埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1428|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
, y# R) B3 z4 \1 I# G" b* B  于是同学们纷纷发问………… 1 n8 W0 y9 M- [$ N) X. `' O' O$ K* e
  甲:People mountain people sea!
( \4 S3 H( d* P: r* D/ j  师:小case,\"人山人海\"! 8 z/ ?% p% d  l+ ]" J, d- e5 w
+ [  A. P- Y1 m: Q
  乙:I feel it difficult to pass。
! i# s" T( ~/ H  师:哼,“我感到很难过”
- v% ]1 a) g. k
" Z) X" H% s/ u8 D8 m. q+ e  丙:Good good study,day day up!
7 j; G) U, |* u, r' ?( i  师:“好好学习,天天向上” & l( i7 F0 x1 B+ U# c8 Y0 l: k

2 y! S1 u8 |9 R5 U0 ?# Z% b8 |# s  丁:Three heart two meaning! 3 |1 O9 @3 ~7 D9 j+ y
  师:简单,\"三心二意\"!
' b9 Z: q4 f) B  ?! m* v/ X9 p9 }$ L% y& v6 R
  戊:Look through autumn water!
; a% a. h7 [# E4 w9 i+ a  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
/ v& s5 H3 q" f! F) B! m- c  w
8 V/ H/ Q1 x: E2 @% H  己:Red face know me?
/ G, C7 s) t' ]# p' V- @  师:太简单啦——“红颜知己”! + L6 g  J4 ?; X& n
7 C; W  N% ]1 u5 L1 Q# y
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 1 X# y  k/ [9 S) R
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
0 q0 D' P3 e4 D, y  L8 |" o5 S
. B; `2 p& s) D* q  辛:We are brother,who and who!
3 R" Q! G& ~' K# G; N% k* o+ R  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! $ N; H$ \  E5 [2 K

% |( G) ?# j! L5 q  b  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
6 a4 w9 |1 \+ [) {5 }1 o- y9 X6 a  师:“我不管三七二十一就……”
+ b  p4 @1 q1 B1 ~. ]6 N' a- b
5 X) Z  B/ O0 I& I& e% x$ Z3 x  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
$ o, _! g+ M$ n: N7 ^# ]  师:???嗯……这个……我想…… " [; I: [* ?3 C, }* b7 T, d( ~7 C
(过了十分钟)
# E% |3 n  r- {……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % d. J2 `5 m! V- t' T  z6 S

; f  A  Z( R9 Z8 {
0 N: z: R4 z9 v6 e4 ?+ D9 p# A  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 06:33 , Processed in 0.157199 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表