 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 9 h$ a# x. k E
2 B z i0 J" }5 B0 J7 Y' ?Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。; Y! v0 h8 z5 Z' J) j0 _
0 |+ i3 J5 s0 x4 X3 W" Pcome on to 对...轻薄;吃豆腐 ' E$ h+ g! ~; @( D: _, w
6 ^. } K/ w( Z/ @
Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
* I9 e7 t' C- p7 T7 K
, p4 f! Z9 C, C7 }( `come easily 易如反掌
: E2 ^* q1 u/ q/ m0 q/ M% q( f/ h3 R2 o% s: x
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。
% @: R j) U$ P- N
# \7 M3 R; a" b3 q% @! y. e" R. Jdon't have a cow 别大惊小怪 2 w$ G$ |+ _( I+ K8 F
; F4 B$ T: S7 W- F+ e. c
Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。, U0 R! Z* c5 b3 ~* ] Q
5 t9 @8 x+ |' m# V V7 ~& [
push around 欺骗 / ], K( n2 C8 O/ M
$ [8 [3 s: s( jDon't try to push me around! 别想耍我!
$ S7 K) p* @3 S
4 F) X0 i A- t5 H+ ikeep one's shirt on 保持冷静 / G2 H7 `3 C5 L
?; O- Z2 S8 D- I2 QKeep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。
+ X- S! W/ \$ c1 H* d& d2 }6 x5 f3 a1 F4 I! ^0 r; Q7 L# h
cool it
5 U; m* h k# k' X9 M- C
; N; o/ ?5 p2 c0 s% ^/ w" z) h冷静一点
! G! M9 d8 ~" T+ M
0 M" ~) R6 ?" o/ I+ A8 a3 OCool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 ! s0 Y" a- u& J, S
2 i1 s* z! z5 T" K0 S" Hjoy ride 兜风 3 e7 P8 D# a5 Z; |6 A! |
9 x* N+ q! R# O2 n6 ?4 oLet's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
7 i L% d6 b+ f; N: N$ b
, Q- k( d; R$ s+ G; frap 说唱乐 " f O. C/ O! C; \6 H
5 q- F4 G, H; R xDo you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。
3 R( L% u2 j" D0 k
2 \. @2 f& K5 o$ Xred-letter day 大日子 % F. ?$ z% Q( h7 u$ B! E
8 H- ]! I1 V8 qThis is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。# r# x- [ }, h
; b) J8 t5 K8 a* s, T5 i' _$ V: K
go up in smoke 成为泡影
9 D. ~/ f( Y7 ]! q" F, e
+ z9 ~/ ?5 `: V" g1 P5 ?Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
0 [+ r) q& o. J0 ^
; A0 ?; O* ]' A) f. thit the road 上路 9 q9 x1 E& x/ P+ O4 l% G
! k9 l: I. w1 ~: r# T
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!" Z+ C$ z7 Z# p! t
5 Y9 M9 k. a3 P* b eshape up 表现良好,乖 % T$ E- K) ?3 a
1 U8 y4 b" I: k+ r+ S7 f
You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。0 D _+ P- x2 E' ?* I. E: m
" I: J3 x- c! Z. Gscare the shit out of someone 吓死某人了 ' Y# @. L" N9 A
8 k% _3 F2 w$ f f. w& w
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 ' I3 p C% h. n
( A" i, N4 Q7 ~5 f# B! n
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”)
; H8 ]9 v" X9 _ S
* J7 p5 ^+ A8 m3 lHe pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。 ^$ [- |. i( B- }0 ^4 y* L
& a+ d* X, Z$ n) c2 a6 d, @
come again 再说一遍 $ _4 N" @5 n9 o# {! y
j8 A3 q5 n! S5 x
Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。 4 I( S6 f. x2 b" H
2 D. y8 w2 Y! s- _
come clean 全盘托出,招供
9 o& Z5 m% Q5 c3 D8 D, Q! }4 I/ x( m- `! K, |0 k& h
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。
