 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ( Y! A! W8 Y3 t0 @1 n, `
9 w( J5 n9 y! c6 q- G在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 o3 T2 E$ m! z! m7 z* u. p
( ^/ H, H) Z- E6 gL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!6 a3 T3 @: O6 U# Y. `* T
: Q* D' C' q" v6 t% j" {
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
" j, {7 W5 ~8 b! V7 M5 {2 x+ I4 \2 v# K# E
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?; O5 U- E. r0 n+ G- c9 h& E
8 J; ]+ z* I! q# h0 J! i. C2 C
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
# f8 p3 v8 j9 ]' h: P4 Q1 {7 x: f6 Y/ l; W. _0 q0 b/ x& ^/ e J+ K T
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。' |; _. P0 @# K9 C0 D" W
* @3 p& q9 n& r O: t1 ?( jM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.7 z! o% D6 U' L% ^! U
! D0 f+ `# F! n. z# rL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。2 q# x" }2 b" l9 G0 F( _
* W: D% N. q3 L; `M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
8 y# j' [* N$ e" b0 V/ M
6 c, d' g# ` A# O4 L% ?L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
# |1 X# K s2 {
2 M3 P8 R3 T' U- R1 dM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.0 O" }3 r! R8 D0 y' S$ I
6 y( |# v. Q2 R/ p. B
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
; x& i* a8 G2 e- f/ z
S- {: z3 V6 f9 u(Michael和李华吃完饭以后)
: u6 O6 Q7 q* n' ?; s
0 D, D! `! F: j) PM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.$ N* F: _$ L/ u' ?' \5 `
9 b; ]% r# O o( N9 gL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
: H! J Z$ @3 n( U$ O# V! o" U7 t6 f9 ^
M: Watch out Li Hua! Get back!
5 h) \$ j) Z- Q1 ?! S* c2 t5 s. J
( A% C% z, [* z6 N0 h6 _0 zL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!3 I) `4 V7 O t+ Y+ O
$ V0 s K/ k# U# K0 V) ]
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.! a/ S$ @. { `# c* a% L q
8 U M9 j6 x" G6 x' o7 N0 sL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 }9 d( }! S3 J3 j) t& c( U- I9 _- k$ i1 o
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.& {3 z" L6 e( A* y
$ l7 j6 ^5 ]3 Q
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
1 D4 q/ ]% P3 b, j3 D6 y: i( Y$ t: Q( u: E% {& B
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.& B6 A7 M7 j8 v0 R$ a0 U8 E
- N+ q5 D' ^8 g: _! }; O
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; r) ~) g/ O9 Y+ W
a2 U4 W1 V& ^M: Yeah, that's right.
8 R1 G1 N& a4 f Q1 I
R- ]( q9 Q: l4 `8 qL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
: ]# @5 ]' y* q/ ~5 L# z# `/ N9 C6 x3 m5 r* }& J D
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
, R8 @. Q- `% B: ?) n& [+ E% z) P& N$ \& o4 M/ V
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。% ^( E7 o( ?9 j, X" P; I+ w7 w2 {
' d, H; \* r: P" p- ?; i# N! H
M: Here we are! The White House!3 i( b; h$ N$ t( E) _6 V- o$ Q# l; x
3 e) w/ M: w5 K" b/ ~( d
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。5 u, i/ A% O4 ^% N6 ?9 i! Q; t3 l4 I
# {3 e" F# m8 _$ Q) {/ G
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
0 {" U% ~; C7 Q' B8 z% j7 p2 ~
: U4 w0 e+ Q* t4 L想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。( o* d7 V) ]* ` w+ O9 }" C
|
|