本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 t, i% i6 N6 T O' ?* k* j2 U0 P9 _! J2 ~/ Z/ M/ N0 F
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 7 R, f3 }# G* S# F1 O+ X& S& x" p/ L2 ~; O- o+ ?! \
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + i7 U3 x* q; N" G' e k$ Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' U0 J9 n" O: S彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 e" l; ?4 G8 p7 R9 l伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ }( a/ y! S- b8 O9 @0 ] W# L% Y4 w+ k. @
f# U+ V2 T' ^- \! A+ M
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 ]% _2 n+ b" Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ k/ r0 r: Z$ B7 H1 }2 ]
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & ^+ Y# L: }$ Q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * T2 s2 D0 b( }) a9 I& m+ r; U% p . ]# E" S: X3 K7 v2 ~彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : l5 h- E1 u% U6 `9 A冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # c+ ^; }3 s- Y n雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " s8 ^* e w8 U3 \
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + c7 D$ Y2 N( ]* E5 e& y
8 B- N! h6 C! l* P+ B7 d7 b% t& W9 K嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # f) a. k" Y8 p/ E9 h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; b- f" a5 O$ m0 I" l良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 y: ~7 |" m: J0 d e( g$ m
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 _* y/ F C2 [* r: t0 m/ q2 P2 C( f
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; k: T- i* l4 d0 Z
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) L& g$ R. \6 e# Q, a1 @惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 ^# s+ @: L- d/ i2 W3 i2 m寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 W9 P8 O! H; M0 X2 D' Z- n4 F. ]5 B% q8 w/ H
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( n; s6 {& h5 Q r/ O% r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 P( O1 g4 M' j/ }9 r) F
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " D& Y w- o5 l" O7 F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : J1 Y( Z% H! Z$ X" O2 v5 J+ C- V n5 R8 d& c" m% c8 L烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / W9 W: w& l# M( f/ U9 g) J
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * E: v4 `! X6 j1 P: F4 ]争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : e, T7 k0 L' T痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * K9 X5 h% ?$ b+ I; B6 ^. q5 i) I+ r! X7 x6 h$ e http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html