 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
1 }$ F! m% @3 V/ U0 k 于是同学们纷纷发问…………
! D9 P! K% ^6 I; |% {/ A# d: Y0 E 甲:People mountain people sea!
1 e9 A3 S$ o. {$ i: t! P" p2 U 师:小case,\"人山人海\"!
" y! D% S2 e# d* g2 F# B
# x2 N( G- A/ b! d$ Y 乙:I feel it difficult to pass。 8 {/ ?# W& y( l8 [( x6 G1 b
师:哼,“我感到很难过” ; Y0 u/ y9 r; t2 e" x) o
- [/ r" x( y4 |( G G. o 丙:Good good study,day day up!
$ F0 ?- J; Y* J, p z P$ Y3 E 师:“好好学习,天天向上” 2 Q! w! z" P, X. ^
' t2 R) ?* l: q! a. \ 丁:Three heart two meaning!
/ e% v/ R, J8 g' C9 W2 { 师:简单,\"三心二意\"!
# S. w' c3 V9 ~) j H
/ |! l% X% j9 W/ W 戊:Look through autumn water!
a, C. z7 E7 W# i) ?( v 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + b+ v3 X9 r7 ^% g
* X; p; q# w* \) O 己:Red face know me?
( d( D! b% a5 D5 H& w$ K) v 师:太简单啦——“红颜知己”!
& i, ]% o4 [1 d
% U H. _ d* ^- w- G- R' Z' u 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ) A S" ]! g! s+ ^: s6 w# n' c7 I
师:嗨,“马马虎虎”呗! . h8 ?2 ^6 Y# \% d# l5 X9 L
+ }# j$ n2 |# S5 n2 L
辛:We are brother,who and who!
- P1 K G K7 h, e; O9 o+ V* T a; { 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
, n" L6 g5 M4 Y) x8 o; {
$ p# j1 g9 o3 @2 B* t8 I 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
! @# N+ r/ q3 w8 b a% q) D7 g6 F 师:“我不管三七二十一就……”
$ {: c6 A$ P) M, R/ j
% g. }, N, F/ ~ 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
; g# ~) Z3 W3 Z& ? m! y' D 师:???嗯……这个……我想……
: X+ E" x* J- |5 w4 D8 \/ |(过了十分钟) " W% X0 \0 \' N+ E, O7 L
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
) F- g" h- \: d7 y! D8 j F& H2 z, Y, G
) \: I2 H7 e5 l2 r* Q0 G4 M4 ]3 |
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|