 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
( a/ I" j) T7 H& s% _M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
+ q6 i( c, ?! u. `0 z- s) m+ e+ |/ K8 M: n
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?- T; F5 w q! V' q* y X& L
) ^& d+ a7 p- R8 N/ W6 @$ r
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.1 N2 M, z6 @* @+ i
/ d% {" k3 {; I4 I# K! [0 c2 z
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?6 P4 y9 V% ~2 b, V
- \; F/ j- s% T4 s0 l9 }5 @# {
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
# Q; c5 l' _0 `- t6 I6 i2 W' r( z+ a9 A K2 }& J4 n1 U) r
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
' U% l x) g) ^6 [4 z
) B% U9 _: w: F: x/ cM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.1 h8 a' \' p k+ R7 }% u' B
3 c% U$ V" p7 \* y, p4 N7 y$ hL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?, J* U3 \1 w+ _/ e! g
7 W7 P+ V1 [ ?3 ^
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
9 I4 _) d2 A" [+ i% s- g0 F0 d& W( ~ G8 ~
L: Big guns 还能用在体育方面。- H2 v4 c: ? Z5 o8 {8 d0 N% W
3 \4 f" r0 v6 U: i" {) ]9 k
M: OK, let me show you around the rest if the office.
% f: e7 |( e: N- M- s4 R$ Y" Z- A+ Z: K) O3 N N7 r
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
: @0 t$ i. O# L+ Z! J: k2 y
: [* P, x `# k+ g+ TM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
+ Q# E; E7 G7 \' \0 l6 v5 c
# r, h! P ^! f# A$ q2 i( uL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?* u' ^1 R! ^3 b- z- A6 P2 H9 A
3 f; ?$ h1 L |; q
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
5 Y' p4 v+ ^+ U: z$ O2 p( r. O. v3 ~! c& a5 x0 o* \6 O. y$ Q
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?; I1 t# B# _$ b6 X: P- `, X! ]
5 r0 y+ c; K& z
M: The project leader quarterbacked the meeting.- L6 w; m& i8 A' ?+ q3 L* p- d& S
( c7 I4 B& h% _! I
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。$ d; I0 i; V6 a
# l$ G& r4 ?1 A, e; H& C
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
$ h% n1 a4 e- x2 y. Y4 r w# v+ x4 {
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
5 m, ?8 o0 }' \& D* `2 F4 F! H. ^$ L& k6 ]. D
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
2 I* d3 F8 `' U! N/ i* L1 M; Q6 t* J# Z, r5 P: i
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
S& v% A5 c7 o1 P
6 ?" _1 t% M" j1 xL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
$ B: w* I2 ?/ v) u' ?1 b' W# M i. J6 T
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.) e: h, T2 ]0 W3 o5 ]/ ?* j
1 |! d9 H, S9 `5 K. U
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.- [% H! ^ J% w# L: J$ r2 D
: w+ H. q0 m* u) z( fM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.- W }" ?$ u0 X, _& A+ F9 B! W
/ J, E1 M( F9 ?& H$ rL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!9 G0 Z* r3 ^1 q& C
; E( }0 A: g- rMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|