" Q. l; C: e2 W6 b5 }M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.1 z+ p. h; O+ L6 n. W
2 A0 z- {7 h( n
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!* |. x1 u3 {1 U0 a' t. n/ ?! u* H
) a+ K' e' G _
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. % S% d3 [% Y2 v- o' \) m5 v' @ a0 s0 D8 _: I: w! B7 k3 m/ |
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!. C# S ?5 Y+ t0 I: h' q x% P: c
7 L% J% c& B3 Y/ C! l$ M* j: NM: No, to call something a drag means it is tiresome." V5 [3 C/ B( f; Z' G) K6 n$ P) D' @
2 S ~+ y+ c" ~L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?9 O5 \0 y5 l4 D; x
! }# C, C% [1 S
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. $ a/ l! b& i- H/ ~4 ?) i! j" o , @# @7 r- G" R4 D8 iL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 $ o: g8 m, a: D9 X( y + V8 q5 d; e; ]( Q6 aM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. * M8 d7 B: u. H! E+ w1 L; |! f" m$ Q& J
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。4 H7 R+ U- M% x& R+ w) K
3 r$ s5 w+ W+ J
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. , O% z; {/ K$ O4 s" A7 s9 R j( U% T# |6 y" p4 V8 vL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。) O! }0 C# S+ Y9 ~8 i, s
; G1 b7 K( o4 C! j- l* NM: All right, all right, I’ll come.# g$ |- S6 p1 ?3 u
! x; W9 v7 `8 _6 H# _
( Michael 和李华看完了摄影展)。: K7 r1 O: Q1 \2 U
( h1 m1 q, U+ e/ r" [( [6 a- S) ^
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!+ J$ q5 N; }, r, p' q, d
& L7 f& n3 o: l8 d+ BM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.: o7 i9 k1 `* f# s! r
! X D$ @- n2 }L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。1 Q* C% ?" I2 v" L/ t
) O# W: }" k1 z% V# @$ y
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.3 L: ^ G1 a' w, r3 c( E
8 x/ U- ]# y1 o+ e" F$ F. T4 O# y
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?4 _; |8 X0 Q* h$ _% H& \
7 W8 T* F/ _) l; c5 c7 H
M: Yeah, but its meaning has changed.+ Z! C- s' a, s& x5 x$ F! I6 t: e, m
) q) z9 I. d& o8 Y1 T: d0 H
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?$ D/ ~5 x. ^4 F7 ^, ]; ^
5 ~6 Z& ]0 R& b+ m5 _$ e1 ]. AM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.$ b) p4 G$ m2 J. G* F
3 q8 }- S) ?8 }- T
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。4 H, H) k9 |: ?
' e$ a/ g( f- E6 B' g+ Z
M: That’s ok, everyone is different. % u' r( a( |' u( `! }) A! a' j+ z& C! Z, I
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 ) @' k6 ]2 \. _* K+ X: s1 N0 [0 C( {
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.7 }$ @2 r( ?) Q- i K( a
4 N" s! Q$ Z4 @4 }
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 5 }+ x7 B W' V# c! _ , t' D c: S- z8 P% ZM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.& c8 s$ v5 c7 \+ l: n- g( {
( ?* ^8 m* `* `; ^8 M/ `L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。" N' O) x. E, @+ ?/ e2 h5 [
$ z( J" j5 o, Y$ V5 S' R4 u- x
M: Ok, let’s go!# U; M8 K6 d+ h. c1 L2 E