( Q9 Y" E2 ^! o
: I' W' S3 q- n4 V9 H/ v. tLet me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。
0 x5 d* n; K; K3 V2 r4 l
0 `# R8 y& T( Q6 e; c0 @spill the beans 泄漏秘密
% c |6 w- V3 J$ O: ~6 t9 [- w! I J8 d& s, K: u. u Q
Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!3 E) Q' D; l9 |7 a
, E/ n3 `% w$ l: ]8 l% U& N8 Bstick in the mud 保守的人
# T& A; F( q% u# j# t+ j3 |0 M
, ~$ v6 w( z3 C2 r4 qCathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
s& B5 ?- r9 `5 M9 V% [3 Q$ r5 K* H3 p1 {+ `- {( a+ x
john 厕所
# t+ o3 g/ \3 E$ ]7 X4 ]! }* P. v9 j' x8 Y2 l
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。
, p! \. [! F% H9 h+ o* f0 o+ o8 E+ }
keep in line 管束
5 \0 W' e6 n1 z7 z8 x8 W; D) e4 w0 F5 e- r! ?8 H/ ?( }
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。
! b) X! C2 O t' `/ m6 i! L% o8 L6 N8 K P8 o( s8 {
jump the gun 草率行事 0 I6 L, W+ C0 }+ x6 Y) n
0 e" j/ e, u* i% P' Y+ T5 mDon't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。
7 o% S. V4 X+ M; \4 q- J+ Q# a& ] D& O3 y' G& W f9 t% \
jump to conclusion 妄下结论 $ Z. A' T( |9 U! Q ~/ M' n/ ~$ i
1 a- }- \+ D5 M9 p: P2 @$ @
Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。6 q+ J: o! L- ^* k" ]# E
1 S% d/ L$ r0 J2 n
lemon 次的东西 2 t# M" q. D; t- X- T T+ W8 @
" _6 L8 a! T, P) V& U! j
This car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的 t! [0 k0 P" f: @- {( I0 q
' ]# q; \1 O4 }2 U( M4 O5 {
His story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。
2 }7 H* G8 ]" ^7 w2 W. M4 J, L, Y
% [1 g% |0 H' p. w( C* Kflip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。
. n0 h/ Y7 ]6 S5 i, j' l+ v7 s, ?) p- B' m$ h, \
fix someone up 撮合某人
4 G( R' w! t8 h) [. ^# E: k, M
I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)1 N$ u& h% f$ P7 D6 C( f+ m
; K& k. f1 r" {9 Ctake a shine to 有好感
$ J9 T" w4 r# \1 K& M: p# n" r- E# `2 v/ W1 |
He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。3 X1 C7 x, u# D+ A; }
& @3 N& P9 l9 V' c* |0 sthird wheel 累赘,电灯泡
m! n7 M1 [. D! K. ]0 b# T
+ i, }5 N4 z6 {% MYou two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。
. k" Q& t r5 l7 I/ v7 @! ]0 a- Z8 s7 a* M& X; K6 z
rip off 骗人的东西
2 }& }2 O8 }+ G* i3 ^0 b- u6 E9 g9 U T! P; D- |
What a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦
" S8 d0 ^5 j6 {$ Y0 \" p& p6 L7 v% x3 ~
Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
( N `' w* G, `4 k3 [$ ] z# [. f# e) S2 l; a6 [
blow it 搞砸了,弄坏了
6 \6 E, s/ n9 I( X1 m% f5 I& s4 h3 x2 L* ?7 [
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
4 ]& u& v3 ]4 u; f$ D1 c3 {' m2 |: t' _3 W9 ]/ i4 C
in hot water 有麻烦 9 S2 X- _( w) J) ` v8 a- d
/ U' H+ c. g( }# R* ]1 K4 q5 [; SHe is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。* w6 b0 Q8 Z1 [3 U
' K4 S, j# i2 P, s8 r! `put one's foot in one's mouth 祸从口出 6 K4 _7 G3 }8 K% O" k! l
