 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
, y# R) B3 z4 \1 I# G" b* B 于是同学们纷纷发问………… 1 n8 W0 y9 M- [$ N) X. `' O' O$ K* e
甲:People mountain people sea!
( \4 S3 H( d* P: r* D/ j 师:小case,\"人山人海\"! 8 z/ ?% p% d l+ ]" J, d- e5 w
+ [ A. P- Y1 m: Q
乙:I feel it difficult to pass。
! i# s" T( ~/ H 师:哼,“我感到很难过”
- v% ]1 a) g. k
" Z) X" H% s/ u8 D8 m. q+ e 丙:Good good study,day day up!
7 j; G) U, |* u, r' ?( i 师:“好好学习,天天向上” & l( i7 F0 x1 B+ U# c8 Y0 l: k
2 y! S1 u8 |9 R5 U0 ?# Z% b8 |# s 丁:Three heart two meaning! 3 |1 O9 @3 ~7 D9 j+ y
师:简单,\"三心二意\"!
' b9 Z: q4 f) B ?! m* v/ X9 p9 }$ L% y& v6 R
戊:Look through autumn water!
; a% a. h7 [# E4 w9 i+ a 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
/ v& s5 H3 q" f! F) B! m- c w
8 V/ H/ Q1 x: E2 @% H 己:Red face know me?
/ G, C7 s) t' ]# p' V- @ 师:太简单啦——“红颜知己”! + L6 g J4 ?; X& n
7 C; W N% ]1 u5 L1 Q# y
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 1 X# y k/ [9 S) R
师:嗨,“马马虎虎”呗!
0 q0 D' P3 e4 D, y L8 |" o5 S
. B; `2 p& s) D* q 辛:We are brother,who and who!
3 R" Q! G& ~' K# G; N% k* o+ R 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! $ N; H$ \ E5 [2 K
% |( G) ?# j! L5 q b 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
6 a4 w9 |1 \+ [) {5 }1 o- y9 X6 a 师:“我不管三七二十一就……”
+ b p4 @1 q1 B1 ~. ]6 N' a- b
5 X) Z B/ O0 I& I& e% x$ Z3 x 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
$ o, _! g+ M$ n: N7 ^# ] 师:???嗯……这个……我想…… " [; I: [* ?3 C, }* b7 T, d( ~7 C
(过了十分钟)
# E% |3 n r- {……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % d. J2 `5 m! V- t' T z6 S
; f A Z( R9 Z8 {
0 N: z: R4 z9 v6 e4 ?+ D9 p# A 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|