 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) A$ j5 l9 s1 ?& @( r- R9 x" p4 e4 l$ n8 I' x
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
9 N+ a8 O" p& J2 u1 o2 Q
, F3 @7 y4 l) ~/ sM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
* Q( ^% `- y$ X2 k& l& r
8 ?! P2 q% G2 |/ Y4 w y9 qL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?! @. {4 f+ U, I/ e/ Q7 l* ?
/ H( [7 ~ G7 J* Z+ { x' i1 X
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 a) D' |& M) s+ K1 k9 q
- C5 f& z) }9 M- m! `L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 _* U( n/ z& w0 }8 J" i
& ~& H% ^- x& s4 o- S
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
- Z1 L' N! K8 C$ |) B! `2 l* p9 S. E1 R5 B
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?- \# S# M0 Q# H) D# X
" Z2 { e& R6 o7 x: A4 d l+ } `
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.) @$ |- A: I$ F3 D# b- p: F7 V2 a
! X# C3 k( U1 \. B+ C: O( U
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: |* U- V+ H" ^4 h9 b* a* n) N6 | I4 e# X
M: That’s correct.
; m0 V4 U; \ Q
* y& \" |8 @# DL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
% p4 [+ z0 r; n* e! F- x+ F( _, ]4 l! D4 g
M: To ditch work.. Q8 u! N4 N3 L9 V) C
! G7 i$ l; B Q& n9 Q( a2 oL: 不想去开会。。。
& N9 ^1 G# d4 ~. n& X
' B7 {5 J+ c g( e; g v. ~! a5 DM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
$ L }; h; [& E- `( A/ r% M2 ^, l- [& F, x
' ]( s4 V- @7 x& n0 PL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
& \5 K, P+ O* W0 H i5 w) t1 d- ?6 E$ f, p& F$ ]
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.5 M, Z% F& e7 R# [! j5 O
" Q+ l" U# e) ^; D' N
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
1 H$ H% V3 r! V% b
+ v0 j+ q% l! Y" m. s* x/ G5 uL: 好,咖啡馆到了。
8 r/ l2 r; M+ p/ w) K1 b& f" J; x& a) w/ g% V
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
8 @ V. v {. i/ K. d6 Q* O( ~ R; O
) M$ e X- E' L9 b e. M' D2 qL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
- a1 \0 \3 x% X& L U( ]! a" s* g# z
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
" t8 l! f5 \* x1 n1 \9 ^
/ z7 A: s6 F e% Z7 M3 G( YL: Thanks!0 B8 Y h6 e6 k$ F7 a
4 y; i9 P x6 p7 NM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now., a( V( y; ]0 B+ J9 T. s2 P
9 k# o, [# E0 e3 ^3 TL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
( V/ D0 m; g0 S& N2 q4 Q9 |) N3 E9 Q, Z" v
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 M; _1 B" T5 v+ r/ H$ E
7 j7 ]2 F4 U( I& Z q& [7 oL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?% P% c# z& x+ y
$ c9 v. u. S+ H" G- ^! j! T; w' Z. ]
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."- ^- z3 `( c6 ^; d4 i
3 |8 b9 `9 O6 ?% Z5 RL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
9 o) R; l$ D; E" A4 _( z5 M0 W7 i& _! n0 e
M: A hot bath would hit the spot.
# E4 V9 d. a7 _, O* X8 [. d4 o: x; O+ s$ o% q2 i8 K* t6 o- S& Q
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?& h+ ]5 w: ]! }9 Q) H
# P5 E$ Z/ Y2 U0 r0 C+ C
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.5 Y0 H" t* \" ~' Y; r, F
3 [$ G2 ]+ {" lL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
% `5 P X% D% I* V S
. g* W k' C- s: ], b5 p/ YM: Ok. Bye. 再见。" c9 B2 a" Q& k) v' y+ k3 p
4 Q+ t# W0 }* SMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|