' v2 `: F" v) R& QWally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。
( r! r! P" O. m; m( n) T6 C6 f! B! O/ }; Y1 d2 F- O' q5 y
flop (表演、电影等)不卖座,失败 6 J$ m( z V- v9 I. _0 L
) d3 m7 G/ p$ {The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
" s4 y/ \1 X6 k! `+ [! a0 r* ^+ O
drop in/by/over 随时造访 & L8 F' p8 W5 ~
: {- o& p$ H' ^, h) @" k
Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。
$ H( C4 S* W l3 _4 B5 z
* i/ Z/ f$ j5 _drop a line 写信 2 T4 j9 L! r; ~
7 W. _' a3 E: y: P0 p/ b: WDrop me a line! 给我写信!
. e1 q8 M2 l7 s# c0 Q+ x p C; f# c
duck 躲闪,突然低下头
x# L I- N% N2 {5 d* v
* f0 b6 [/ f& B: m' j! `4 KRemind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。, a1 F T' V! |2 w
" j* W" ]8 J" K7 Z: Dgo with the flow 随从大家的意见 $ E) L* V* e3 X* l5 ~
/ o) E. x* k- J g+ p6 WSharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 5 h6 {) G7 h" O$ b
9 r* n& F" f) e
act up 胡闹,出毛病
6 f1 m* D8 z$ `1 _! U7 j
4 n+ Z& I$ I4 P$ HThe children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。9 y3 j+ }5 n+ H/ s/ n4 L
" } C2 [8 E9 B
ad lib 即兴而作,随口编 , G. ]4 W& K' D+ N7 t$ u- c
2 W( ?- D2 w% q8 e' l. A
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停
6 ?1 ^3 w- O p$ y
! K5 w! I$ j# ]# q2 n, LAll she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。# C6 c9 U' \% X% g% n
0 ?5 j3 i8 K( Z8 ohit it off 投缘,一见如故
& a! i) Q7 r4 V. S1 M3 J; r' s5 k8 L9 Y0 v0 ~0 x( N+ g3 W
They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。
: o, O1 j7 h, T1 O
6 c2 v! X3 ^0 Rzit 青春痘 / C* M- p( V3 [. F
4 i- ?' ~% N* M2 y8 B5 Q. l7 @( XWhy is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
0 m* e# o4 O! t/ H5 Q* a/ m0 v) p( \0 x1 _4 a. O8 `2 h% u
put someone on the spot 让某人为难 7 x! H: S0 L9 s) {; p
9 Q! G9 `1 l8 I
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。
8 u% v7 P6 Q# \( V) t% M [+ T/ |& Z) [. u3 D
racket 非法行业,挂羊头卖狗肉
s" h6 F+ r, W+ Q, t2 v& [' p! F; T: J, {( \7 Q7 a
The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。) ~' T# O5 A. U; Q
/ r! Z0 |: T( m& a1 T: V+ v' W% yhave it good 享受得很 ( [3 h' f, z+ Y1 A" M1 O, Y
& a" F) Q) M {! jShe really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。
% T& y: k( E8 L$ _7 `' @) H, N2 e5 B7 U: F( F; c7 m, P# k
don't knock it 不要太挑剔 ; R, [$ Y L# Q- X
' w0 i9 A. I3 f$ n3 f6 [! ]5 c: ODont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
% v( H( {' D+ z' p
3 R- V+ X" C" J: q* P' I! Qpig out 狼吞虎咽 ! s' q) H: z# K$ ~
2 c/ l$ @' P ]. S
We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。
7 T; J% u9 e3 k' u( j" p( c
7 W8 B6 \2 _: qdown in the dumps 垂头丧气
, X$ B4 [) U" m8 A8 F3 a
/ j4 G7 D9 l: c5 UThe players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。& g& H x$ J& R
9 g) _: ~: ]' J$ S! \3 Ohorse around 嬉闹 & f) N+ R+ t3 Z8 Y/ L9 G
% @ \/ h% G4 q) U
We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
; F8 g, w+ b1 A* a. M; U1 H4 @$ w9 y! K2 m; @
You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。' I ?7 z$ R' j, Q" m
+ I$ p0 k }' Q4 y( I5 |go whole hog 全力以赴
6 K1 B7 j: }/ C6 |, B! o% B0 @
' A9 {. Y6 T( |* X4 h- C* QShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 ( K8 d# t, U: [
. I# m# _5 `4 m: W0 yget the ball rolling开始
0 C* P! A+ J' G" L4 X0 q$ K/ x& g0 |2 z4 G3 S
Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。( c2 c d" Z: A. M
5 _8 K3 U2 |$ N, u, r) ]! oget on the ball 用心做
1 [: e/ P6 }- C G
A/ z5 r5 t% K/ GIf you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!
