 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 ' R* d8 P& p+ e5 L1 ^1 C
; x/ w8 Y' H3 N3 t- G, aDon't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。
; G/ l9 `6 w' F+ O2 U1 T" y \; l/ X5 X# q" i
come on to 对...轻薄;吃豆腐
D. A6 R) ~3 o' M" u2 [ Q+ p2 u% o. J
Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
+ P, f; j2 s; Q# i
1 ~( T/ ~. C& Y+ k# ycome easily 易如反掌 : ]: R0 b0 C Q% U2 d# a: N
0 n3 R, D [9 S7 ^2 A
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。
' M+ o% A- o- {
/ h, \- ?4 K+ U- C) x5 Kdon't have a cow 别大惊小怪
/ X0 ^5 ~2 O# ^/ F8 T# x
+ p2 q! d$ P0 P1 P8 ]Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。4 ]; ]" W8 G) }0 ^3 n' `/ m# b
6 O' ^: Q! R1 a" @+ C+ e; Y# U
push around 欺骗 - C$ s9 e' H; T% {8 w7 l
1 d- T3 o0 N1 W1 u' |Don't try to push me around! 别想耍我!: t4 F" n5 E/ t
3 ]; o, t4 f6 B! b
keep one's shirt on 保持冷静 ) a+ X4 w: t4 z5 G( y, i! d' a2 R
u A( {6 m! H4 R4 \Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。9 e. C( |+ J' q+ F4 s( f' p" H- {% y4 q
( @5 r- s- C4 ^8 @1 H! @cool it
8 O! \2 j1 x( w
" W* o; v( c! r& p; U冷静一点 ' ^7 M2 ~1 R; r, H
5 e! S, l3 V7 A; i0 mCool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 + i- p, u# ~ b8 d8 q# `, N
$ Y6 f; o1 \5 ^8 c
joy ride 兜风 ; w; w# X% L5 Q- l: x
5 ~ Q; r: }# ~2 N- a
Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
: {* t$ N# q- W( d# I% C* Q; Q$ |5 `, f& w. e
rap 说唱乐
" }! n! Z2 Y/ ]# W0 F' j3 f5 Y# ^7 ^4 s+ M% E- t8 g- e
Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。2 \6 E; M2 [1 d* N* P& H/ _
- m) R- x# ]/ u- v! j
red-letter day 大日子
3 ?) d+ M. }1 [2 \, B1 w4 X
- b X4 R% g: Q! n' M& a2 |$ RThis is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。( I) m3 i6 I+ e- b1 P9 o
( O# M- w) H8 r+ a( _
go up in smoke 成为泡影 1 L# B4 z$ y( I, w& x
( m* O3 P: @ R7 M6 d1 t- C
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
' @1 z( K- o9 w6 I* x+ V3 h# s+ E7 P; z$ N, x! @
hit the road 上路
/ \* L" @, M: {; e3 [9 O7 q8 F1 g( h0 m- V( ^" P( u2 z e
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!
- h8 o- E; f" V0 j) g, z- m, d* S: i0 v
shape up 表现良好,乖 & R; k. O5 H7 U( U
4 j$ ?& ~ k e) {3 ^3 a" iYou’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
, y) H( ^9 Y" T- R' p$ U( P! t9 k& N. @2 F. [) Q
scare the shit out of someone 吓死某人了 7 @( `4 ]% U2 t* ^$ f6 N2 H
- W# L. j6 X+ p7 D$ T/ a- z0 RDon’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 y" I0 h- _. q% t0 l; r+ @
1 |$ H' X& Y Q1 T6 J# Y
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”) $ N3 R! f; K! _3 t' v8 \
" |$ S# a- j: S1 I4 ~
He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。9 Y& H) H2 |; _2 C- |. [
, E% Q9 ]2 i( C5 b8 h" g0 e) ]+ zcome again 再说一遍 % n2 `9 m2 _* y. y
0 h: G+ G# C+ f: r3 j; m: ]Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。
& R' b3 B: x3 c# O9 N: x0 s+ b7 l0 h% ?
come clean 全盘托出,招供
8 L) `$ ?4 s% L0 Z5 L, {# ^; Y2 a1 ~; n" p* f+ C) l
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。 2 k: V( I* ?4 C \/ T/ R
. |: R- r4 A( bLet me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。, l9 E7 p# a: F3 x* ~ @+ E) [
* y# _1 r& P: o) _9 [! p, G8 F
spill the beans 泄漏秘密
6 ^1 i& U) ]( F5 U! a, t
* T- u6 n7 Y! L# Y: ~Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!
