 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
8 U( R- a' q- a. z4 F% _/ _: JM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?9 N. ]2 k( t+ d+ M& |* }5 ~
5 p( x, M! @1 n* [- U
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
' N8 ?/ I4 F: y7 b" d. n5 N) B$ s1 |
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
. v; O9 w# i8 L( C3 |: h* p" Y/ I$ t9 B& O3 k- p5 K5 j
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
3 f2 l$ x% y" ]8 s$ ]0 u8 e
/ x3 h( J9 M) ?3 O, \' x* LM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
4 T- |! Q1 A$ b, w& x( a" G2 b5 h) r9 g' G' U
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
0 M- d* b( L. I) t' n+ Z
0 t" w0 S9 z1 K: nM: It’s an expression that can be used to describe powerful people., _6 y+ @/ ]9 Z5 U& U( g* ~
' ~7 j% t$ f# J q" F+ B; wL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?4 x1 W1 b" P+ A% S
' y. a3 S5 Q9 F& v. u
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns." \: i- o% H2 `! ]5 u9 t
2 ~, i! k& ^9 `9 }5 o2 T
L: Big guns 还能用在体育方面。
+ V- V3 |) X" O; u$ N! ]" m1 D
3 }7 t) {2 {% }1 cM: OK, let me show you around the rest if the office.
! x C$ b8 p# u+ f; u
3 L7 e& v4 z- B2 Z+ }% ~L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!3 L6 g- d5 A8 ]/ }+ p' Y
5 z' l5 U4 ]5 E, R- C% q
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
+ W' H; ?. O3 d) S( N# H9 T2 t" l- \
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?+ w% u# A( L, _7 M' A2 i) _
4 D* o& I) d: T* l5 T6 EM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.6 @/ Q' Q9 O0 R
" i% s& K# d, M7 G+ E- KL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?( Y% Q! f% v, z% v
5 A' o* s1 A9 c, X2 B5 [
M: The project leader quarterbacked the meeting.9 v8 @9 Z* \+ J% J4 S5 q
6 h9 k# F: [! }) ~/ h! A/ R
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。) Q# S. f: H7 h. h% m
# _% X% ]9 g6 C! a那么,to quarterback 还能用在别处吗?
, ~" d! i7 b _; q4 e4 A* E5 ~9 n- Z7 Q/ _+ Y' o! D+ \
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.0 m& c3 o2 C& Y7 T
) t3 k5 u8 N$ vL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?* i" V* ?! I* m+ l
! q! T% b' B( Q8 R
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.+ M. v$ m* g7 \) \
$ m- V7 D% M- u2 e _. j6 t2 G8 N
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
a$ ?. X9 K. N* B7 [
% ~6 \5 k1 [' B$ G, I2 S' OM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
& U" p" P7 K' G! h
) d6 F1 b! Y! y$ P9 c- JL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.4 K5 v$ ? D- c; L
/ D% j* |& K8 d9 N9 [& R
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
9 t: _ @, z. { s2 B5 C/ s$ v$ b/ I; Z2 z$ N, s0 m0 q- L* T; I; W
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!; ]& [5 ?6 K4 i0 j3 C+ Y& z
: k% M5 R5 ~8 V# i5 u2 ^( PMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|