% r4 d6 Q$ R" ^2 J7 |- P' |% }3 I1 O5 K1 \, y; l
lady-killer 帅哥 9 R6 ?3 g: G" l+ a T2 q
% \6 F+ @) }) _
He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。
4 c0 Z: Z0 K) {: F) S5 O
* Q: f7 Z9 O8 O1 p' Blay off 停止,解雇 5 H( X- _& r- f) k$ a% G9 Y
( m6 J3 S. [! x$ M+ z7 R0 c& bLay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止 ( o! j7 ~8 D7 _: r& I6 l G
) B% R: B1 V$ u7 I* B4 y' k
Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!( x, B9 ~& o' q0 s
8 Q/ m7 d) |3 uhave a passion for 钟爱 & W$ z/ \. @4 A ?( ?) n8 V0 h* u
% N6 R- r9 c: d
I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。
6 i% F' q- T) Y! P8 a8 g5 _: z9 g2 L1 A0 b8 D& C! V/ D
pep talk 打气,鼓励的话
& f" y: ]+ F; c( Y% y
1 h3 p4 R" u7 ^The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。& ]# {( S6 b% p0 V
* _6 \# i& P& k5 B6 vpick someone’s brains 请教某人
: G3 q9 J9 Z: P# a6 |* L1 v Y1 X9 ?- A' D9 m
I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?9 u; Q* }" z9 Q1 I4 J' M) [
7 G; Z. i; C `8 f0 z: T0 e7 `pass out 醉倒了
9 s) ?6 \7 B7 F: X+ \3 M/ W0 l/ ^6 s/ \: X7 I1 b$ x
He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
4 U; Q, U% y8 } O% J% p$ z9 T: b) q, E H* p% ]$ w
way back 好久以前
. ^# s* K: O7 D! w
9 H7 l2 e1 o1 y1 G9 O$ lWe’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。/ c4 a: i; {1 z: l! B
# v6 c3 c8 J# k# i: o s
hit someone with a problem 让某人面对问题 : M2 B3 Y, {) M |, D4 k
5 F( b* S, N, @2 q& T1 c5 A
I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。4 m2 k H0 j) i
7 X2 ]! o+ b$ r+ n; v/ v$ s& m
have it bad for 狂恋
N/ p8 ^* u! ?
, C. z1 @# h' R: O& IHe really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。
3 T% D6 o0 [+ c# p/ h' }8 K
# _5 ]' I* F5 y8 z/ |% whung over 宿醉未醒 : p+ N3 K1 M p) X- s5 P( @8 k
0 [0 V3 l: j) Y$ Z; q: a" w" }
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。5 M$ K0 U3 ^& i# T( ~9 F
- [/ |, s" ~9 x- r, shas-been 过时的人或物 & H* X! l) e3 r* j9 ^
; H7 I' J* F# D/ h5 ~Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。
* c. u) u. o! [+ Z6 w$ ~; J
1 x( G, G" R2 V4 K& S4 y- R4 Chave a bone to pick with 有账要算 4 `! h: [( G, S6 D% Z V
+ [& u( ~# j$ s+ y9 @7 e8 [I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|