 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
. V5 l1 ~! |# I- S$ r3 j" {8 k r2 L
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。- ~: N m# i" {) y3 ?7 c, Z4 Z" e7 d
9 C* B" I' b% L4 C4 N$ V0 bL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 q3 ] u% g( _' z/ e) N9 K& ]( J/ \9 J; l% s; d, j) r* @2 B
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
# v, d# j5 y- |3 ]1 c6 H
) T- E- W5 A0 i3 ]) |' T3 z, @; nL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
H( U1 I% s* r1 h4 J2 p/ y! ]$ y4 [ l+ A- r
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
$ w, F" j. D7 r) s9 s6 q7 E& G8 {7 J9 {# \. D
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。, ]) S' | c+ Y( o2 Y4 X4 I
' I! |) `1 w7 F* OM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
* n) D. _; V: Q2 `% p* N" O* x2 H+ { {+ B$ s& W" Z8 J0 D6 ` M/ j& {
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 {+ X) a& o" c6 s8 i: s- m
/ F' s+ r) ^0 M" H* j% CM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam., @% l/ z% J: {# L8 e
' l. J! [0 u- l. kL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
: D, d; F+ m; |! a' v
$ Y( J) }0 B( G9 z! Z6 vM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.; U) c2 @9 y1 K2 z m. n+ l
- B6 Q8 f$ b5 J) U( Y% Q
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
( I6 ^: I; |- \2 r& p
* `. x' s0 a) J. |; ?( v(Michael和李华吃完饭以后)
& g/ B/ l+ T; X) |, b3 ]) F1 X8 |4 U" L- z+ [2 |
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.3 A7 \: r9 `6 W( U
: A6 q! u5 D8 Q/ D2 b& n) b
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
! Q8 L) _2 {6 X: A; ]0 o, Q7 k( J: N6 {) m1 h+ B% ^
M: Watch out Li Hua! Get back!
! N+ l% T% b( U. H" x7 e8 V5 K9 W+ w+ {2 h u/ ]$ w
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 p# |- K/ k8 e5 L0 e
2 H) ~, ]2 [5 [! k. b4 Q. a
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.# p! P- ^5 O& K Z1 e. V
# S% X: ~. W# A4 E5 b. x" Y# Y$ p/ h! w
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!( \0 o- w2 [, E5 F/ J% o3 l( u8 q
4 N( ]# G* N; f* _M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
1 f6 P6 N4 b* ]. P: U0 s( M, Q' \
. `8 V1 J2 A9 t- eL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?; Q! U+ k) p1 E* v1 M4 n ^
% k2 I1 ?! F: G" c6 a* q. }8 H
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.. d7 `4 b0 m+ W: T$ V( q( _5 q
( ]; k+ y! b2 Z+ l7 t0 E
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 `2 L: o: D/ n
3 d& S- u9 c4 g1 k# v! ~/ t5 r
M: Yeah, that's right.
2 D1 M: h P1 _: z. ~' A
% {5 X+ m. k4 b5 k0 ]; _" q' xL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
5 m+ y" E9 I& `" H$ S/ k9 l
1 f7 a2 D' M6 V% p, r6 b4 O& ]6 RM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
f \) `' [6 P. q$ e* u
& r3 w/ ]5 G" W1 _L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
# L4 H, h P# _5 h8 N7 e, y0 k# `% u7 C
M: Here we are! The White House!
2 ^, Y( B( [! B7 P+ o5 E- q' V# I$ m; {0 Q+ H6 [7 P; c
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
$ O" B% [9 h ~# B
! ^. P7 r5 B- i- p今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。" C# C7 i' H; T% E5 `/ F0 l* A+ k/ G
6 ]$ ~: k9 |4 x- S3 l
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。5 `) x; c; d; ^5 |" ]
|
|