7 Z- X0 K7 L0 [ d. A7 i4 w
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) J- _( ~; t! ~3 |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - w: m$ j- n# L4 l- _
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 I$ A) `) d6 s. {$ T3 v0 a) L伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + N5 n+ ~' N1 ` @3 _" I- s
# {# C$ A- v: h/ z y
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 b" o! y$ r# }6 t2 \1 a将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * b* Y" ~1 D$ n$ C' H4 Z
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # \0 S3 p" v3 t# s9 j
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 P/ K0 p+ H2 ?0 R8 V
) x+ T+ J' O0 A8 ^- h6 G" Y http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html