 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
/ p! n) z; a4 P _0 k: h* r' }2 Z8 k1 v, Q- w! |
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。8 V% {4 m2 P* Q4 X! s8 Q
1 K/ S1 R4 r/ p7 m) Z5 r& WL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
5 I5 v" i+ C$ V' @4 F
; F/ A" \% ]+ [. f# V; Z: j- M+ cM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.7 B( @% E& i9 x& h F
% v6 b9 G0 u) m# IL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
p5 _1 b- C2 f2 @: ^5 M
- l7 b/ I( M" GM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.( @( S3 ?8 L# {+ {1 W; b
2 f$ n K; K$ L! J- q
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。9 r1 M/ U$ l G# _1 q t( i
! K/ z, g8 i8 p# }. n% `( sM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
- z% k* C: g1 S( x. @, v& k
5 k+ p$ _) M$ |L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
" e; F" s* c5 w- g- w; O# i$ j O" o0 r8 U& r6 t1 q) y$ N
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.7 }3 g$ C5 u. s& ~) z. ~* j
) a4 N* S. {3 x. f" G
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
; @/ u( u9 r: {( l4 k' \- i2 F& f% H/ ^* b9 o/ B
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
. ^+ u. v% J/ J c6 H i4 ?% u
; \" p4 c) U H) f' w4 K' TL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!: o/ ]' [' z6 i& W& t- X' f
; ^5 T: {; d, N
(Michael和李华吃完饭以后)1 k0 \+ X% J, l# A* ?
- B: U4 y4 T$ o% V! Y% i( K7 Q4 e) A" xM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* K8 v5 i1 z7 G" |) p% j+ x' h. g
/ T4 w# _ E8 {; h) w; ]1 k
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
4 Z; M# q- a% M
4 c; c' I+ D z; M" W) wM: Watch out Li Hua! Get back!
3 G* V. [* R- l9 s; ~) f n
2 g9 |) G4 R2 C& B; w" ML: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
( R" \ ~/ T4 Z: w5 Z C. v
1 e3 Z5 ?/ O) V" x# E0 x: }M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.6 q; X9 U9 t! t7 |/ o# g' x' N" V, g
5 f6 m: Y L, O) l0 o+ d/ t/ }& B3 K9 E* wL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!* h& x4 _' k0 b0 S: B; w
7 [4 Y: C [. s# }4 j0 @. J0 pM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
, B# p6 w" B* J3 s3 y$ M; I
$ y R" ~# P: G: ^L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
( X: c. m# P% d# |+ z/ _" i% b7 X; i4 ]
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.5 q l( p' W' v
9 J9 ^+ h! D8 M' i0 FL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?2 z. r. P; H2 F. a% o2 e3 F
! h# ]% H8 S. [/ ~M: Yeah, that's right.
8 F5 T6 M, [3 j' c* B2 P1 r" s# ]
) N& g8 S$ f5 |7 a, Y3 OL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
3 I* V" I- P3 N6 y7 _2 K, E: R
6 i8 m8 q! @7 T g( P% D \M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
: h! }. J7 V4 { |, H- k2 _& Y$ P7 ?
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。( E' Q# D9 s t
* L) g2 x( T: v, O
M: Here we are! The White House!: o$ g; O0 p+ j; O, [
0 v5 {8 G1 G ~9 C2 E
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。9 {$ I2 Y( r8 ?" U) e# Z
/ [0 ~, U5 G9 Y/ x; X! v3 C
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。$ d9 S d: i( {, G2 O: c
7 A, s3 r% g' z" E6 u
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
8 ?6 n" c+ K0 w+ K% M |
|