[流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。- L% z7 t' t# K
! J5 Q- M% Z# s5 C
L:嗨,Michael, 走吧!) C- M( G2 R: H5 ~; g: u. X2 e
% r: o+ L8 p6 cM:I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down.: ]$ t0 j- ?* i: J+ L: _. Z
) X4 G% U2 ^4 X; ~L:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。 4 b" ?1 H* e' T# v) y I7 O5 E5 M6 [: p2 n6 g# M1 T9 T
M:I'm not ready yet. Just hang out for a minute. + l# _) F* {$ K6 N+ v* A/ U3 ^" m; z# @1 {: N
L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画? ( A: i9 `3 e: R) o # g: @2 b% M. C; \9 I- _. u5 CM:No, no, no!! Just wait for a few minutes. " S" }7 O3 S. B M3 ^& Q$ C* X3 T/ Y$ h/ [( p
L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀? ; ]! s/ W/ u; T% i A- G# D& c6 `, F/ u) _% G2 r: ^4 t
M:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.4 }/ i! J: k- s% z) {7 O7 i
, h9 V m1 r2 a3 u6 v
L:噢,hang out是等一会儿的意思?8 h0 z( J4 N# D5 y& f1 P
0 U) ]. T2 y1 E! A# |! a4 lM:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot.0 v# p/ ?) l4 w; b: i& V
; w D p0 H& X6 @" o5 A) r! g
L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。* U9 }9 x. W$ U3 q1 Y. G: {$ z( i
. m4 T( N$ g" K/ N( N7 VM:Ok. So hang out while I go get ready.: m% v+ [$ e& l/ g
4 _: [& v$ ^! B) J
L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。9 Y0 A. w: d: ^: B6 e# L1 d) {& m! a F
7 D( Y+ t0 c8 F4 HM:Ha, ha. Ok, I 'm ready. & O$ N, w2 y* u 6 S+ |! E( e( x% G3 \0 ~$ z; ZL:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐? , U. l3 V' F% f; v8 L5 ~% s, t( |1 A ; T; b. G# j8 R' X6 f) }M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us? & i' J/ `( }/ J2 h. b' ~' u+ F% u K/ Y
L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。 ! |) V# H& i4 {7 L5 m) a) ]! W% ?. ]8 d% `
(Michael和李华开车到了中国城)$ r# N0 L! P( b. z0 v9 X5 ~& C
[/ V% m" W0 m9 A3 v4 J: p! v
L:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。 1 J" z! [ w; ?, B5 a/ ~1 z y+ G! h) B0 |% s# R
M:I'm not lost. I think I know where we are./ n, r1 ]9 Q' O6 L1 a. Z3 s
0 L! c8 k9 R" u! _6 R' N; T0 [
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。6 u( O- u. T; {3 f
* u! ]$ N3 S2 B9 @/ V- f, J, ?
M:Are you calling me hard headed?6 w* B% A" e. k- _& M k h
! B. D6 F, G/ h1 k" F5 i
L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。' G' |' ?3 T+ Y/ @0 `
/ b, H! h8 M$ H; |) c, j
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes. ' n6 U" [8 ]1 d/ `/ k+ y- ` j0 a* s7 b5 D f5 u
L:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。7 P* a: }5 X# @3 N1 |1 s
K; o- r4 C9 Y( p; dM:I know where we are. We're really close to the restaurant. P/ S9 T2 Z \7 a5 ]' w
+ o3 n) i; V2 SL:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗? ' G9 W9 O g; l( W1 b! P# j c3 \ N& ^8 Z1 M, A" x3 ]0 k; o7 _) C
M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed. ( [9 j6 u3 L5 q 1 Y# z- v! D+ {2 n) m# gL:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧? - c4 F$ Y+ E% l& } 5 _4 N/ j+ }, b# Q1 Y! eM:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people., T6 Z. j0 \* a$ a6 g
( c; v! [, ]2 r" g- K& b* I; yL:噢,hard headed 只能形容人呀?我看,用hard headed来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐? / O4 N' C* s+ q3 x6 g6 ` + J# `9 z5 o& o7 c( T, I* ]M:I think it's just down this block." Q! b. E" d" m