本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( q/ O. `3 e1 a J, G; ^
' @: U' b: o5 a* F$ P2 ?继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 r- o# K9 G4 O; T( C5 p. e# Y! l6 C; n0 d# A- R& I
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' M. |! ]- e4 J, l8 C: {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 S- w3 B7 R% A8 D5 W, [1 k4 h3 p彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , _$ {: z) c/ ^& q, ~" \4 F% Z伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 N/ u+ W+ H( u/ W% S* K ; o, A" M% v4 Y) p& |* x嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / m9 ]( k/ B0 U1 T- C$ t( y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . l8 n @+ j. |; e; F+ E勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * E# I k) o& L( Y. A伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 `2 M6 g8 y& j2 k! a% A
3 ^( X% o; `+ W4 J7 e
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 h5 V& y _& W4 p9 m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * h2 T* z( c4 _. r
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 z) G+ h/ S9 ^' t眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : W+ U7 t( ~& O/ J 8 V. k# r' u, A0 v嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , c+ m* l& p! `) A' l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & k- g& a+ Y' Y8 u9 A1 l! n
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; y0 A7 }& R. Z
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . Z4 ]+ [ U/ l/ u \% O0 w# u
) c1 n6 E0 u* Q. t% J彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) x N u! c9 t" U4 \( z6 \涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) J( n0 c. G# Z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 A# \! ]+ `7 N9 f' C0 V$ r
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 u: e. X0 L$ g. y; p- { % E: u, k! z# d$ I% t嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " ~8 N8 K9 y& N) m( c8 E, V; ]% K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 x- A( F$ c# l: X0 j
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % t7 o. R. Z6 b7 c% t; a+ W l
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 ^2 a: e$ X. w8 c) V& B
, k0 |2 z7 {; J ], n- V
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 S( W" p5 s/ u* H4 x |& @将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; x$ C( l& e+ M; N4 m5 A' M* ~- C2 O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % _. B2 P" }# P8 ]- ^
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 _, D9 N1 q+ |9 r& f1 @
* i; e* S- _* ~ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html