 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
# \- m# P* I# r0 P5 E# w2 w# A) K( h0 }- {7 X4 k: u) f
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 r: g8 v' n" ?' k7 r9 p# M. C, ~, U' W. V a
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!! k7 T3 I! K' {: s' L/ ?) A
. L6 o+ p7 v: f NM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
3 x7 Z3 `6 @" k1 @% T. ~
" ?( _0 x; D3 ]3 q* U6 r7 mL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?) W4 N3 ^5 n$ @. [
+ P' Q) Y2 d: Z+ bM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
2 ^4 I' `. N4 c# p7 x
8 @5 V5 R x: RL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。; T/ O ?( V: W' O) ]
0 a( z; H3 b( U# B( |4 N1 h: N3 h
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
) g% C! Q. o6 ]* _5 D
7 h; l/ y- S3 `/ \0 x5 h& q: @! t6 u! ` hL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
+ E# K# e8 h) w/ U: z+ l% e7 _/ u, r3 w9 s* u
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
( k! |) F" j* G, z ?, f$ |! t4 j) d7 w3 _3 E/ [( _5 b( r8 r
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
" X* Q I3 W: L6 L, j, \/ X7 w, R# p4 g! M. ?+ G/ E/ R
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
0 U9 j6 y+ P1 }' e7 z* @% k- g. n
" M. E5 [, [# q) ML: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
+ Z" k" U6 ~; r( `
8 R- I- G6 U3 t, G7 A: T(Michael和李华吃完饭以后)# ~5 x, ?$ j% H3 |
! s1 F# K- }' p" [) ], j9 E
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.) H- |; v1 P( H9 z: u( S
! X9 P: r. L7 K: s
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
* V4 d: d4 ?& I- |/ j; _
$ d W0 q8 h) g0 ~! V- K0 S3 H+ qM: Watch out Li Hua! Get back!
7 v% T6 C/ Z7 {9 {; G- g; y* o+ g1 Q& k7 {
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! G5 w# Y* n. U2 t; B" w2 s
9 M8 r7 O7 o, H. zM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.! c+ e2 c; T3 l1 [& A8 z
* ~/ ?& E4 M$ @ ^
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!1 s3 E$ f2 I! P! y; ^8 u$ E' }
2 G" G3 ^9 d$ d+ l2 \. @: |
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.6 |" {: w9 @6 e. _2 q: ~
- ~( h- b N8 m* Q) g4 j
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?! S/ m7 L- } Z# j2 z' B% C& T
" G" {8 S7 Z- _3 ]4 @
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
7 |2 b% F4 u3 n% y, s3 v8 @9 e; ^+ ]3 }' H
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
* T% q9 ]9 f1 K% t& c* t1 v) C6 {
. E% F9 Y4 R4 zM: Yeah, that's right. E* H& n6 @% }6 h) Y
+ |( x# ?# k: C/ G% uL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
, S# R9 V& y) `2 |+ H$ x& _8 Q- p
' r6 b0 f: x# B/ q$ U p0 sM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.' e" J" K8 ?5 n# D: ?$ P
' t! ? Y6 ]0 k1 X U6 g
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。* C- s# F" |3 W5 T7 x
: m4 }8 a0 c$ q( O( |# k+ eM: Here we are! The White House!
8 H+ J3 ^# k5 ` w; b: {4 o
( l# I3 G3 T. h" ]$ T7 tL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。- n$ W7 R; G/ C: ]6 Q8 _3 Z
4 {( o; V; r* R3 _今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
6 L8 N% E4 `% ^
1 S3 ?8 [& }$ i/ j想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。: f: j" G% R9 {- O }+ c# D+ ^2 s$ `
|
|