![](source/plugin/floweregg/images/flower.gif) 鲜花( 24) ![](source/plugin/floweregg/images/egg.gif) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。, t- ~6 \6 {$ ?
4 c6 ]3 ^& B2 s: L4 b* n- `云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?% w ~7 y$ `# w! `
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 ( W! a& p/ j. }- Y! l/ _( B
) W, t! p) s, |2 a6 ]发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
3 A7 F4 i+ m" ?& v: a1 r1 v/ f9 ^9 l* L7 v" X+ d. Z8 z
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
9 `' W3 A0 o5 H9 z% }
; @ A9 V! I! K3 z( k这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
" v/ Y9 D: }: g. }" k$ I
& b$ q) Y' J- n8 v中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
! `3 n; ^3 d! X K) m$ ]. m
& b% @ ~. d6 [0 F竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
% `/ f% d- h, z' T) |5 h4 r) [, H9 K2 e2 N3 R; X
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|