 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。3 v0 [8 z7 w' c) b
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,1 W- o5 {* `3 b3 P& s5 h" _9 x
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有8 @7 a+ a+ X+ y7 \
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
0 y* v8 f5 _4 P. Z' Q" S卖弄豪情、卖弄人情等。% f# E- P/ [' Q) b
; q+ O% q' w7 S8 c5 w" o9 s 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普7 R+ N+ i1 d8 X5 |- O
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
$ S7 {* l7 c1 X6 {& r$ Y7 {2 Kknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way ) Q7 d3 Z" U% p1 P
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。7 L1 ~: {) y9 ~
9 R( } K- t: d6 Z1 Z5 ^: l# c2 g 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
) H! I1 q# `0 z9 U' J么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
! g9 P6 X8 p( n3 v: h. i' H2 T8 h! o4 h
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
/ ~, s. ~: V9 v% q& Z不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
6 I# R. Z) k( M" J) I+ J棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
1 x, V4 n+ y0 j无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
3 A" ~# G0 g. K) F* J有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性5 b5 L) r2 {# q
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必) j1 ~. I( _! f
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
: q; q5 v( g: u' V* p
$ u: C! o6 k- |7 G0 z; | 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公, }, [; ], @9 T
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
. @' r7 ?2 c& {, u; f5 X定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不7 Q7 p; t6 \8 B; q+ R6 D) M5 r2 y
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
7 p- `2 l7 \" O- G' n9 T词汇。6 N! q2 Y5 K: i# E+ h: V
, g2 _+ e+ l2 i$ K3 Z9 K 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温* `+ T- Q0 s& _& \
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
) y% _/ o# W, _; B5 G- E自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
* P" {4 U8 h( }0 \9 D现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
/ X$ p1 |3 r4 F' m2 n7 S! I P看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
5 K. Z" p* P( t& S+ R果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
; z, X; x @2 Z& v& f* f2 N出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
3 Q" N9 `9 Z0 L0 \; J& i6 f
: [) K, F0 F P$ u 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,% m7 ]( f* H5 \3 L' m9 [4 ~% q
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
& `/ L& E+ U; L, g9 U1 |儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
5 }( j( C. k# C& e- U& h) X种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以 a- \; T4 d& x* v! V1 l
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌' C4 g9 Q/ J3 r) ~2 ?
一类的词汇。
; O3 j6 A5 M7 }9 Y7 }. y( s D/ N6 ]# L3 _6 i
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可- R/ |8 F* H# c5 ^
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
. q- E- \, N l3 X清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
1 Y1 \8 x$ w% ]6 n$ {子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|