 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old) U2 Q3 p. o+ ~6 G7 R$ m: V3 b' l
——William Butler Yeats
- I2 B) `2 p# A) x: d
2 C5 C. f: ?% s* R) E% k: i9 W/ o2 TWhen you are old and gray and full of sleep,/ X: L# b9 N5 y: u% T- d1 M! x$ |4 A
And nodding by the fire,take down this book,% ]1 Z0 d& l% d% u p% R
And slowly read,and dream of the soft look,$ }1 X8 I7 X% k6 k/ c& c/ Y7 X
Your eyes had once,and of their shadows deep;
1 c/ F0 q1 @) t: w' H8 I4 l' q
2 \1 W8 P$ ?: Z# z( o9 o) o/ _$ }: YHow many loved your moments of glad grace,) W: y$ ~2 n6 x& j4 k
And loved your beauty with love false or true;& d/ [4 K0 x2 q% j% f
But one man loved the pilgrim soul in you,
! ?( ?- D6 k* x& gAnd loved the sorrows of your changing face.
0 ^) a( a5 _/ P6 z9 }+ j/ m2 U* X5 Y; X0 _# }; K( s
And bending down beside the glowing bars,
- q/ N/ s( [2 I& zMurmur,a little sadly,how love flad
$ ~% H, _% i# }* f) tAnd paced upon the mountains overhead,
$ P) _5 i. C7 [) _6 A# N: @- e' b; G5 GAnd hid his face amid a crowd of stars.6 g7 G0 v: u; m/ J# r
! _+ |8 j$ E! |; ~8 }+ i {( Y' h6 n
, K, V j# O, u2 Q! Z. K8 b初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。4 s3 v/ Y8 {/ L' k& I* W: {& I, U' w
现在重读,感慨万千~~~9 A5 d/ P/ p2 {* s' K+ D9 J, u K
I3 M- U$ Z. z9 m2 uHow many loved your moments of glad grace,
: Y& [, g5 c3 }- H# R8 fAnd loved your beauty with love false or true;
3 j" d2 J# b) Q0 d% V4 \& VBut one man loved the pilgrim soul in you,/ J, Y2 ^. }) ?- Y9 Z3 Z$ D# } o* f
And loved the sorrows of your changing face.9 U' r. t! U' c# T0 l* g+ E. P0 x
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
3 O" h4 B0 U! c- s! a5 ?1 \5 s/ O4 V" G" f, t( w; y. X
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,& ~/ E4 C) V X8 Z5 v2 {! W
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
) ?) G: y$ G& {% w/ ^# h% S
, ?9 C' |4 J1 U1 o& z5 N1 ]! H很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂8 M0 l. Q9 m1 ^2 a) k' s0 u' w6 z4 G
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
, e+ I0 Q4 z2 D! ]( f+ D' Rwho misses who?
2 v( l9 s$ x/ n* h# [
9 m8 c3 o! q; y9 {6 s, Q1 [* ?[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|