Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 z6 z3 z, X# ] 6 p7 D7 p6 A) D$ rM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?0 z& b, k4 T- M$ C9 u
i: y3 l9 ^( AL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 B5 |6 o7 l5 B& D5 Y- [8 D' U8 J( \) z; t
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* t' d. |5 S9 u8 x4 f
% }. l# T& D5 |. S) I# m
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 @ H) Q1 s1 z* T6 v
: U+ f: r" u+ Q/ B
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 j, p3 C6 q0 L* @, `
5 B! V, Z3 }2 V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? : _3 \. _' i, y3 M n$ i ( w: W+ [6 w/ Q* T; Y* wM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...- x5 W6 u+ {) R% Y
% j4 @# S' S) n2 D2 K
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + g: A' I; b0 r) g) K0 q # `: S7 h5 Z8 T1 x5 h, y& k, D4 Y# DM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.( O' V* Y/ c! K+ q* d
$ r$ O& h4 s& D5 X
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / D' R. h5 V6 u+ y T, e4 E6 a4 B$ Q1 i5 q8 e( J/ \
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " J7 D B4 S; Z& \0 C' [* @2 h+ Q$ \) S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 O+ Q2 ]; q) L( R$ ^' w/ }
& v7 S7 O% z, x) b
M: Five bucks! I can't believe it!2 a" ^$ J; U! @9 C# h5 U, k
K9 _+ \7 ~: S% DL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ u, a7 [& [: R& P6 C' i
8 W5 g/ q& k' T# U- Y' o
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 2 e0 v ], x0 P% W3 F) \& O# ]+ o- ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : o @# a6 V: R8 v% n7 @; l" @3 j3 @% l
(Michael和李华看完电影以后)7 N* v6 y! \# p9 [; O9 t$ x" c
/ K; }! F# R4 B6 UL: Michael,这电影可真棒!# o: v# f% m1 a) ^0 V9 e
6 y6 R$ {7 \' n5 mM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 R$ \* j+ U+ r* @) H$ C, T' G, E9 ?
, t$ Z! Q9 J- e I% m
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! Y2 x. Q3 M0 U9 S/ d: n ' D; ^+ x+ s* ^M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 C7 p$ E9 D) D! p: I; [1 e! m# t' t% `1 I3 A8 S7 E' |; e
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ D# s) ^0 F% V+ e- u
. q3 H0 c L* A% ^1 \M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 N. y" k( P6 f: {9 Z$ x! \9 @ 7 I) d) s x* V5 ]$ `4 a: ~L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 Y+ z# R% _1 ^7 M6 C* b : {) L9 W2 O( n' O6 JM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 d6 Y: c6 p( p8 ?, @" Z }
( M& J5 v/ C& |5 }. i3 z$ q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 y4 [1 X8 v7 x2 |6 h' N; l - w: ^6 g7 h) b/ ZM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " I% ~8 t; `' p, C. L5 E$ V- C5 t. C; g4 w
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 W5 a: r5 E: l9 l* L" t3 {. j
: _0 q' R& ?* L/ O' }6 t7 r" W
M: Whatever!+ ^; W2 D9 n' L# \
1 _! j9 g+ k$ o0 Z/ g8 s
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 J0 Y9 W1 |+ K* E1 _6 u
Audio as following:8 Z# k7 r. b0 [2 d/ R1 H' U! A* ^& P