 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 - |' O" n8 K" Y1 R/ a
* ~1 V. k& y! c% W
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。/ A" t- j1 D- ]6 a1 }
3 g4 V/ ^' i& B; v: bL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
# G% {/ R. E6 q: G7 d% V2 F2 }- ~* ]" Q- b4 M- W z7 w n$ ?
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.+ c1 z W! u4 F- U7 m6 W
" F4 I1 c$ @' u' s9 ?, F! @1 n/ pL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
. Z: A7 a4 X) w6 ~2 t" J$ M" U3 X1 j9 j' F2 Y
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good./ {$ c) D2 B" R; m
P$ o; y3 g0 k4 p- C
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。% ^ j, {+ y' U+ b+ C: p
7 Q/ x- }! N2 J4 Z
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
+ a5 R* K6 q6 u$ G+ r' Z8 W1 P" E* _3 S( ~0 i
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。4 m E# _' m% C
! A, Y; A' L u: A
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.6 I7 \6 d9 H2 x$ h# z5 |
1 T/ m* m9 Q/ Y2 SL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
& {$ \( \$ C5 w* T1 W$ A
+ I( L% p2 w: uM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
1 x& H5 b& @; F$ U# _* |1 }7 X% i* N7 v9 ]; z% r6 B5 s1 u
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
+ n) x* \* z/ x" H& I$ f0 P7 l3 U* t. v0 w2 V( \) F0 r
(Michael和李华吃完饭以后)
, Q: q. Q4 q- K; D% b$ `: n7 a. ^* R3 T/ M( |# ]
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here., t$ Q! _5 F# Q/ @5 a$ F
# e% s: X1 e, ]1 GL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
9 N$ K* t# v( K; ?2 W' b% @5 O/ X2 d# u- x4 k+ d) r* {
M: Watch out Li Hua! Get back!
1 y) ]) {9 ?/ `3 O( K, d5 M1 h' {5 N" I0 c6 Z% q
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!( z: A$ j1 H) D4 d: h
, P& k: G! m$ s; k
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
; G K8 j5 \# A6 d" c1 \- ^) r9 t8 h: f7 I' F; X/ m
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!1 m1 P* i3 k1 k! `, i" _
! {2 t1 ^* V+ K
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
4 O5 A$ ` C, N
. ]0 u, a, O5 s) F1 j& sL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?6 ?' e/ B o- l. ~1 k
( s2 }9 F) t4 p% {- B+ r
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.* l# U& s$ M) V% m: R
2 f# t0 J7 B; B0 F. p2 d
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?9 R4 z# k. c2 ?3 Q0 f- F" C* M+ ^) ^
" P2 y& L# ]& Z4 a3 K4 }M: Yeah, that's right.3 ?9 H/ J/ p2 _" m1 t3 D
' k# Z& f1 m& U. ^3 f2 ^$ V* JL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
1 a& d9 f; N2 p5 k8 w
0 ?4 E7 t& [8 i# V+ kM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.1 ]5 l6 [8 O; O* G6 C
# V; S9 @4 ?. U5 EL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
/ u ^& ]0 n, R' \9 C8 N" ~7 m( q' I$ g# g" \8 N w
M: Here we are! The White House!
6 b7 ]* `0 U; J" R( T+ Z
3 K* E6 a) T, M" q/ HL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
3 h9 w6 Y) y2 |) H1 Z0 r2 C( ~) j6 _8 G2 T3 ]; z0 `
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
& U* v7 c2 N, @2 k
$ N" B3 Q/ t$ v- P, P% [; S想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
# X+ P2 O& d/ C6 W$ N7 G7 Z0 C |
|