 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 6 ? q% \& f! v) `4 {
# q1 w. K4 Y; r5 q# c2 G, Zto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
3 }' I% t% J3 D. a" K v+ L6 j
/ \' B$ M0 w2 Tto cast pearls before swine
/ L* n5 j' ` a, ?! s$ b" d0 n4 S' o; [4 q2 t- k
caviar to the general8 V; l, d ]% y; h5 |
2 B) e; J8 Z- Q- B; Hto preach to deaf ears
" j* T& k; B$ U$ [, L
5 @% U. I5 b4 ~4 b1 V+ pto talk over sb's head
$ e. @+ c9 b; J) \( V3 _5 E" r
& _& I% p6 _/ H ]8 [7 w0 \( g
/ E" N. x" h$ t. X: eThe whistle jigs to a milestone.( g: _9 e2 r2 |; }# l8 p1 n
0 C8 n( C4 N1 R! @* O4 gWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.- ^" Q. y- | q5 P
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。: K0 F' Z5 G d& ~5 G
4 K& A/ G2 H1 ]2 m. [
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
* P" y- K* e1 g她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。" I1 N- Z4 h8 ^0 V
' e6 X4 f0 K" n- i: E7 GAn nod is as good as a wink to a Blind horse4 B' T1 A$ {) }+ q3 E
对牛弹琴
/ a3 j% A1 B# m5 D' X: P
! J; m- [( c( w- A! N) ~. D4 t
2 P) N" l& k# N' f6 J1 h$ W) r0 y1 k playing a harp before a Buffalo$ D& N/ D0 v' X" s
" i6 c) P% `4 z& J$ I
play the lute to a cow; preach to deaf ears
% j0 `* X9 R8 H4 R) a
1 w/ d) F1 m1 y$ c7 B9 U" U9 f* J$ F% d- L; E
talk to a Brick wall
/ V& v4 a2 L. D, L, K+ V! k对牛弹琴
8 T" {. d# I0 A: f, I7 R0 j0 T: A9 U B$ N/ t0 G2 L
W @' T3 U8 T1 k$ Y6 ~Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
) i2 o' _+ T+ d1 H$ {* ~( Q/ Z他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.! d- W x' x3 u2 Y& q3 e
8 X. J V- Y, v* H0 K. p" |[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|