今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ' }' E4 T1 c7 z- b8 L& b
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。1 }- L- ]$ N8 }& {- f! { ]& X( H
, R! ~8 x0 j! v; q. Y# M! F8 Y; a
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. O3 Z6 Z1 ~& m% K) D9 k* m. u- i( V% u2 v' z" y7 T; S
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 0 P$ C8 c/ ]* ^/ k9 J6 @' J' G- l! e2 C; y) J, y" B
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. ! W9 \6 W) V( f& {9 ^1 K " r9 J5 @! a% I5 ~# ?( c DL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! j: D% h! w( V5 v5 W
& e3 B# z9 y" B$ AM: No, to call something a drag means it is tiresome., _1 ^9 j W3 m. Z2 |
8 W# X; O& Z4 w& e6 ]3 s, c4 U
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 7 o: e0 N& u* X+ b% p1 w3 p3 d) q: F; b, \' u. D+ h0 K
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.2 m& B* Q1 X5 ]# q, [
" J: C* m: s% k
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。/ y' C& M! m% s: o9 J
) H+ r9 P& C' |3 v: n
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.- H; S! m3 g$ \+ D$ P
, w1 @! w$ O3 R! h6 @/ q+ e
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 $ W6 u6 E$ D/ |$ j) l" } # [9 X. ], e5 x6 @M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.) b5 x* Z" \4 z" P& U$ z/ ^ H
5 i( a, p8 m- M! eL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。/ N& f$ x, \' H7 P
$ j' _/ z; |$ v m, ?1 ?8 g
M: All right, all right, I’ll come. 6 }( T3 \2 w. u$ a ) M* R1 w$ j9 O# e' g( Michael 和李华看完了摄影展)。 8 t0 N9 I, n! U% |4 G) W2 g" c% ^2 ]+ q5 B" C
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 7 t2 \* |8 X4 [ 0 e5 b* a% |) C; L, E4 y7 @! P9 q1 YM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. # P' l+ d1 H" G) g % k) ?" E9 J! }: C- xL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 7 }+ a( h2 y, j7 [. K# [4 n 1 O2 G* Z. @: K. S6 PM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. { V7 R. V/ G8 h+ g. W( O q3 m9 j! T3 c* S( H2 oL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? 0 V/ g/ W8 Z8 k( q6 r, t6 f* I5 f+ V( N+ `& |
M: Yeah, but its meaning has changed./ a+ P5 ]# T o$ R
; x4 P. e+ N4 d+ S- D! pL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 4 x1 {1 j' l% Y/ b, l | / h W0 P4 L* K+ T* |5 |+ p" m6 m; kM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.7 y" m& W1 z, P9 w
, H- [7 c, m; K# b3 rM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. : R! h2 _2 ?5 N$ P9 G6 C 0 @1 L7 K3 ]( m, VL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? ( P' J# E1 v0 k* s" @9 W7 X: N- ]# ?5 v2 p8 H/ ~' k
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag., x+ z+ O \: e& U7 Q9 f
8 O7 K# ~2 I3 u) w; Y- [2 B1 n
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。( F! ~9 F) {2 |
+ g5 k* ^6 Q, c' X; zM: Ok, let’s go! P2 L+ J+ R a) {2 N& u) _- A" Q/ Y S