 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 1 s/ q" q+ J& l* p. h. E
' H2 o$ X( {4 M4 @L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: i; `9 T! r6 F$ |0 d' R8 K. b
+ Z0 R6 E/ s7 @7 N
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& Z- J; R# Y8 @3 u; L
9 H6 E# G) }) {, |L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 _4 Y- ^' s, d% }( d4 @
4 h' z& x+ h% Y: S% _# Z, d! [
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be./ @: r/ F0 U9 H5 ]
3 c% X' X" v9 V' K7 x8 Q4 s% O+ EL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?' i. `* I$ b4 E6 U( L) P
, [$ Z: K7 W1 {1 i% ]* b, }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! X/ c' @ y8 u6 ~) B
* K5 Q" e+ w* o$ ?
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: H+ _& S) S! L6 j& |( l% t
9 C- x3 s& B1 |$ d3 r1 \2 ?
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% ~9 [. V9 h4 L4 J% J5 f$ r' P. c8 U6 _: }. K/ k% |/ J2 y/ u, ]
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
7 F6 j U8 e6 `0 \% L0 o$ |: \+ H( E. B3 d) e% d, c* x
M: That’s correct.
9 J* t( V( s9 U- d+ m6 M$ J! N: j1 y+ q+ C C
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...& X4 |$ \% w3 x- f
$ x6 i! r! c/ A& Y1 G3 q/ `
M: To ditch work." z7 u; z: Z$ j; H) E# o/ k4 Y
9 Q0 A1 r) r: f5 Y- Y8 ]# {. l
L: 不想去开会。。。
1 y+ c9 m- X" i h) a/ Y
- o# T! z& l! hM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
" n% P8 }0 c) ^( M q2 ]
4 G# V! b5 S4 [L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' m9 y: `" \, K9 Y: `' Q
9 o& @- h$ N M. C7 P
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.; v* g3 B8 K: x5 ^; b6 e
9 d+ q5 f& F# l' v' }
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
% M8 @" t5 [% V4 u2 H, L8 ]$ X
( p7 O$ i- p% |3 y- s; _$ HL: 好,咖啡馆到了。, [ ^5 [1 L* g" U% j0 q! Z& d
8 \' } K0 A- v6 Z$ k; o1 T, h
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. v: k8 j9 Q' T. j3 V* a; m; Q
1 d) ^# F& ^# w% u7 x* vL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
1 A# A+ k7 x) N" L1 H" b) ]+ j2 d" X/ {6 v- \
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
# E! }! E$ }" g) ]
- @# ~$ S! f8 r4 Q" Q* t9 D+ SL: Thanks!( O- R8 d1 a) ~% r0 ?
$ \( N- e! m8 `) r, o+ IM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
7 g3 h1 r. O% z' S$ _3 |
7 X3 c, D- e* i( \4 ?0 rL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。1 X' m# F! x7 F5 d" ]
" o+ C: J$ T- J- ?M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.4 O7 u, K) o! g9 _% d. O
5 T1 d! V1 q9 U
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的? U* n* h. q C- V! V ^" L
2 B& N! [ r3 `$ VM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
E0 `4 u9 w {8 Z* N, y. ?: R3 M$ Q+ q2 {/ J. R* A7 |! A" q
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! h- H4 ?1 M! S, L+ a1 S* t
% B% }. H" L- [* @5 L% T0 `4 ~" n
M: A hot bath would hit the spot.
1 L( b6 O/ q3 k' t3 M# I- Z8 T5 J8 w
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?, ]5 N7 p4 ?6 g4 z# z
7 J4 w4 O4 o4 X# {4 [9 A+ AM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
9 ? B4 S+ u5 i" k+ Z* A. F9 y9 v& E* U( R+ _
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* r4 F/ B7 c; e( Z. O
2 ]+ l( Y9 W' t2 vM: Ok. Bye. 再见。
3 S, U( d0 u$ m/ b8 n1 y$ N# |% m# T: D% G) l0 w+ Z0 @- n x
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|