 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ; O! f, |' h2 B, J7 Q2 b" N; Y
N) Y3 i! h _- V9 E- r; \
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?5 {4 G/ s. A: M( v2 }
6 S* y6 L5 k1 y0 b- `M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.0 X: I2 B- Z4 J& S Z7 t
1 K0 p% B) N$ G/ y
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( F9 t& x. T0 a2 V( v) r+ ~# ? x3 d! f! U
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.1 v8 i( {9 L1 r! ]. a4 P4 t
& _1 D! m. @5 u. T f. W
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 W; h: A/ T' C0 f2 ?4 ~2 b* V
: C/ f) @; |7 L+ m+ |4 u( J. _# xM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
! I5 Z& f2 ~) _* l' \, [3 ?, L9 K) G( Q
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?+ W- }/ v! j5 K$ Q
5 S. U- O5 f* h
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 f" H# T; R j$ A1 s
4 R7 ~4 Y& Q ~% Y; gL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 H$ i- R2 E7 z3 X: w# H" q
( w% l0 x# U/ d7 u. HM: That’s correct.6 K% f4 Y: H* U6 T5 M
9 J8 z2 ^$ ]. i
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ E' w b9 H6 e! ?; b
/ o2 j: b7 M( U" L6 I* v5 G
M: To ditch work.* \' f# {5 }3 N8 Y
. {1 b+ G3 F, E6 Z
L: 不想去开会。。。* p/ [8 x( {8 }. @7 ]& D
2 O- Z- |9 j9 b5 H. I; O; y
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.% f( l) d* [; o7 `# Y6 P, ^$ y
' g# w5 m/ l# K# b' {L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?: c, y1 C& {! E. {, L
/ V1 v* P" R( L s
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
Z L( C# {, h6 B- o' U6 [# D, h. ~3 n
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。3 W7 Q& U, t/ ]# ^- ~
- C: C6 ~/ s& s; y' o/ u$ B
L: 好,咖啡馆到了。
( K6 W2 o. T5 s
. ]; W0 s& ?0 a/ h2 UM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ r, P: U! B/ H" Z5 s% Y# e
- R+ Y9 R# j h* X5 s& O6 ^L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。6 |; D: }4 [5 o, z, Q8 w: q( U
5 E3 C1 ]7 _. n. l9 `1 r* ^M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.& T( u$ r# h( a
4 {; c' r$ Z3 U5 Z% @
L: Thanks!1 ?+ g3 f8 r" S% G# ~8 n4 O
! J" Z: h ~! _5 |; o" X( \( ?
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now., m! O0 l* \- v$ k y% F2 {9 |
0 M' a2 H% ~3 P4 B6 G9 D" N
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。% j9 L' K2 q" y
% h) q9 }' W9 p& H" ^" V
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 v7 p- D! ]( ?: U- Y) |9 _4 A
& b: @; X. u+ Q7 PL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?( r2 I8 q2 N/ n" O$ l7 r7 t3 h
( p$ _4 L# d" O$ Q( cM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! |8 K1 e- v, b! X4 ~; y T, X: R6 C% R
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( B. }, I8 z8 T
% h+ C5 \" {+ K( s7 t. A& o6 pM: A hot bath would hit the spot.* l; l- j# a! n. c6 A
- [ S O9 c4 i" f6 ~7 B4 [( nL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ |+ M6 z: @- u
' ]+ z/ V5 H6 B- J3 n
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
9 Z$ F' y( |2 p) d: P' C0 _' b- `
6 `1 P; ~/ z. i* ^+ |/ T8 jL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: Y$ O% V: U+ g _4 n
) v8 x( [# n7 F0 e* Z
M: Ok. Bye. 再见。
! F0 `' I- F7 i2 ` q8 L9 N
$ x8 @! N! l. a5 m. p; BMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|