埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3351|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 [, y4 U. n6 T  l2 p# j9 W5 E9 k; B/ ~# n- D0 L  R$ p  L
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
" R0 v  u8 w3 D8 G: |5 s* r9 M$ T- c1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
3 b2 [0 X  H/ k) o$ ?2 : a contemptible person
1 \: U: C5 ]% y% z swine fever    N8 s. a% y8 e) c
1 : HOG CHOLERA
' U0 [+ a$ C" z$ t7 }. g/ c* f2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa2 E% L6 k. Z  ]
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
" P. n% C( h( s' e
) M9 f! J0 G* T9 O4 p! C9 aThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。' C4 j% B  @+ f* x
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。' j6 W, t: U& c' y9 X/ z
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
' a2 O5 Y$ h6 ?  ]swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!+ e! d* Z1 s6 z: G, X+ n
; c/ `2 N5 G' c) c; O+ u3 R! e) ?6 _
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
2 Z0 J3 A1 g: ?: G' z- U# J9 s' ?With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
( j* t7 N9 u( [9 n) S  O4 Y% M5 R1 i# r# N$ Q$ [
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...

+ B4 n% v* ?; j6 o+ {/ O; I4 R) Q
( y% B9 }: ]2 V顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
8 R3 o0 X* E: a' i1 m, G0 O& [% w' Q  G; _9 r$ H5 K) H
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience( q4 y; Q7 w5 K4 e

; j; E6 O" ~4 O# Hto cast pearls before swine- q! O# Z" C2 b) U% C3 [7 H$ }
1 a# @' B3 s4 m0 n# C$ I+ q; A# r9 }
caviar to the general7 X( ?9 f: q4 p" U8 K' K

- L. y1 c2 A4 t% wto preach to deaf ears9 p9 y+ v8 O2 [3 c' L- ]5 R
* r! m# s0 d& ]( k" l
to talk over sb's head 2 i$ U) }( ]% i! K  w, i9 O
     " T: n' o6 J1 _' x" }5 M! V

: c8 N# a( a0 i8 n% u' Z" k' oThe whistle jigs to a milestone.. [" p& X1 }5 O% l$ Q
, r; U4 ?$ q- P" L# W7 ?( J
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine., m5 c+ V3 b, N% X4 G4 }
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。" z8 v! q1 K8 q# _% C
8 v( q: F( D. d* b8 e* H
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
+ z7 J# Z% V1 B8 A她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。* u4 V3 A6 \  m3 S( s9 ^- \

, m  z! Q4 K9 h% L% i0 w" ]An nod is as good as a wink to a Blind horse
7 C7 g/ c1 u$ I8 g3 O0 p9 V对牛弹琴4 c* V: W' h7 Z6 J
1 Y; a7 }, O3 t4 ~. X7 B

% [; j7 p4 `* D* r playing a harp before a Buffalo
  x0 x+ j" s4 Z8 K6 r! R( C! v: o4 R9 J0 h7 D
play the lute to a cow; preach to deaf ears- F; V- i5 Q  t3 B9 v

% |* Q, U0 R& v
$ [' @$ _# ^5 b6 I; Vtalk to a Brick wall/ I* i7 p4 r  h8 B& J
对牛弹琴+ N+ B% ^: `2 j" N" K  |- q( F# c
8 S5 `  E/ W7 b
  ^* S& n* C, c4 W
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.% L, `  k4 g! U1 {/ R0 a) N
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.$ U; A8 ]/ `+ p+ [

$ J/ x& g  ^: }4 S[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 & \3 m6 `8 F5 y/ u5 F2 `. y  f# l
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

" _! ^' G7 J! [6 X8 @8 F3 D+ j3 O7 l+ K2 y8 T$ A" P' A3 L: J8 }9 B
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能( ?& F5 ]& q5 m3 }& }
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
0 E  y! r$ |+ {也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
# l9 D' q0 v; l9 K还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
" C( f* I, h" W! ]. @$ l' {不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 09:49 , Processed in 0.126056 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表