 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
: E8 Y8 c6 E5 E% O 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
@- o6 a( ]4 Z卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有/ M k1 ^, y) ^% K
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
_* b. s; y7 ?$ _% l卖弄豪情、卖弄人情等。; a, x. q* `* o' X: Y
3 u& f' _' q; a( F 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 c8 v4 \6 H; Q/ a& Z/ t; ~林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 5 k: h* D1 R1 i3 A
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 9 R1 F" L6 x$ z, F+ R
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
# J1 Y4 j! N$ P( k( g; G; p% c5 v% I0 N: _: V
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
: H, W/ E% g' Z0 i J y6 f; E么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
" l; y$ f5 a3 p+ g( M% |+ s- D. \* [/ i) P8 L
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多* T9 @; e6 ^, z* g
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、, { \" @1 z; P
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
5 j- b6 C7 C0 ~$ Y. k) R无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
9 R# l, y+ w7 X; J6 L M有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性! y, g a: }: Q8 S6 K5 \! R0 c
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必7 q9 x5 @9 w$ t- M
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。: j, F" w! n0 E$ T6 M" L9 K$ v
( U# A Y t# m# w2 d
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
; p' h* u/ }$ f9 N' P7 G) [) D司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
. ]/ s* _- f& b" v; \1 x/ G定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不/ S% G" K1 \6 X- g; w, M7 n
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类. j; r7 X2 s% {2 R& [1 S
词汇。
2 l' E/ G* @. c, F9 \9 J- L* N6 n
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温4 @6 [4 r S3 w8 s7 Z
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
% _; C( b3 c3 @自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出! S, }9 C* Z3 }- G
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
( D6 G( d3 G" _( ^( F看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
% j: `6 S z" g4 [' h$ y/ X$ y7 d果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
7 ^4 c: ?2 Q$ I" E& ?6 T, n出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!/ {; O5 j5 j5 y( V
8 G U* y2 `* g# p7 T/ E
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
* x. `4 N' @9 b' E( M! Q) ?系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
+ E. ~, X( S) S# {7 G5 ^2 |儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
: J( ~3 j# k) L7 p& m$ q- t: j9 B, f/ F种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以% z: }$ s7 J( k8 K8 G
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌: I( o3 {, |6 z+ c
一类的词汇。
; w/ Y) _1 ]/ u
/ ` U# r2 a6 {' _6 S- n 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可; m8 ^ s4 V( W2 X2 q" o, J3 C* t, P
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
0 d- b/ ]7 W" u/ O8 P8 G: e清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶; e% x. z# R) b* h Q9 {1 g
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|