 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
# n. \! \( j3 h/ N$ Z3 T8 ?; {' r% y0 j
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
$ S0 C" {- M* [* ^; R7 d$ J
3 P# ~ I6 z7 j" vL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!5 O5 k1 K! p0 D" {7 b
" l/ m6 _ r( r" G; Q
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.1 A& D+ y7 h4 G# w
7 l2 u1 n. b2 f
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
$ w: [; a( I9 I a: W; L6 v7 y0 Y% n2 Z0 ~* N4 l
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.9 Q6 E" d6 B; Z, c7 F& i: Z
% K9 y8 P9 u t$ D, a* K# [
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
* `7 c+ V; F5 k6 H$ v) g* L! m1 ?+ H
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
8 H- B* B. y8 F
; e% r& V& l w4 {L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。- K$ M) O+ K" Q& W. N8 b7 w
. V( u$ O3 s5 {' ^0 @ t. H/ E
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
8 ~! |$ e: @: i: H, J, p0 g3 n4 a8 Q- W& f5 Q' p
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
6 { r& @* e( C! k
5 w% s* k: J7 a% A, d4 c/ _M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 N4 M7 R1 K5 B8 j; l- |. @+ ]! t9 r2 r8 h
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# a2 n# X; }( d2 e& ~' j
; D4 ]5 a% F, \1 w' n(Michael和李华吃完饭以后)+ c: u# m8 M) b
, s2 w5 `2 C8 U" q7 v R$ ^
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.3 u6 ?3 {5 o* A
& N( l5 V& ]4 ]L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!9 L+ ^$ f; r8 i+ m* i9 D2 V; [ S9 M
a( {' j. B# `1 z: Q3 y1 |M: Watch out Li Hua! Get back!
- r) W$ H) h8 }4 x2 F5 E8 c, J/ I0 P; j
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!2 O' B# Q( ?/ K; p
' U) x: K! }- I8 G9 e' T
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% D! y, j7 |/ ?7 j
! k- d& r. N5 t$ cL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
' i% O6 n4 i. G0 T0 ~' Q. ?9 W& O! W2 x3 U, Y, I
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.- l, N' j1 p. |" `. i
6 i( d, }. M- N' ]
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ y: b' R- H. j2 n S! }
: w7 `5 T. D- ^; KM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
8 s6 Y: X; q& r! o; |4 i. o
& d. P) N6 s; w% JL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?9 A# |1 ?" }) e$ `
5 z3 |- x8 q$ m) A4 N6 J, {* {8 }M: Yeah, that's right.
) C5 p5 ~; P& Q6 J6 u- _" T9 _! B( G9 u; E, r8 j* h' l, _
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* M: |1 Z" W8 |$ G& n2 d
* o6 U! z; s% g6 w( o) ZM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
, Z- ~( `; Q( ^6 z( T @7 U* f! m- B3 u) Q0 \* o/ r
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
1 F* a5 ]: X& b4 u; v$ i& v7 Y$ \/ ^- E4 D; @& s$ j
M: Here we are! The White House! e9 e# m9 T0 x- z: M s
! c: j+ H( C! [+ U# }, CL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
9 t$ U7 e& E$ t0 q8 I) u* G4 D( Z5 ~- h$ o% h; x( k6 i9 @
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。$ g# m# o Y/ V
* s: B& J% M0 J, Q9 N' M2 d# Y
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
c5 d `8 C, F |
|