 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
7 Z6 n& N% r# u `——William Butler Yeats
5 K! c8 b1 Y, C1 B6 P
9 k. U; U& K/ ~& LWhen you are old and gray and full of sleep,
4 R, T" z, A" N0 f% U- ]' J# a+ rAnd nodding by the fire,take down this book,* O( X/ s# L+ x9 B9 X3 D
And slowly read,and dream of the soft look,! Q0 s1 Y0 S& A' @" w( Y [8 [
Your eyes had once,and of their shadows deep;! ?- ~' f5 v: U5 G9 C5 V3 p
+ \/ v- I$ b/ G2 E. R" Q9 R$ s5 [How many loved your moments of glad grace,: {; n; L2 B: x5 w, K5 t C
And loved your beauty with love false or true;
6 x" y6 A/ G: E! q* O8 h4 @- JBut one man loved the pilgrim soul in you,
, L$ P* Q x8 p8 Q2 K. T, HAnd loved the sorrows of your changing face.! R5 d, _) o, b7 d
: z: p* m# d+ u h5 F+ qAnd bending down beside the glowing bars,- T, |6 C' X& I. T
Murmur,a little sadly,how love flad
" Y6 j- g9 U6 ^# b; D3 g0 i, S7 WAnd paced upon the mountains overhead,
" @. v: E+ B3 f9 qAnd hid his face amid a crowd of stars.
) \% g5 a7 ^0 Z, }, ]
/ H! h! C' a& o% ?4 \: D
2 | Q; g3 c1 h# n6 |* j b初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。, r, s. k5 o9 H6 c2 Q; d
现在重读,感慨万千~~~
$ \9 l! ?3 f) @. {9 P9 r4 z! K+ d6 \% t
How many loved your moments of glad grace,
+ U) g! s/ R2 r; L* D% E6 U: UAnd loved your beauty with love false or true;
3 u: n6 z$ i& [- BBut one man loved the pilgrim soul in you,0 C- h2 U: c( q9 p1 o# W
And loved the sorrows of your changing face.% M' z: E* F. E* Q/ V
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
, |2 h5 S z% @( X' d5 L* i* ^
0 z7 u! a. w" e% ?" U' E& a不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
" F* ?( U" Q6 B4 F. h( a; J! k4 m4 O慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆9 C4 w; D* J( C, }! x9 o) m
6 I/ W7 g- {( u5 g; g, o; |很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
! [9 Y! c. L, |' ~: _: K也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
% r$ V& p* B6 A- q$ L8 `% @who misses who?
3 u1 F- h) e: J$ \
: s2 a! U9 x3 e0 n& i5 m9 D% W[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|