\% Y t1 w! c6 m; l6 w4 X6 q+ P. e' ?
stick in the mud 保守的人 ' G. |; j+ |: c3 \
/ ?0 G5 C* N5 L2 T
Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。) ~5 U" b; Z" i5 ?" K: i) J
) B6 i; b$ A8 p1 Bjohn 厕所
. f; V: z9 m }" {7 O8 l q
; ]6 E" T4 t fI have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。2 y' f1 c0 T9 [' s- |% [& p
, j* x g- k" _/ ~
keep in line 管束 5 S7 \# q& d+ z+ a1 b
P' ~4 ]1 ~$ Y" z
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。( v! y; c" u# a$ q. ?
( H. b8 I3 W! D$ ?7 r( Ojump the gun 草率行事 5 T! G: P4 Z7 y+ @
( T+ u9 f( N. vDon't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。! f% l* Y# p4 t) q
) @; H. N6 r+ c: a9 X2 X
jump to conclusion 妄下结论
. R. [- i8 c# {& F; Y4 h n- \% }9 S
Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。
: c4 W! S" x6 _& A7 @9 \
6 v4 q7 ^8 ` `) [7 i$ g) @- j# Slemon 次的东西
, Y& |' b2 m0 I
( N! S( b0 {) A0 C; W& t( ~3 pThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的
. U7 f+ _# ^5 I* f) ^+ R- p" k: j* V# C9 b5 v$ _7 z. {0 T7 L9 |
His story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。 ! {% D8 v3 S* I- M
2 M/ w: f: N/ T! `+ b
flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。) w7 s' z( k# z+ P9 Q
: G: m/ U% l/ zfix someone up 撮合某人 " G4 ?1 {# ^# z( Y# v Q+ S
& B% B% O6 X# W) W2 P9 uI think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)
1 v j9 _/ z% F) Z' _9 h$ t* g- u
take a shine to 有好感
" G3 v8 W; O8 c
* C- N" E, d) [+ [/ V1 w: o1 y% sHe really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
+ k6 r) Y. w+ o* z0 M. m" X8 V. g
third wheel 累赘,电灯泡
4 b7 Z2 c$ p% R5 n! B7 w) l( S: p7 I9 ^
" t$ x3 x- Q! |+ J/ n3 MYou two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 ' o O! h3 R, Z% l; Y( N& d* H- h
% F1 h+ p! A* e' t7 l, S& v' [* drip off 骗人的东西
9 N- U, |( {$ E7 [2 Y
! R+ R5 g* S, x2 h. M PWhat a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦 ' u& J r$ @4 }! H
. i" S* M$ b% i( V9 S3 w( o
Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。, [$ {- `: l+ p
. y% |" o# r) Q) G, }8 [blow it 搞砸了,弄坏了
) l P( @# v9 A6 O( i
' x5 G* @) j; q# M$ s; X& O( V2 XI blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。) G: w/ C; y$ h# {
3 C* Z* z6 h$ @: E0 p- `in hot water 有麻烦 2 [4 e q- e4 o" e K: B
6 d3 p, K2 _* k* b
He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。2 w+ A2 B1 \- o$ g3 Q. U
& K& S% u8 Y* ]& c# u
put one's foot in one's mouth 祸从口出
. j& c$ }3 r! [* q6 y/ P/ d! x B: o; t6 c% E
Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 $ f: p# y L% S) E4 \
/ p# J2 g `, r' [flop (表演、电影等)不卖座,失败
5 }# I9 |& s, P5 x' ]- @# h h
$ ]( Q/ R: ^5 `: vThe movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
: O7 p& F$ Y* h1 X& H: I
! W& D% a6 r, W9 `* Pdrop in/by/over 随时造访
: a! ^4 o7 ~# x3 x) w9 o
, {$ g* \+ Z6 p7 x& j( J& qFeel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。 % ]$ A+ N# C) Q6 c# M! {4 r
* s4 j3 ~7 y, n1 K/ Sdrop a line 写信
' ?8 e" \. v! V$ N# _% i2 O ?" S5 ~2 e( x6 Q4 c- h2 c
Drop me a line! 给我写信!
