埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1532|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
  Q5 V$ `# ]+ v: m9 W$ r0 b- `  于是同学们纷纷发问…………
2 s1 b4 a$ [/ L% k$ F  甲:People mountain people sea!
( s/ U$ i) G; n4 l* A+ P  师:小case,\"人山人海\"!
6 ~! M2 J6 U9 f% @( Q" ^$ Y
3 \2 G$ Q, Z# Z  乙:I feel it difficult to pass。
, q8 j+ V5 X# f& C$ ~* f- v  师:哼,“我感到很难过”
( ]( V3 g. }: S4 |$ [. \
9 U6 H: w& a2 }8 H  丙:Good good study,day day up!
3 K/ M! L2 [& S& C! H9 z  师:“好好学习,天天向上”
7 @  f  c" a6 G2 b# c  b) L7 `7 _* O: W# s
  丁:Three heart two meaning!
: F- l7 S5 H& K5 E  师:简单,\"三心二意\"! 9 }' w9 ~( s( L

5 Y) m1 o  \5 Y& O4 A# q0 w  戊:Look through autumn water!
1 o( r; [$ S. B  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 5 j/ w( R, q. i

& H! N0 u4 ^" z8 b5 O: q  己:Red face know me? % J- [" o8 s$ A. O: V/ F
  师:太简单啦——“红颜知己”! ! M/ w# j3 A: Q$ h1 a+ Y

" }) S8 j0 t& O) _+ e  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? + L: ^6 F- p6 ?2 I. e1 b
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
( S  E5 {9 W/ M, Z' X8 c; p  `: o6 m8 Z3 T' F
  辛:We are brother,who and who!
7 G  H  x2 {8 @# Z3 i% X  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
1 G: f# u* q  h+ ~  Z/ A/ W  y6 z- j* }. p3 D7 }) o: h! q
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 7 z. h3 X" v3 i0 c, Y. V
  师:“我不管三七二十一就……”
' _, z3 s$ T$ D- I6 [4 U
) B( N6 b" @$ a' x* u; g  w  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - B0 r% F" H3 q. g! v
  师:???嗯……这个……我想……
) ~. [& @( r* J( |4 \! T(过了十分钟)
8 b2 [: G" z- v. S……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 w& H5 {" d+ D1 U& r# C

6 D# B- N5 D. ]7 f- ?; C5 Y# m( K7 V1 g9 z- K* M% [! [* F+ M- k
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 15:27 , Processed in 0.109185 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表