 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : o! o8 Y1 s$ L: c! Z0 O) u# R- D8 R
3 u0 D/ f) U. K3 ]( ]1 W
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
@) a6 |/ K2 Q0 Q4 \# W# F# H/ w6 m5 x7 ]) R3 P0 h H
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
6 j' T% E/ W5 l/ f0 e7 Q1 O1 J0 ?5 h% g% T, o, x
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
1 m9 V9 Q9 z( Y8 B8 `) Q
8 }$ e7 C. b3 {1 q3 D1 K) aM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 d5 e3 {# U N9 `! o* J0 U* x9 i2 F `! r
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
1 R8 P* j/ X! U$ G# t; l# |$ a( j
6 {$ f$ a, p g' p" t- zM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
0 G$ b3 h0 u: X' ~ i" g( _
& o2 e% O9 k7 k+ ?1 {L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! x% G6 q' ? G/ e) t Y0 |7 b
3 [: r: @% m1 U$ j( t* R4 lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.1 x! c v" G9 Z) J- Z; e7 e7 G/ p) b- U
' @( m/ @, R3 M
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
! p- F Z& L8 |
8 Q+ r* ?1 a3 X; mM: That’s correct." ~$ x9 h0 H- Z* x
: X! u% s8 e& y$ \8 o! J" @# _L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...1 W! s, e+ w- a7 R# n# n
+ M5 X! B; a4 Y' a8 X3 KM: To ditch work.
" n; Z( T2 B8 ^# o3 B* d2 n; |: p1 {4 P
L: 不想去开会。。。
4 w: P! d$ i/ p$ F9 I
3 R+ k, p' ?# i/ ^; q1 s5 BM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.; N3 S% x$ |% I/ d+ }9 E* n5 D
: I$ k% F% `' V& pL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ o0 b2 g) T x. _# C; c
) ], w% y5 S$ ?; f$ ^M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- ?( ^& w( I* l) q% f4 |
# E& d' }! Z2 t" a7 _8 PL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
$ a6 ^5 [3 ~3 h# |
% J7 G- ^9 w) u9 n% ]L: 好,咖啡馆到了。
4 l1 _/ n' l; Y; F8 \ V0 @. ?+ y. W3 Q6 p/ V; o! z/ a
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ N! i* \2 w7 Q0 u: Z, ?0 x1 n. f' L* e% N
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。4 `4 w- L5 ^/ M- l3 y3 B* b; K$ l# p
4 r& b7 l$ }: M- k) Z4 w) N7 ^M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. N9 q @/ ^% I" z7 M4 q b0 e8 g
; V. Y0 ~, w9 e4 C1 i0 `% ML: Thanks!7 b4 ?. k2 h7 P1 l5 y
' u! ^! m# G( U1 t! K5 UM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.0 n4 f6 V, `5 g8 i9 \
1 P' y: S( Z K8 T, r4 e' l0 c
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
- e- w0 I7 W! ^( G z+ z8 o9 m& F) Q0 E3 Y1 P
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
$ r* \5 t# z0 B7 N7 p: F g. x! R( x! Z3 ?/ U
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
7 ]. `5 i3 f3 k, B" |& l* l" o$ z
; M: J) Q1 r* B: ]: o8 ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 e p/ y9 z% N6 M0 R; |; N- g' f, W' c' |$ }2 Y7 _
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
8 w' O% N$ Q- h! h* Y+ G' [ N% r. Y6 M1 l( d/ U
M: A hot bath would hit the spot.0 q. \" b% X1 M, T0 \/ r$ K
2 C" U- D) n0 h6 zL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?( b" n( y5 b- c0 }# L' U- _* c
$ k$ w- I. @, I/ ^* WM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.! E d; r8 s+ D! e
4 a5 n" V$ H. m# A) f0 R+ I2 E" f
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 R! _8 A. B: i8 i! W/ p% U% l n/ |9 @9 W
M: Ok. Bye. 再见。
a6 T% Q$ n9 M/ w. w; h" a! ]
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|