Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 . z: g. f# n9 `( b6 z+ ? ( t; H: k+ t" I3 o: r3 j _L: Michael, 感恩节你过得好吗?+ A$ Y7 }- G) W2 o# g
/ Q* p$ j( h/ ]M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.: f$ ^- z- h' J& O1 i: K! s* w
( r, c; d7 J2 \4 R# J7 Y9 `
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 : V5 h9 Y/ T% Q! G 3 s" \: Z& _" G0 p8 X8 yM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. u& s9 \4 M( a+ X, ~ * g! q$ j8 p8 h& GL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。+ @$ p9 j, D8 `( |0 P
# X2 n6 D4 L& A- K0 H0 s' q0 I4 r
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 5 `) N3 v( P2 h8 A- Y4 Y' N 8 G' h0 J1 Z( b( ~$ hL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?' t4 p j+ ]+ I5 q
9 @2 }2 n+ S( VM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. . h7 R |3 B4 U: p2 [! Y. _, M % u6 E$ ] R1 L. C( W4 v4 vL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。! U1 u- F3 A" ?& s% u
. ^. ^ ^2 ]0 k3 B- ^ F4 ^& `M: Um, I certainly did. * n9 W- }! g1 D U# c& x' b, s( I0 |5 \- @
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 8 O: F9 O2 e! C8 J) ~) R6 D- z" ^# `' C) M# [8 |/ s; W9 W
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. $ ]: p8 y# }+ Z+ `; k. h/ M2 }, e ) R& N; u( A2 R- W. WL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 6 u) ~/ L1 A/ p' w Z5 N. d & u4 X+ T) H' a# iM: You will pig out during the Christmas holidays." w. K# f8 y2 p+ U5 ]: H; T, T
; K& i5 d: m( n" h" c4 iL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! * ^+ p6 C7 R) V8 p V7 f/ \ 2 H! I8 |. p& x7 ^7 zMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?3 j. d* w3 H, e2 q5 s3 U# x
6 x# G3 I2 }, l1 M" W
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... . y7 @ _0 y& W& \" Z/ `- C: W: ^% n% v) W 9 F A5 _" j# w" WL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 s8 D% ^ D* J3 y s! E3 F
8 J6 i5 A j; f
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!. e$ m8 a+ Y, z* } ?/ `
' S1 Y* O. B6 a( ?% U
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? , e/ R4 S0 @# z5 S% A1 C& P* C: ~. T
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! n$ f; j4 m4 K2 k2 J/ h# x% \+ K. s. q( }) v) x/ p) `, X. j
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 % Q) b& F7 u6 [0 d" Y* i9 e1 m8 q! L2 \4 [
M: That makes you a bigmouth. / c! i% `- \' B1 t( |+ s4 X. U- t n( `1 j% q, S$ {
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? 7 r8 ^- c( Z7 i6 W! ~% s F. V. z r: \, c7 TM: Yes, it is usually used in informal speech. , U: Q C5 a7 d% w- e4 B2 m9 x& X8 O- _
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。6 R$ W1 {# c* Q& J. B
) p* x. e4 ?; i
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. / n( |# ~) B+ j( I& c0 J2 G# W$ M7 `' D8 v" T0 {9 f$ O
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!, B1 r6 d1 z" P& S, `- k
1 w+ X% I3 y X0 C, I) B, p# D8 c
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. % p: R$ N- i/ u* @3 i! g: ~$ W v$ j5 v( @& k
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 3 H& }; w& W h5 I9 ^$ ^2 U/ M8 H9 ?4 u5 J& w: P
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 ! R/ Q1 o3 b9 J- }8 B0 L* b7 e1 N' X
Audio as following: + _& R5 T$ @: d6 l; H3 o