 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / M2 C0 D4 a8 G( H
4 ]1 }/ e( ^# O- }* y( z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# y. D4 {0 {& O9 v5 y2 e' f
3 f7 K$ W/ l3 \) ]3 v' e
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
+ L) T+ D- L* N$ N! N) D3 G7 Q, m( k1 T0 j: _# `! h
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' w) F9 \! m2 O. _: q+ D0 u$ X$ z) m6 C* a, L
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
" P- ~- I; b( K% g5 d9 d# D4 F+ T/ n% ]( f( D4 o! G2 X
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 m0 B) k( g% P/ s) m8 x! I: B
( q2 g3 a9 [, O) v; P3 G( }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 S( ^! B: S( b4 ~- S
" n1 d2 ?9 D) ]: ]7 G7 \L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
1 w) ] i& G, X5 e& Y! I8 o9 y* {4 w E& s k
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind./ ?& A+ i- l/ ]9 I4 n
$ A5 `, T5 {( h- V; ^
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
, a0 c& @6 V8 {( [9 i
: V# }; b7 h8 U l9 Y" {M: That’s correct.
5 K% P5 q- h: b, S4 T# b# G- C; {! q$ H: ^. G" P% I
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ P6 \' M1 W+ D* I" _' _2 C# u7 i7 R4 B3 }6 L- q2 h) U
M: To ditch work.
) g. r' a( Z% T- O6 L8 u1 i7 g; r& p$ @" q
L: 不想去开会。。。
2 N; M8 ^7 U6 \) [! n9 i3 ?# ?8 T: K, \9 z2 Z9 e
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
2 \1 P/ r. V) Q7 ?8 d6 r+ ]$ ~: k
& S% |; c" W4 G1 z) h5 lL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
( D; W0 ~* s: z. {1 |! _
; N* t/ P# T5 }, a& U3 JM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
8 f8 K6 M9 t9 A1 g ^5 U9 z, H5 t7 d. I5 C. ~
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
' n5 r/ k/ E9 T, L& T! {- V6 {6 B9 X3 Y2 ^8 J( K
L: 好,咖啡馆到了。+ H& {# ]) }# y2 @, n p
7 _; G) ~! g* i% ~M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ E+ v/ C* X- @0 \% c$ Q! n4 }7 l) x6 v& M- c
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 l' K% s7 N' Q' K% t+ s6 Z
% [& h* j+ Q5 p6 d3 DM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
0 c$ y& F: J" J$ F8 U+ x! M- n2 |
+ B* O$ U: E+ P( k1 E$ }3 mL: Thanks!, @: {% }' Y7 V5 B L5 n: V
0 E8 G4 Q0 l1 p$ k
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.5 R# F8 t' i2 B. a6 I
2 Q l3 E' ^- f+ W
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。* c \7 j* o: Z; a8 x4 x+ @
( { Y: J" e+ n. Y8 Y* w$ Z
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
$ p" H: h" l2 g% |
. u: b, M8 N( t6 n/ GL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
" ]' T. d. w2 _% ~/ \& X& i* [& N& r/ J, I' V+ l% ^) o- D9 |9 b
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": M% [+ p) E, n% u
0 y5 H. E) A" @
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
7 ^ ?# W8 J" d) W3 f' @2 _/ x
( b4 ~9 \7 @5 {+ K! B& k, S* ]M: A hot bath would hit the spot.$ Z T* T( f$ S$ P
* x# e% G( n$ P* j
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 B( x2 l% V* J T7 C
- Q9 x2 {- E9 x' x! WM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 h& x( n; z6 S M# z( N9 L5 V+ C* C
, |: @! P) U% R6 M! s3 GL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ ~9 N) e) \- J' }/ O; a% ?$ y- K& i' }
M: Ok. Bye. 再见。
n0 j6 \: b# J$ p3 I& }( m u P1 V
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|