某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 6 ]1 `: v1 o& q# s. R' I& z0 i0 [" z 于是同学们纷纷发问………… . Y% v& ^8 v6 d7 ] 甲:People mountain people sea! ) O# `9 C1 i/ Q4 Q4 X 师:小case,\"人山人海\"! 5 Q9 E. Y3 u2 V! K+ o" J2 Q - s9 N) ^- x( m4 t6 R) S 乙:I feel it difficult to pass。 7 W2 s8 O5 }. e: ~$ u+ C5 ]- A1 | 师:哼,“我感到很难过” ; v8 ?; s/ U! Z+ s8 i a$ W- d
: n. M: z) T9 x4 M5 E4 r
丙:Good good study,day day up! + R$ U \! a9 J0 Z8 U! _: Y
师:“好好学习,天天向上” 4 p$ w; \6 b* B- V( W: S
" X5 z' j; k, K- T0 r
丁:Three heart two meaning! . [1 ]1 m D. h" Z* V8 m1 X1 ?
师:简单,\"三心二意\"! ; K. j8 A9 |7 Y; E/ u: u% F
1 ?$ }. O" S+ j8 x6 N 戊:Look through autumn water! 2 F2 b/ m. G. |$ x
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 8 p- s' J, T1 Y+ n9 `+ l- V! B& B9 H6 [2 M& `
己:Red face know me? 1 ~: ^- ?, c. y( g( f: P
师:太简单啦——“红颜知己”! 0 J8 }6 J& X' d
9 \ _; T/ g8 m2 l8 s4 w 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 6 V2 N/ [( r. P" l% J# B' x! J0 [$ [
师:嗨,“马马虎虎”呗! . K& E' z% ]; d' z# W) e) R9 ?- n8 v. C) t% L
辛:We are brother,who and who! 3 a* D: E. Y* R" p; L 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 H( P8 h+ D5 Q1 L0 w5 Y
: h: U* T) U7 n5 S
壬:But I\'m not care three seven twenty-one + {5 o1 z4 @' s- g( n% q
师:“我不管三七二十一就……” 6 u8 L D7 l: P! z. n+ R 7 a' e# a7 I; c: x \ 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! # H9 Z% a6 L8 p! n8 Y. b5 R
师:???嗯……这个……我想…… 4 V+ O$ p- d3 l2 i: S( ^(过了十分钟) % y5 \/ F7 g3 r E+ P+ I……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! i! G$ b2 K7 T8 O ! |) q& C* S1 q I& E - _: W' W# J" e h, t U 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!