4 d4 O0 v9 Z& w1 ^5 R: v5 d* n7 @/ t( c$ {; Y6 y4 s7 f
duck 躲闪,突然低下头 ; V# V8 q4 {2 G" Z$ t0 {1 `% T
6 l- ]7 @: B& tRemind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。
9 m7 J+ I$ R, x/ i" R- v
8 L; I) @5 I7 H! o" u- y9 ogo with the flow 随从大家的意见
) |, x& N& e. K! F [% ]- x( a& \0 J8 e1 a, k
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 ( n. C+ [9 e5 U7 i, Q
* h' l% I2 A. {1 aact up 胡闹,出毛病
, _/ e z1 M) _$ Z2 y% b+ A& @9 Y; M; M5 A6 P6 X# r
The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。
) J2 _0 S7 \7 ^
2 W" L6 b2 ^- O- @* Gad lib 即兴而作,随口编
3 O9 v5 K9 B: I
9 t( j, }9 v2 c6 o3 B: E2 A& nThe comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停
$ {& `) W* Z! a: B+ ?3 `. O
. U+ Y I* ^- K7 D, L* I1 cAll she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。& D) }$ g: ~ v% m" G
3 ~$ E: ]; c% n, L7 n
hit it off 投缘,一见如故
% L1 \, c4 m* X: j
; M- i8 H6 D+ ~! G) ~" S2 P2 @8 ]0 Z( C- mThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。' c! M8 Q6 }! B1 X, A( V( s
) M" v1 N4 a5 D* i/ {zit 青春痘 , x& q1 @ L& m; N, S
( F! h8 }5 A, ^( I7 {4 p p
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
/ l$ m2 k F+ }* Q+ C& [4 T+ @
& s1 ?) g8 b F3 j+ S" d, v; j1 nput someone on the spot 让某人为难 : F* r- C B) `4 g3 q
3 L: |. m V* E6 v- T. c2 E
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。" q5 k' {/ S& D0 W8 H: B
! G$ a) J y& y- L& m
racket 非法行业,挂羊头卖狗肉
2 r5 l& E- [* p7 K2 i, V4 E; ]( O" j) L' `2 |' l
The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
, |5 Y4 m- z' x7 {# Z6 C1 \3 D/ S2 i1 k3 Z
have it good 享受得很 , Z5 V' C3 A4 G3 H
, |# [) i+ _( ?7 p: N! {
She really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。
9 W: B( u5 J j7 o* [% B
7 G2 Z0 r/ R' Z/ ddon't knock it 不要太挑剔 , U( X# n" `, n* d
2 \* A$ E% t) m) k
Dont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
8 c# w* P- A' B G$ t, c+ o6 v
; R5 t- Z4 T, W$ c, n7 j, Tpig out 狼吞虎咽
' G! n7 L q, E9 x
0 X$ c. U, _% ^+ tWe pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。
6 X' W/ ?2 M: a" F2 O' z; S' L& Q
down in the dumps 垂头丧气
" u6 [/ y* E& y# y. C
$ L$ h( S7 A) w7 h) C/ I( R5 P. E# `The players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。9 q7 g5 e) [1 ^4 K( a
2 \: x' p9 L$ x( g; Ahorse around 嬉闹 / M9 }1 p) y3 I+ O
6 N3 J H {. E; _0 d& `) kWe've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
! ^0 a7 E8 ?1 V4 Q9 ~$ i& f$ k1 a/ N
0 X" T8 a1 d% A9 b: YYou can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。7 k4 \% m5 C8 C( h
K- Q# F% Z) L; V7 ~3 l
go whole hog 全力以赴 ' r3 w4 k5 ~3 l( ]
) |% V0 H9 C7 F# w/ d- JShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 4 C' X: F$ e% H1 o% C1 s+ q3 s, K
# i/ Z* \/ @. {6 uget the ball rolling开始
, b- m7 L; f y# @: ~! w# b f
# \- S$ a) V/ V3 B/ }1 {Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。8 I: z& @) s' b9 V; g6 q! P* Z4 q9 ^, s& H
) Y+ K1 W8 b. H- O" P6 Y% [
get on the ball 用心做 5 a, C# f8 z6 C; T9 V
* Y! i3 q) _% d: Y1 U
If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!
