现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。" ]7 V4 {8 f4 J6 V- P
- z4 f, s3 X! S; t
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 7 J6 P+ }& z4 P' ^( |( h" T _' H! z3 i; M b
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 1 S9 i( X) z# K; ]; ~6 j% Q1 Z9 K$ l" N; ^; G8 j) E) P
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( f+ Y# b1 I8 O! E, X: P8 d
1 q. z6 {8 V& q; W$ bM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% @: {% I5 O: K" ]- N- ^
/ t! t7 ^, _% k" h! M6 a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / X4 _* I1 d' U& X: A; l3 T3 A3 G6 X8 S) K
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.9 z3 b- d( Q: K" O5 f; p8 b
, p1 B# c5 h3 N$ M
L: 原来你要问我借几块钱! # h5 a1 u/ Q1 V4 f2 K( g* X " ]( [" X* z) N/ n. H: z! Y8 GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" f) S5 q* P. x* G' Q4 p! E; c7 S5 S$ S8 s
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 3 A: a3 l; P3 m ]2 J3 }- F! i& l3 m. s. m1 n$ CM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. T" R/ u1 K3 \3 l" k1 R0 N
' F G: w" e* B
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / T! i' S' {! h, ?9 m& n% K 8 I' A' j5 Q7 R! n* }) ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: w4 R" W( z, O, B
' S* P Z7 E" l" _3 _5 uL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ( W4 h( Y& [* e + j$ X/ |8 F7 OM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 y" N% n7 g$ h+ R + u g" p6 U; M0 b+ P* J8 BL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; g0 P6 g7 T3 B0 c* v2 i
7 u* r# Y7 n$ RM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.8 Q. f# l* @* o
8 `2 }8 J a& k/ I, B+ t5 D
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。8 z* J8 X$ {( G4 f7 s
7 C( G+ x' S) OM: Okay. Two beers please!, r8 u& `" z2 D: ?3 x; a
* r V6 t" A) I/ S( r, I/ bL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! t$ R2 k( k4 s2 A9 ?( g% @2 l) g8 j9 M `5 E
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 8 m6 }) t9 ?5 h% f" n9 Q/ H" g ' ~9 j4 D0 k) WL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' a: @# Q7 J2 p2 B( r6 w" I9 r
/ P2 u! n. P& ?- ?M: No, a turn-off is something that repels someone., X# P5 r! ]5 f' K% w' ]
! H7 |0 M4 B+ Y6 l! L* c+ `) UL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) X8 a' R/ t" {* l! }* ?# t( @3 h& M7 h" T4 C$ @3 x
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. # i, e s* b$ ]* J: o) t d1 M. N' r! g7 N, a
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* H/ |! Y8 ~% {5 ^, X; C
9 ?" } e' |' O: ^. {" l
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - D: O; [# @: b s" ~: T: ]) ` 2 T0 d6 T# N" ~: ~1 VL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ y9 y$ a2 e* U- Z+ v% W1 H0 v5 O8 l5 W. h' B- o' T$ u6 s
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, ]' G: K0 G' h
( b9 }+ X" z) {( A+ j
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! j L& |0 z V! ]/ q3 Q
4 L$ S4 T% @$ C' X: @! x. vM: Ok, I'll try to clean it up. * f6 k# ]1 I, R# a9 s) F9 V) Q6 y" b8 u6 P- H& H' C
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / R Q; G9 t9 _! ~3 T. ?1 f: _$ U4 L: L) _
Audio as following: ( b- z: E! b' O; j" Q5 K