 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 . J# x. P% B3 m4 e! F5 ^' s
. W/ Q* w. S% D
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
2 Y* w( C$ r3 N" O4 Q/ G. E+ E; Q! K' b4 @# Y/ ?) H3 u
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
' p! J3 k/ i9 J% Z, |! y% b# r7 }# S5 R
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.7 Y3 k' I) p3 l
2 H1 F4 E# r' c/ u6 `4 M3 q7 l5 B5 R
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?3 }1 ]+ a* Z2 i O
6 j1 G5 X5 m2 u, f
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
+ S! ^7 ]. t2 R1 A k
- @( m2 {" K# rL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。" J7 H0 S% w5 h: J6 S# U; q
7 \2 r! R- @% u9 E/ m9 e& B9 W7 _0 YM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
/ E: d2 O4 S; V! l4 f+ O
( E8 `5 Z- [# ^8 N; [L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
+ p/ d8 k& b) w5 W5 g: b7 H
6 H1 M: I$ @5 n) Z/ v& Q2 rM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
* R& v' Z. X& w7 `5 X5 C+ v/ M
" Q* u5 ]0 P) i' w: @L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
3 X }7 k9 H& E1 R- Q7 P, b/ d6 J7 g0 }) c# j8 e) B2 u' f
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while., S" \; N5 i2 @8 X, {
b/ A& ~, A' m; d
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
/ I4 j" I4 _' p
6 T# `9 ?: a9 v0 U(Michael和李华吃完饭以后) s% a# I/ S2 X* j5 k
! Q. J+ M) A# I$ a8 q
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
7 b. W5 }5 X) c
: H* ]! j+ q$ e/ F4 V9 YL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
! q0 C/ ~% C" L b8 H3 d6 Q z. b D# d- k# q8 F" ^# z; C
M: Watch out Li Hua! Get back!
% [. L0 c4 U2 ^9 m. _/ }/ f; Z6 L7 r2 x
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 f6 v. `( s$ H8 ~9 O; f
: r, t+ V$ @ N6 K0 S
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.0 n, g, U% c" E# }# q$ k
/ x: h$ m" N9 f6 S3 p. `3 K
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!3 {5 v* X6 x: X/ s. r7 ^
( w- ]+ O7 X4 ?& k2 _1 vM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
' G! S* a& j4 ^* M `7 G4 l
5 Y) o* k: a1 J# Z0 hL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
g. E; m! d3 h) K6 r9 {# p) L
% t9 g( ~, }- K7 r2 a# DM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
" c7 ?7 v( l' d6 @; W' Y) {. \. c. N6 O. ]5 _
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
5 N2 B4 V" F4 L7 U) v
b; l6 v6 p1 ?* t$ H% f. z0 ZM: Yeah, that's right.% q7 H( \# H0 s4 p
+ k8 C/ p- |5 R+ b/ `# c; c
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?$ u9 x' B7 ^" S% @: g8 N
- f7 ?/ p1 S+ N) Q9 B- E1 k sM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.1 Q8 P/ f/ F5 V0 O {8 t/ b# @7 _* J, F
n& k. i9 \, f7 q, EL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。% d' x; G( a% {
7 O2 Q1 b) J; u" v
M: Here we are! The White House! a, O+ b0 n# K. g0 d
; q5 Y' }% z, n# K( mL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
- M- ^) j& D+ j! H9 m
9 a: i* _$ V6 A9 ]今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。/ _7 ~1 Q8 \! ^. y
: p* ]9 ^* s7 y, Z: {7 h0 R/ f想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
8 |, }8 M j0 o# I0 u3 o: h9 J |
|