" {: Q+ O, g5 O. k9 V. \; Y. G
+ V6 J# E/ ]3 p8 H( n) llady-killer 帅哥 ) @6 G1 ]! i, }& J/ o( v
: @' W7 D9 ^* J/ a, I' `
He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。
6 o+ t! W2 {1 K
; {- n( b" X3 Wlay off 停止,解雇
7 w4 d. j3 d# E: K0 E
8 o5 _0 o8 [" k+ \& L* M; qLay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止
7 u- y; A% \/ D9 n: u5 H
* o, D6 ]1 P$ EKnock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!$ |5 |6 a v+ ^9 ^1 @9 M6 c
+ J0 d* f' ?9 T$ U
have a passion for 钟爱 : J; @7 N7 I% J9 s
, J4 a/ o* ]5 g7 b
I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。6 [) _, y" w6 H, b4 O
0 H" J6 {* D. K! I6 Z
pep talk 打气,鼓励的话
" y1 |! `$ |3 o2 v6 G4 F# g% z
N- z4 |8 O4 xThe coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。, ^/ {# g6 y! Q$ G! x0 l
4 V7 j. D( _( U9 D" S9 e
pick someone’s brains 请教某人 % I- Q _6 Z7 B8 M( ^+ Q
5 k2 y. `) [/ q' M: d: ZI don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
. ]3 \: t9 d& J2 k+ D) ?8 @7 `/ t+ E; I0 ?' F
pass out 醉倒了 $ a W% O0 u( \! v
( I1 h) x$ o' y; eHe passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
5 C( X4 j. ~4 f7 X+ Z" K& ^. _
% }2 U8 O$ e8 y5 N$ i! P, T' i- gway back 好久以前 : D! p8 F$ y3 {* Y
2 N0 N0 h9 K' x/ t6 ?We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。
$ t" J, h" Q1 u2 `# M. A) B3 E9 f; W9 {4 ]7 I
hit someone with a problem 让某人面对问题
" B1 x- k5 T3 g+ h3 h
5 p/ Y' w+ e4 j, g' [I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。% r4 [5 X0 n2 ?& Y; t4 A( P
, g) h" g2 h8 z$ j: B
have it bad for 狂恋 9 \8 I- V: T3 G( q% v2 l5 l& R
3 _. }8 L5 v! ~' D: `He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。. y, p# k- B8 a X
- k5 W* y7 p6 @ T G" M; L
hung over 宿醉未醒
6 p9 X( v* W: i% ^9 O# T2 h; x# _0 M" M
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。
( h5 S% M3 ]. ^+ T$ s
h5 w$ O. l' j9 W% Nhas-been 过时的人或物 + u% l- e) @4 L0 c$ \" L. A3 R, r
, R2 q4 c& | \' w2 i n* k& }
Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。
) J6 l+ [" I9 p( Y; C6 k* [; S! Z8 m5 ~2 Z
have a bone to pick with 有账要算
0 }4 e; N* K3 S' ]* _2 m+ N) s3 b* I c! q2 @4 f8 ]) q0 |
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|