 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 + X; x; p# \* n7 ~# i8 K! Z
7 o% \8 a7 \$ S# B
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
; v- }% J3 K. z5 w! g$ o+ l r8 ~- |0 t m' o {& D6 R. B9 ]
to cast pearls before swine
$ A1 T- B3 h& U8 f9 S; G' M! o+ @$ N5 l4 G; h' z7 L' P& m
caviar to the general. ]7 r% S2 Y( p$ k5 M- E1 i$ K
& N3 u: L: _& c, y7 F6 c
to preach to deaf ears* U# D$ x5 i# v) i1 }
4 _& X( m, v* c* V) j
to talk over sb's head * k) U$ f+ H+ Z( a) t+ j
3 G7 }: I2 W9 | c
a& p" O5 N/ u$ VThe whistle jigs to a milestone.+ i/ C8 S$ M7 t2 H
+ S" r* ~: M" W8 g/ L( b- {With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.( @5 Q9 Q) C7 J ~6 W/ m7 S
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
8 n0 O3 y, c1 i7 D
( F% Y, r$ ], oShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
& v4 W7 k3 e' v0 F& n她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
0 u! T1 o* n7 r& [% H+ ^4 u
! X- n6 w' a8 Z, _An nod is as good as a wink to a Blind horse! U$ I9 A% x8 ?0 @( y, @6 ~+ A
对牛弹琴
) U* {* E" ^+ ^ i# h/ Y& a8 U. e; v3 d( @- h, E" g
) s' V# m& C3 U6 T1 p( n playing a harp before a Buffalo) w8 `: l* a/ b' q
+ I: N% @% {8 b3 N, B; eplay the lute to a cow; preach to deaf ears
5 A |8 L" A: ~: s: D$ J9 @, s' b0 K8 i d, |4 I. Q1 J
" z9 [8 \. [( g0 Y: G
talk to a Brick wall, ]6 L: B0 @! T0 x l3 A5 Z
对牛弹琴; N1 i2 J' C+ \- n; p! N7 ?
* f8 o) Y' }/ U. u7 h
' `# V" O6 |( {Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
2 J$ u3 r3 _ I! s: f他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
J: N- X) g1 N: P, }) o7 w' {* s0 I4 ] h+ o
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|